Научная статья на тему 'Функция цитаты в модульном мемориальном тексте'

Функция цитаты в модульном мемориальном тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
88
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИЯ / КОММУНИКАЦИЯ / ЦИТАТА / ВОЗДЕЙСТВИЕ / РЕЧЬ / LINGUISTICS / FUNCTION / COMMUNICATION / QUOTATION / IMPACT / SPEECH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Быкова Елена Владимировна

Настоящая статья посвящена анализу коммуникативной функции цитаты в мемориальном тексте. Цитата (дословное воспроизведение фрагмента какого-либо устного или письменного текста) здесь рассматривается нами как речевое явление, своего рода знак эпохи, погруженный в исторический, культурный контекст.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

QUOTATION FUNCTION IN A MODULE MEMORIAL TEXT

The article deals with the analysis of a quotation communicative function in a memorial text. Quotation, a word-for-word repetition of an oral or written text fragment, is considered as a speech phenomenon, a symbol of an epoch in a historical and cultural context.

Текст научной работы на тему «Функция цитаты в модульном мемориальном тексте»

ЛИНГВИСТИКА

© 2011

Е. В. Быкова ФУНКЦИЯ ЦИТАТЫ В МОДУЛЬНОМ МЕМОРИАЛЬНОМ ТЕКСТЕ

Настоящая статья посвящена анализу коммуникативной функции цитаты в мемориальном тексте. Цитата (дословное воспроизведение фрагмента какого-либо устного или письменного текста) здесь рассматривается нами как речевое явление, своего рода знак эпохи, погруженный в исторический, культурный контекст.

Ключевые слова: функция, коммуникация, цитата, воздействие, речь.

Цитирование как коммуникативный процесс предполагает передачу информации, инициированную неким обобщенно-коллективным субъектом к массовому субъекту через авторитетного посредника (единичного или коллективно-обобщенного субъекта). Единичный субъект-посредник (историческая личность) или коллективный субъект-посредник (съезд, Центральный комитет, Правительство, Политбюро, Профсоюз, рабочий комитет и т.п.) для массового адресата «представляют источник информации о мире (в том числе и о самом персонаже как элементе мира)»1.

Использование цитат из высказываний авторитетных личностей или текстов исторических документов, приказов, постановлений в текстах массовой коммуникации обладает мощным воздействующим потенциалом. Прием цитирования усиливает эффект достоверности2, помогает преодолевать «чуждость» сообщения при восприятии в актуальном контексте, а «строка из летописи, начертанная на камне, выполняет функцию памятника уже в момент своего появления»3. Совокупность этих факторов способствует тому, что высказывание на мемориальной доске воспринимается получателем как истина в последней инстанции. «Эффект достоверности» таким образом в мемориальном тексте возведен в степень, он словно бы мифологизируется. Докажем это на конкретных примерах.

«Адмиралтейская госпиталь, учрежденная государем императором Петром Великим в 1715 г. со сказанием от его величества при закладке оной громким голосом: «Здесь всякий изнеможенный служивый найдет себе помощь и упокоение котораго ему доселе не было, дай только бог, чтобы никогда многие не имели нужды сюда быть привозимы» (пр. Газа, внутри здания, медь, до 1917 года)4.

Быкова Елена Владимировна — заведующая кафедрой связей с общественностью Российского государственного гидрометеорологического университета, кандидат филологических наук, доцент. E-mail: pr@rshu.ru

1 Редькина 2007, 164.

2 Там же, 144.

3 Тимофеев, Порецкая, Ефремова 1999, 4.

4 Калинин, Юревич 1979, 468.

В данном примере цитируется якобы дословный фрагмент из речевой партии императора Петра Великого. В авторском комментарии к цитате присутствует презентация персонажа текста по социально-статусным характеристикам: государь, император, великий, его величество и описание ситуации в момент произнесения речи: со сказанием при закладке громким голосом.

Речевая партия персонажа текста, представленная в форме цитаты, состоит из двух речевых форм: обещания «Здесь всякий изнеможенный служивый найдет себе помощь и упокоение котораго ему доселе не было» и пожелания «дай только бог, чтобы никогда многие не имели нужды сюда быть привозимы».

Цитата в тексте выполняет несколько функций воздействия.

Во-первых, это традиционный журналистский прием создания эффекта присутствия при описании в тексте речевой ситуации (закладка госпиталя).

Во-вторых, это традиционный риторический прием цитирования слов, произнесенных первым лицом государства, для выражения официальной позиции по определенному вопросу и актуализации исторической важности описываемой ситуации: государство заботится об армии.

В-третьих, это позиционирование мировоззренческого назначения правителя: милосердие и забота о подданных. Массовый адресат никогда доподлинно не узнает, говорил ли действительно эти слова император или нет, но отношение к событию, к личности императора, к проводимой им политике, к названию города уже сформировано, высечено на камне и тем самым навсегда мифологически закреплено для последующих поколений.

«Встреча с вождем на этой площади. 17 мая 1917 г. рабочие В. О. района услышали Ленина на митинге б. Трубочного завода. Он выступил с речью против Временного правительства и закончил словами: «Долой министров капиталистов!» — «Вся власть Советам», «Да здравствует мировая революция!» (Уральская улица, мрамор, 1940)5.

Цитируемая речевая партия Ленина представляет собой смысловое единство, сформированное из трех персональных высказываний побудительного характера. Процитированные в тексте слова Ленина-вождя стали мифами-лозунгами той исторической эпохи, выражающие отношение к прошлому (Долой министров-ка-питалистов!), настоящему (Вся власть Советам!) и будущему (Да здравствует мировая революция!). Цитируемые высказывания Ленина и мемориальные доски, установленные в его честь в Санкт-Петербурге (Ленинграде) выполняли важную топонимическую работу: они объясняли, почему так назван город, улицы, площади после 1917 года.

Рассмотрим пример, в котором процитирован автограф писателя М. Горького:

«Работе таких очагов культуры я желаю силы, которой обладает огонь, превращая железную руду в сталь. Точно так же, как из стальной массы руки рабочих создают швейную иглу, перо для писателя, резец и сложнейшие машины, — так же рабочий класс должен создать из плоти своей мастеров и художников культуры».

М. Горький

5 Калинин, Юревич 1979, 301.

Автограф оставлен великим пролетарским писателем А. М. Горьким во время пребывания его в Доме культуры» (мрамор, пр. Стачек, здание Дворца культуры им. А.М. Горького) 6.

Как мы видим, предписывающая субъективная модальность цитируемого фрагмента автографа усиливается комментирующим фрагментом: автограф оставлен великим пролетарским писателем. Этот фрагмент является характеристикой субъекта цитирования по социальному статусу. Важно отметить, что в пропагандистском политическом дискурсе социально-статусная характеристика субъекта речи в смысловом плане является не менее важной, нежели речевая партия самого субъекта (государь император, вождь, пролетарский писатель). Иными словами, комментирование в тексте того, кто это сказал (написал) столь же значимо, как и то, что он сказал (написал).

Речевая партия субъекта речи (М. Горького) репрезентируется в двух речевых формах. Первое высказывание представляет собой речевую форму пожелания: «Работе таких очагов культуры я желаю силы, которой обладает огонь, превращая железную руду в сталь». Второе высказывание имеет субъективно-модальное значение, которое выражается в речевой форме учительского наставления, наказа: «Точно так же, как из стальной массы руки рабочих создают швейную иглу, перо для писателя, резец и сложнейшие машины, — так же рабочий класс должен создать из плоти своей мастеров и художников культуры».

Речевой прием, который использован в данной цитате, построен на основе сложноподчиненного предложения с придаточным сравнительным. Главное предложение рабочий класс должен создать из плоти своей мастеров и художников культуры поясняется придаточным путем сравнения, основанного на ассоциациях: как из стальной массы руки рабочих создают швейную иглу, перо для писателя, резец и сложнейшие машины. В использованном приеме понятия, выраженные конкретной лексикой (рабочий, руки, игла, перо, резец), по семантическому статусу приравнены к абстрактным понятиям, которые выражены при помощи лексики с отвлеченным значением (класс, плоть, культура).

Цель сравнения, построенного на ассоциациях, — объяснить сложные понятия на элементарном уровне, что является характерным свойством учительской, проповеднической речи, пропагандистских выступлений. Подобного рода риторический прием редукции информации путем сведения сложного к простому весьма широко распространен в массовой коммуникации, поскольку оставляет широкое поле для манипулирования сознанием получателя.

«Здесь, в Актовом зале Смольного 25-26 октября (7-8 ноября) 1917 года состоялся Второй Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов. В своем обращении к народу съезд провозгласил: «Опираясь на волю громадного большинства рабочих, солдат и крестьян, опираясь на совершившееся в Петрограде победоносное восстание рабочих и гарнизона, съезд берет власть в свои руки». (Смольный, Актовый зал, 1960)1.

Внешне данный текст состоит из двух предложений. Первое предложение, построенное на основе фактообразующей семантики, представляет собой речевую форму констатации факта без экспликаций отношений модусного типа «Здесь,

6 Калинин, Юревич 1979, 403.

7 Там же, 490.

в Актовом зале Смольного 25-26 октября (7-8 ноября) 1917 года состоялся Второй Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов».

Второе предложение включает в себя фрагмент цитирования устного высказывания некоторого коллективного субъекта (съезд Советов рабочих и солдатских депутатов) «Съезд провозгласил: ‘‘Опираясь на волю громадного большинства рабочих, солдат и крестьян, опираясь на совершившееся в Петрограде победоносное восстание рабочих и гарнизона, съезд берет власть в свои руки ’’».

Цитирование вбирает в себя событийную семантику, осложненную причинно-следственными отношениями: съезд берет власть в свои руки, потому что так желает громадное большинство рабочих, солдат и крестьян и потому, что совершилось победоносное восстание. В общем и целом коммуникативный эффект воздействия в данном тексте базируется на весьма распространенном популистском приеме: отсылке к мифической «воле народа», не подкрепленной никакими фактами, «не мотивированной никакими доводами, а лишь связывающей обрисованные перспективы с чем-либо важным или приятным для адресата»8.

В целом мемориальные тексты фрагментами цитирования воспринимаются как личностное общение субъекта цитирования и получателя сообщения, что повышает силу воздействия, делает коммуникацию более доверительной, интимной. Приведем примеры речевых действий, которые репрезентированы в приеме цитирования.

1. Пожелание с оттенком долженствования, предписания.

«Убежище для престарелых артистов не богадельня, а дом отдыха до конца жизни для художников сцены, которые за право этого отдыха заплатили вперед, отдав все вилы, все нервы и здоровье на служение искусству.

В этом убежище они должны найти покой, наивозможный комфорт и нежное, бережное отношение за свои труды. М. Савина» (на стене вестибюля главного здания Дома Ветеранов сцены. Мрамор, 1958)9.

Этот пример практически повторяет смысловую структуру фрагмента текста. приведенного в настоящей статье выше: «Здесь всякий изнеможенный служивый найдет себе помощь и упокоение котораго ему доселе не было, дай только бог, чтобы никогда многие не имели нужды сюда быть привозимы».

2. Наставление, наказ.

«Служите верно науке и правде и живите так, чтобы, состарившись, могли безупречно вспоминать вашу и уважать чужую молодость. Н. Пирогов» (Боткинская ул. , стена лекционного зала)10.

Цитируемое высказывание представляет собой сложноподчиненное предложение с придаточным образа действия, осложненное деепричастием. Деепричастие имеет пропозитивное прочтение. Это свернутое придаточное предложение со значением времени, которое и вводит в придаточное предложение семантику нарратива. В главном предложении актуализирован глагольный императив, который задает императивную модальность всему высказыванию в целом: каждый должен поступать таким образом.

3. Клятва, присяга.

8 Сергеева 2006, 69.

9 Калилин, Юревич 1979, 443.

10 Там же, 436.

«Мы отдадим всю энергию, все умение и опыт делу коммунистического строительства.

Из речи на ХХ1У съезде КПСС Е. И. Лебедева». (сталь, 1975 г. , Объединение «Кировский завод»)11.

Данное речевое действие нами квалифицируется как присяга, поскольку в смысловой структуре текста имеется имплицированный фрагмент: Клянемся, что... Обещаем, что. Поэтому текст при внутреннем прочтении получает дополнительную торжественную интонацию с тем же наставлением, что и в примере, приведенном выше.

4. Воззвание, публичное обращение.

«Воины!

Пришел час, который должен решить судьбу Отечества. Вы не должны помышлять, что сражаетесь за Петра, но за государство, Петру врученное, за свой род, за Отечество, за православную нашу веру и церковь.

Не должна вас смущать слава непобедимости неприятеля, которой ложь вы доказали не раз своими победами. Имейте в сражении перед собой правду и бога, защитника вашего, а о Петре ведайте, что ему жизнь не дорога, жила бы только Россия, благочестие, слава и благосостояние ея» (из обращения Петра 1 к солдатам перед Полтавской битвой (пр. К. Маркса, на стене Сампсониев-ской церкви)12. Текст буквально перенасыщен речевыми единицами, выражающими долженствование или побуждение к действию: вы не должны помышлять, не должна вас смущать, имейте, ведайте.

5. Сентенция.

В память заключенных Печорлага — деятелей культуры и искусства, выступавших на этой сцене в 1940-1956 гг. «Это бремя от времени не спрячешь, время свое найдет и отдаст» (№ 2 пП-904 А. Клейн.)13. «Цель сентенции — привести суждение поучительного характера с обобщенным значением. Основная функция сентенции — текстообразующая»14. Вырванная из контекста цитата теряет смысл и требует обязательного соотнесения с неречевым контекстом, речевой ситуацией при восприятии текста и смыслового «восполнения на основе конкретного материала»: мемориальная доска установлена внутри здания дома культура Железнодорожников в г. Печоры.

Первая часть текста представляет собой фрагмент с событийной семантикой, содержащий объяснение причины установления мемориальной доски: доска установлена здесь потому, что на этой сцене в 1940-1956 годах выступали репрессированные деятели культуры и искусства. Цитата в форме сентенции Это бремя от времени не спрячешь, время свое найдет и отдаст представляет собой сложное предложение. Части предложения связаны отношениями обусловленности: это бремя от времени не спрячешь, потому что время свое найдет и отдаст. Такая смысловая организация свойственна высказываниям пословичного типа, «изречениям поучительного характера, в которых зафиксирован многовековой опыт народа, выражающие суждения, имеющие побудительный смысл»15.

11 Калилин, Юревич 1979, 421.

12 Там же, 468.

13 Pechora-portal.ru/ galleries/monuments/memodoski 008.htm.

14 Коньков 1995, 36.

15 Жуков 1990, 389.

6. Директива.

«Здесь, в Актовом зале Смольного 25-26 октября (7-8 ноября) 1917 года состоялся Второй Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов. В своем обращении к народу съезд провозгласил: «Опираясь на волю громадного большинства рабочих, солдат и крестьян, опираясь на совершившееся в Петрограде победоносное восстание рабочих и гарнизона, съезд берет власть в свои руки» (Смольный, Актовый зал, 1960).

Субъективная модальность, характерная для этих речевых действий предписания, наставления, воззвания, присяги, директивы, сентенции, актуализация ментальных концептов: помощь, упокоение, служение, правда, вера, слава, власть, бремя, время — придают модульному мемориальному тексту воздействующую силу.

Таким образом, на основании приведенных в статье примеров можно сказать, что использование приема цитирования в текстах мемориальных досок выполняет функции, во многом схожие с функциями использования приема цитирования в СМИ. Получатель «отвлекается от истории и рассматривает то, что уже случилось в прошлом, так, как если бы это происходило в настоящее время у него на глазах»16. Цитата из высказывания авторитетного лица или официальной персоны в мемориальном тексте обрастает дополнительными смыслами, становясь афористичной, актуальной вне времени. Цитата обретает функцию знака-символа той эпохи, которой принадлежал субъект цитирования, или актуализирует вечные ценности деяния на общее благо.

ЛИТЕРАТУРА

Быкова Е. В. 2007: Речевая структура модульного текста // Русская речь в средствах массовой информации: стилистический аспект / В. И. Коньков (ред.). СПб.

Есперсен О. 2002: Философия грамматики. М.

Жуков В. П. 1990: Лингвистический энциклопедический словарь. М.

Калинин Б. Н., Юревич П. П. 1979: Памятники и мемориальные доски Ленинграда. Л.

Коньков В. И. 1995: Речевая структура газетного текста. СПб.

Коньков В. И. 2007: Русская речь в средствах массовой информации: стилистический аспект. СПб.

Редькина Т. Ю. 2007: Русская речь в средствах массовой информации: стилистический аспект. СПб.

Сергеева Е. В. 2006: Средства манипулятивного воздействия в политическом дискурсе (на примере ораторских произведений В. И. Ленина) // Слово. Словарь. Словесность: социокульурные координаты. СПб.

Тимофеев В. Н., Порецкая Э. Н., Ефремова Н. Н. 1999: Мемориальные доски Санкт-Петербурга. СПб.

16 Есперсен 2002, 301.

QUOTATION FUNCTION IN A MODULE MEMORIAL TEXT

Ye. V Bykova

The article deals with the analysis of a quotation communicative function in a memorial text. Quotation, a word-for-word repetition of an oral or written text fragment, is considered as a speech phenomenon, a symbol of an epoch in a historical and cultural context.

Key words: linguistics, function, communication, quotation, impact, speech.

© 2011

Д. Е. Нифонтова СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ КООПЕРАТИВНОГО ДИАЛОГА В РАННЕНОВОВЕРХНЕНЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ФАСТНАХТШПИЛЕЙ ГАНСА САКСА)

В статье исследуются некоторые стратегии и тактики кооперативного диалога в ранненововерхненемецком языке. На материале отрывка из фастнахтшпиля Ганса Закса анализируются стратегия самопрезентации и стратегия установления/поддержания кооперативных отношений, проводится анализ языковых средств, используемых собеседниками в ходе разговора для достижения поставленных коммуникативных целей.

Ключевые слова: речевая стратегия, речевая тактика, фастнахтшпиль, кооперативный и конфронтационный диалог.

В рамках коммуникативно-прагматического подхода к исследованию языка и речи диалог понимается как «процесс и продукт речевой деятельности двух и более коммуникантов», создаваемый «путем смены коммуникативных ролей говорящего и слушающего в конкретной ситуации» с целью достижения желаемого результата1. В ходе общения коммуниканты используют различные стратегии и тактики, представляющие собой «комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели»2. В зависимости от того, достигнут ли желаемый результат общения, выделяются два типа диалога: кооперативный и некооперативный (конфронтационный). На сегодняшний день существует большое количество классификаций речевых стратегий и репрезентирующих их тактик: так, например, Т. А. ван Дейк и В. Кинч выделяют выделяет пропозиционные стратегии, стратегии локальной когерентности, макростратегии, схематические, продукционные, стилистические и риторические стратегии, стратегии разго-

Нифонтова Дарья Евгеньевна — аспирантка кафедры немецкой филологии СПбГУ Е-шаД. dashica@yandex.ru

1 Формановская 2007, 335.

2 Иссерс 2006, 54.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.