\
Вместе с тем совпадение или близкое расположение ИГ некоторых пестицидов может затруднить решение вопроса. Такие трудности встречаются при определении ДДЭ, ИГ которого почти совпадает с И! алдрина.
В нашей практике мы столкнулись с тем, что при сжигании продуктов животного происхождения серной кислотой, производимом предварительно для дальнейшей экстракции ядохимикатов, на хроматограмме появлялось пятно, характерное для алдрина. В отдельных случаях мы находили алдрин в продукте в концентрации 1 мк/кг. При идентификации пятен со стандартом ДДЭ мы
Результаты хроматографического исследования
(средняя из 3 проб)
Продукт Пестициды (в мг/кг)
алдрин ддэ ддт гхцг
Свежее мясо...... Вареное » ...... Бульон ........ Пенка ........ <М 0,1 0,3 • 0,2 0,2 0,2
еще раз убедились, что в пробах обнаруживается алдрин.
В связи с тем что в исследуемых продуктах этот препарат не должен был обнаруживаться (продукты не обрабатывались пестицидом), у нас возникло предположение о провоцирующей роли какого-то химического агента, возникшего при сжигании серной кислотой. Ввиду того что при проявлении хро-матографических пластинок мы
пользовались аммиачным раствором азотнокислого серебра, очевидно, на ИГ, характерной для алдрина, находятся серусодержащие вещества, которые при образовании соединений серебра дают соответствующие черные пятна. К таким серусодержащим веществам можно отнести ряд аминокислот.
Для проверки этого предположения мы сопоставили данные хроматографического исследования свежего и вареного мяса (его варили в дистиллированной воде). Экстракцию проводили н-гексаном без предварительного сжигания кислотой (см. таблицу).
Как видно из таблицы, алдрин обнаруживался в вареном мясе, бульоне и пенке , т. е. в продуктах гидролиза белка.
Следовательно, при исследовании органических пестицидов в пищевых продуктах возможно ложное определение алдрина, которое обусловлено провоцирующей ролью продуктов распада белка.
Поступила 3/У1 1970 г.
УДК 617.7-053.5-083:371.8
ГИГИЕНИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ ШКОЛ
С ПРЕПОДАВАНИЕМ РЯДА ПРЕДМЕТОВ
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
Н. Б. Б у шанская
Ленинградский санитарно-гигиенический медицинский институт
Как известно, одним из факторов возникновения близорукости является школьная учебная книга.
Учащиеся «языковых» школ в —2 раза больше затрачивают времени на приготовление домашних заданий за счет подготовки к урокам иностранного языка (Н. Б. Бушан-ская и Н. Н. Рундальцева; М. А. Сырцова). Учитывая это, мы поставили перед собой задачу дать гигиеническую оценку специальным учебным пособиям школ, где ведется преподавание ряда предметов на иностранном языке, и изучить динамику функционального состояния зрительного анализатора в процессе работы с некоторыми учебными пособиями. Для этого проведены исследования всех учебных пособий (37 образцов) используемых для обучения английскому и немецкому языку, а именно: 20 учебников для 2—10-х классов (1962—1968), 5 учебников для студентов иностранных факультетов (1962—1968), 4 книги художественной литературы (1954, 1968) и 8 словарей (1965, 1968). Исследования вели в соответствии с Методическим письмом Главного санитарного инспектора Министерства здравоохранения СССР от 1962 г. за № 125-5/6-35.
Цвет и просвечиваемость определяли визуально, причем просвечиваемость оценивали по 3-балльной системе («слабая», «средняя», «сильная»). Кроме того, на бумаге определяли количество соринок размером более 0,5 мм на 1 м2 листа. Для оценки гладкости бумаги использовали аппарат Бекка. Степень четкости, интенсивности и равномерности печати, размеры шрифта и элементы набора (апрош слов и букв, интерлиньяж) устанавливали с помощью измерительной лупы с точностью до 0,1 мм.
Выявлено, что для учебных пособий профилированных школ характерны низкое качество бумаги, недостаточная высота и большая плотность шрифта, заниженный интер.
1 17 учебников исследованы студенткой VI курса Ленинградского санитарно-гигиенического медицинского института Д. И. Уманец.
линьяж и малая ширина полей. Цвет бумаги не соответствует гигиеническим требованиям в 18 образцах (желтый оттенок бумаги), бумага сильно просвечивала в 7 образцах. Число посторонних включений на 1 м2 в 22 образцах достигало 350 и более соринок, тогда как для школьных учебников должна использоваться бумага, содержащая не более 350 соринок на 1 м2 листа (№ 1 и 2). В учебнике по немецкому языку для 3-го класса число соринок на 1 м2 составляло 2110, в немецко-русском словаре для учащихся 8—10-х классов — 800. Количество включений выше нормы отмечалось в учебниках, напечатанных на бумаге с желтым оттенком.
Неудовлетворительное качество печати затрудняет чтение и требует большого напряжения зрения. В 10 изученных образцах качество печати не соответствовало гигиеническим требованиям (печать нечеткая, неинтенсивная, неравномерная).
Изучение условий удобочитаемости (шрифт, набор) показало, что высота шрифта не соответствует гигиеническим требованиям в 18 образцах, причем она особенно занижена в учебниках немецкого языка для 3—8-х классов и словарях. Так, из 8 исследованных словарей (4 англо-русских и 4 немецко-русских) в 7 высота шрифта составляла 1 —1,4 мм, т. е. была ниже рекомендованной для 5—Ю-х классов; только в одном словаре она отвечала гигиеническим нормам для 9—10-х классов, составляя 1,5 мм (авторы Л. А. Лянинга и Н. П. Строхова, изд. 1968).
В подавляющем большинстве (27 из 37 образцов) размеры интерлиньяжа (1,5—2 мм) не отвечал^ рекомендуемым, практически равняясь высоте букв. Следствием недостаточной высоты шрифта и интерлиньяжа явилась высокая плотность набора — 16—19 видимых букв на 1 смВ ряде случаев и ширина полей была меньше необходимой.
Для изучения изменений функционального состояния зрительного анализатора в процессе работы с учебными пособиями профилированных школ мы использовали метод критической частоты слияния мельканий (КЧМ) и устойчивости ясного видения. Исследовали 17 школьников 3—4-го и 8-го классов с остротой зрения 1, не имеющих отклонений в состоянии здоровья и успевающих по всем предметам.
Учащиеся старших (8—10-го) классов много времени уделяют домашнему чтению иностранного текста по учебной программе, работая со словарем от 40 мин. до 1 часа 30 мин. подряд. Мы изучали сдвиги в функциональном состоянии зрительного анализатора при 40-минутной работе над иностранным текстом 10 учащихся 8-го класса и при 20-минутной работе с учебником иностранного языка (чтение, перевод) 7 учащихся 3—4-го классов. Исследования проводили в школе во вторую половину дня (с 17 до 19 часов), после предварительного отдыха детей на свежем воздухе. Освещение во время работы было не менее 150 л/с, мебель соответствовала росту школьников.
За 40 мин. чтения иностранного текста со словарем показатели КЧМ снижались в среднем с 31,7 до 29,2 гц, т. е. на 2,5 гц (разница статистически достоверна, />7). У отдельных школьников показатели КЧМ снижались на 4,6 гц, что свидетельствует о значительном утомлении зрительного анализатора.
Устойчивость ясного видения снижалась на 22,7%, причем у 4 школьников на 27— 40%, что указывает на понижение работоспособности зрительного анализатора.
Необходимо издавать специальные учебные пособия для школ с преподаванием на иностранном языке (словари, книги для художественного чтения), отвечающие гигиеническим требованиям к £ школьным учебникам.
ЛИТЕРАТУРА
%
Бушанская Н. Б., Рундальцева Н. Н. Сов. здравоохр., 1968, № 12.
с. 37.
Поступила 23/VI 1970 г.
УДК в 13.287:в 14.73]:в 13.295
НЕКОТОРЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ ПЕРЕХОДА S"90 ИЗ МОЛОКА В МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ ПРИ ЗАВОДСКОМ СПОСОБЕ
ИХ ПРОИЗВОДСТВА
В. Ф. Ященко
Кафедра рентгенологии и радиологии ветеринарного
института, Ленинград
Задача данного исследования — определить уровень перехода глобального Sr®' из молока в сливки, обрат, творог и сыворотку при заводском (стандартном) способе их производства.
Сливки и обрат получали сепарированием молока на сепараторах, а творог и сыворотку — из пастеризованного молока кислотно-сычужным методом. Пробы молока и молочных продуктов отбирались на Луганском молокозаводе. Всего исследовано 77 проб молока
и молочных продуктов заводского изготовления общим весом 216,7 кг. Пробы выпаривали
*
/