Научная статья на тему 'ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТАТУС РУССКОГО ЯЗЫКА В РЕСПУБЛИКЕ САХА (ЯКУТИЯ)'

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТАТУС РУССКОГО ЯЗЫКА В РЕСПУБЛИКЕ САХА (ЯКУТИЯ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
20
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / ДВУЯЗЫЧИЕ / ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТАТУС

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Нина Иннокентьевна

На основании социолингвистического анализа объективных динамических характеристик функционального статуса русского языка в двуязычном коммуникативном пространстве с 2007 по 2016 г. установлен стабильно высокий функциональный статус русского языка и недостаточное функционирование якутского компонента государственного двуязычия. Социальные функции компонентов государственного двуязычия находятся в отношениях функциональной дополнительности. Отмечается умеренный рост использования якутского языка в г. Якутске в нерегламентируемых сферах социально-коммуникативной системы. Языковая дистрибуция детерминирована следующим: 1) этническим составом административно-территориальной единицы; 2) степенью участия государственной языковой политики, институциональными особенностями, установившимся регламентом государственных органов; 3) урбанизированностью, возрастом, языковой компетенцией; 4) родом деятельности человека либо в зависимости от гуманитарной, технической направленности, либо связанной с непосредственным общением с широкими слоями населения (госслужащие, сотрудники, занятые административной работой, медики); 5) установившимся стереотипом в выборе языка в городском дискурсе, параметрами ситуативности, знакомства / незнакомства и т.д. Двуязычие, многоязычие как актуальная коммуникативная стратегия в условиях Республики Саха (Якутия) требует дальнейшего поиска оснований для объединения усилий в сохранении и развитии якутского языка и языков коренных малочисленных народов Севера: на государственном уровне отстаивать идею мирового научного сообщества о культурном и психологическом преимуществе двуязычия (многоязычия) по сравнению с одноязычием, о пользе воспитания детей в двуязычии (этнический язык + русский язык), о том, что русский язык, знание которого необходимо всем гражданам РФ, должен усваиваться детьми не вместо этнического языка, а вместе с ним.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТАТУС РУССКОГО ЯЗЫКА В РЕСПУБЛИКЕ САХА (ЯКУТИЯ)»

Н.И. Иванова

Б01 10.25693/8УОУ.2019.04.29.13 УДК 811.161.1'272(571.56)

Функциональный статус русского языка в Республике Саха (Якутия)

На основании социолингвистического анализа объективных динамических характеристик функционального статуса русского языка в двуязычном коммуникативном пространстве с 2007 по 2016 г. установлен стабильно высокий функциональный статус русского языка и недостаточное функционирование якутского компонента государственного двуязычия. Социальные функции компонентов государственного двуязычия находятся в отношениях функциональной дополнительности. Отмечается умеренный рост использования якутского языка в г. Якутске в нерегламентируемых сферах социально-коммуникативной системы. Языковая дистрибуция детерминирована следующим: 1) этническим составом административно-территориальной единицы; 2) степенью участия государственной языковой политики, институциональными особенностями, установившимся регламентом государственных органов; 3) урбанизированностью, возрастом, языковой компетенцией; 4) родом деятельности человека либо в зависимости от гуманитарной, технической направленности, либо связанной с непосредственным общением с широкими слоями населения (госслужащие, сотрудники, занятые административной работой, медики); 5) установившимся стереотипом в выборе языка в городском дискурсе, параметрами ситуативности, знакомства / незнакомства и т.д.

Двуязычие, многоязычие как актуальная коммуникативная стратегия в условиях Республики Саха (Якутия) требует дальнейшего поиска оснований для объединения усилий в сохранении и развитии якутского языка и языков коренных малочисленных народов Севера: на государственном уровне отстаивать идею мирового научного сообщества о культурном и психологическом преимуществе двуязычия (многоязычия) по сравнению с одноязычием, о пользе воспитания детей в двуязычии (этнический язык + русский язык), о том, что русский язык, знание которого необходимо всем гражданам РФ, должен усваиваться детьми не вместо этнического языка, а вместе с ним.

Ключевые слова: русский язык, якутский язык, двуязычие, функциональный статус

Функциональный (фактический) статус языков определяется объёмом выполняемых ими социальных (коммуникативных) функций языков. В зависимости от этноязыковой ситуации и мер проводимой языковой политики и политической ситуации в том или ином регионе юридический статус языка может либо соответствовать его фактическому статусу, либо может только декларироваться, либо может находиться с ним в противоречии.

В статье предпринята попытка раскрыть содержание функционального статуса регионального русского языка, его соотнесённость с фактическим статусом якутского языка в основных коммуникативных сферах, основываясь при этом на социолингвистическом понимании того, что юридический статус в социально-коммуникативной системе закрепляется в законодатель© Иванова Н.И., 2019

ном порядке, а функциональный статус языка предполагает его реальное использование, функциональную нагрузку.

Возможность расширить объективную количественную характеристику (функциональный статус) субъективной (языковые установки) позволит нам представить общую языковую ситуацию в республике. Объективные параметры установлены путем изучения официальных источников, статистических данных, результатов социолингвистических опросов (2007 и 2014, 2016 гг.), экспертного интервьюирования (2016 г.), субъективные - в ходе опроса и ассоциативных экспериментов (2014, 2017 гг.).

В Республике Саха (Якутия) в 1992 г. проблема языков на законодательном уровне была решена в пользу двуязычия: статус государственных имеют якутский и русский языки. Статус

русского языка в Республике Саха (Якутия) определяется его функционированием в следующих качествах:1) государственного языка Российской Федерации; 2) одного из государственных языков Республики Саха (Якутия); 3) родного языка для этнических русских и русскоязычного населения других национальностей;

4) функционально первого языка для подавляющего большинства этнических русских и русскоязычного населения других национальностей;

5) второго языка, языка официального общения для этнических якутов с родным якутским языком; 6) языка межнационального общения практически для всего населения республики.

Сопоставительный анализ объективных факторов функционирования русского и якутского языков в системе социальной коммуникации в 2007 [Иванова, 2012] и 2018-2019 гг. позволяет сделать вывод о том, что на формирование ком -муникативного пространства в доминантных сферах общения самым непосредственным образом сказались разнонаправленные миграционные процессы, начавшиеся в 1990-е гг. и продолжающиеся в настоящее время, вследствие которых в республике установился новый языковой баланс, повлиявший на демографическую и коммуникативную мощность языков. При этом традиционным ареалом доминирующего использования русского языка остаются промышленные центры республики, якутского языка - моноэтнические сельские улусы. Поэтому наиболее интересным объектом в социолингвистическом плане становится г. Якутск, имеющий статус административного, политического, экономического, культурного, научного, образовательного центра РС (Я), где проживает треть населения республики (31,7 %) и почти половина ее городских жителей (46,1 %). Сегодня г. Якутск является средоточием миграционных потоков. Кроме внешней миграции из стран СНГ (примерно 15-20 %) высока внутрирегиональная миграция, направленная в столицу республики. По данным переписи 2010 г. процентное соотношение русских и якутов составляет 38,4 % и 47,4 %. В 2019 г. доля сельского населения в Якутии продолжает снижаться. По сравнению с 2018 г. его численность снизилась на 1 937 чел. (0,58 %) [http://sakha.gks.ru].

В сфере официальной публичной коммуникации, в ситуациях обращения в органы власти,

в сфере государственно-административного управления, официального делопроизводства преобладает использование русского языка. Устность снижает объём использования русского языка, передавая часть своих функций двуязычию и якутскому языку.

В сфере образования из «652 общеобразовательных организаций в 280 школах основные образовательные программы начального, основного и среднего (полного) общего образования полностью реализуются на русском языке (42,9 % от общего количества школ, в которых обучается более 60 % от общего количества обучающихся). Обучение на родном (якутском) языке осуществляется при получении начального общего, основного общего образования в 368 школах (56,4 % от общего количества школ с охватом около 40 % от общего количества обучающихся). В этих организациях обучение в старшей школе ведется на русском языке» [Информация ..., 13.02.2019]. Однако в исследовании субъективных факторов, выявленных при изучении языковых установок, среди якутов г. Якутска отмечается нарастающая тенденция билингвизма с возрастанием компонента родного языка в воспитании и обучении молодого поколения, чему способствуют этнодемо-графический (значительная урбанизация этнических якутов) и социально-культурный (рост национального самосознания) факторы [Иванова, 2017].

Анализ экспертных интервью об оценке условий для функционирования якутского и русского языков в сфере образования и воспитания детей в столице республики выявил и подтвердил такие объективные проблемы, как недостаточность административно-правовой базы для расширения функций якутского языка в городской школьной среде, зависимость от федеральных образовательных стандартов, недостаточность учебно-методического обеспечения [Иванова, 2018]. Известно, что абсолютное большинство (90 %) селян, переезжающих из сел в города, связывают свой переезд, прежде всего, с повышением или расширением профессионального образования [Томаска, 2014, с. 59-63]. И это касается в определённой мере и дошкольного, и школьного образования, поскольку в сельских школах в рассматриваемый нами период ощущалась значительная неукомплекто-

ванность преподавательским составом. Поэтому высокая нацеленность родителей на школы с этнокультурным компонентом очевидна.

Снижение языковой компетенции среди якутской молодежи, выявленное нами по данным опросов и материалов экспертного интервью [Иванова, 2017], прогнозируют её дальнейшее, возможно, резкое снижение у подрастающего поколения - детей дошкольного и школьного возраста под воздействием глобализации, интернетизации общества. В таком случае без государственной поддержки в области образования, в условиях активного контактного якутско-русского двуязычия, когда вторым языком владеет 86,4 % саха и активно использует его, якутский компонент двуязычия может минимизироваться.

Неоднородность языковых ситуаций в субъектах РФ, различие уровней языковой компетенции, этноязыковой идентичности, языковой лояльности в регионах, возрастание мотивации к применению родного языка, а также гарантированное Конституцией РФ право на обучение на родном языке, обязательства перед международным сообществом должны учитываться при принятии мер государственной языковой политики; все нововведения и их реализация в области образования, в т.ч. Концепция закона, как подчёркивает М.А. Горячева, должны внедряться последовательно и на принципах «поэтапности и обратной связи» [Горячева, 2018, с. 191].

В республиканских масс-медиа социальные функции русского и якутского языков равны, русский язык преобладает в объёме вещания. Среди якутов языковая дистрибуция русского и якутского языков в потреблении детерминирована возрастом, наблюдается высокая степень двуязычности при включённости в сферы радио и телевидения, при этом актуальна двуязычная информация на общереспубликанскую, региональную тематику, как среди носителей якутского языка, так и среди носителей русского языка, в связи с чем был дополнительно создан русскоязычный телевизионный канал. По данным министерства инноваций, цифрового развития и инфокоммуникационных технологий РС (Я) на 18 декабря 2018 г. на территории РС (Я) зарегистрировано 223 СМИ, в т.ч. 148 печатных СМИ, куда входят 97 газет и 51 журнал. На якутском языке издаётся 9 республиканских и

городских газет, в т.ч. 4 государственных. Из 34 улусных (районных) газет 22 выходят на якутском языке, 7 - параллельно на русском и якутском языках, на русском языке - 12. НВК «Саха» на якутском языке выпускает 67 % телепередач, 87,5 % радиопередач, на канале «Якутия 24» -14 %. На языках коренных малочисленных народов Севера выпускается 2 % передач. Возрастание объема телевещания на якутском языке объясняется дивергенцией контента - открытием нового информационного русскоязычного телеканала «Якутия 24», рассчитанного на аудиторию гг. Якутск, Алдан, Ленск, Мирный и Не-рюнгри, а также абонентов спутникового и кабельного ТВ. Таким образом, расширился выбор как для якутоязычных потребителей г. Якутска и улусов республики, так и для ориентированной на русскоязычную продукцию аудитории г. Якутска и промышленных районов республики.

В целом, национальные масс-медиа имеют свою аудиторию, что связано, безусловно, с ростом показателей этнической идентичности и языковой компетенции, но в последние годы разнообразие все более доступных новых ИКТ, переход на цифровое ТВ, не обеспечивающее равного доступа к просмотру национального телевидения в регионах РФ, снижение тиражей изданий дают отрицательную динамику в потреблении традиционных видов масс-медиа, что также сокращает объём якутского компонента в двуязычном коммуникативном пространстве.

В нерегламентируемых коммуникативных сферах в целом по республике, кроме г. Якутска, функциональная дистрибуция языков детерминирована этническим составом населения. Если у этнических русских в городе Якутске влияние экстралингвистических факторов минимизировано, то языковой репертуар якутов осложнён различными экстралингвистическими факторами. При этом в условиях города сложившиеся стереотипы коммуникации в общественных местах («в обществе - на русском языке») существенно влияют на выбор языка.

В сфере торговли, услуг доминирует русский язык. Лингвистический ландшафт города формируется на полилингвистических ресурсах, единое российское пространство предопределяет доминирование русского языка; актуально

оформление визуальной информации на английском языке, в последнее время появилась якутоязычная визуальная информация, а также информация на языках других этнических групп стран ближнего зарубежья.

Вопрос этнической принадлежности и языковой компетенции политических элит в регионах всегда служит индикатором баланса межэтнических отношений. В 2007 г. на наш вопрос «Согласны ли Вы с тем, что государственными русским и якутским языками должен свободно владеть Президент РС (Я)?» 83,6 % саха, 63,2 % русских и 73,9 % представителей других национальностей ответили согласием, что в сравнении с результатом исследования «Образ идеального Президента Республики Саха (Якутия)» (2001 г.), где знание якутского языка «очень важным» признают 37,2 % русских и 39,6 % представителей других национальностей [Образ идеального., 2001] отражает тенденции в сторону билингвизма. Ответы русских респондентов в 2016 г. еще более подтвердили данную тенденцию - сегодня 81 % русских считает, что глава Республики Саха (Якутия) должен свободно владеть обоими государственными языками.

Также среди русского населения устанавливается мнение о равноправии в развитии обоих государственных языков, преодолен выраженный нигилизм русского сообщества по отношению к общественным функциям якутского языка.

Ответы на вопрос об оценке будущего русского языка в Республике Саха (Якутия) не отмечены радикальными изменениями: в 2008 г. 46,7 % русских были уверены в будущем своего языка, в 2017 г. таковых 48,6 %. Отношение к представителям других этнических сообществ претерпело незначительные изменения, которые в целом отражают укрепление позитивного отношения: в 2008 г. 23,2 % русских проявляли симпатию и интерес к ним, в 2017 г. - 31,9 %. Трендовые языковые ориентации неизменны -так же более половины русских респондентов (59,1 %) за изучение иностранных языков; несколько снизилось желание в изучении якутского языка (с 27 % до 20,9 %) и заметно повысилось число респондентов, желающих лучше освоить родной русский язык (с 10,9 % до 20 %).

Итоги исследования национально-языковых отношений в двуязычном пространстве г. Якутска можно охарактеризовать как стабильные с

тенденцией к дальнейшей гармонизации. Однако, взаимные интегративные процессы осложняются нарастающей дистанцированностью молодежи саха от родного языка в условиях активного двуязычия.

Итоги комплексного этносоциопсихолинг-вистического исследования отражают стабильность высокого функционального статуса русского языка в Республике Саха (Якутия); установлено недостаточное функционирование якутского компонента государственного двуязычия, как актуальной коммуникативной стратегии в условиях г. Якутска, что требует дальнейшего поиска оснований для объединения усилий в сохранении и развитии якутского языка.

В заключение в качестве рекомендаций по реализации мероприятий по сохранению и развитию двуязычного коммуникативного пространства приведем несколько пунктов из резолюции, разработанной российским и зарубежным научным сообществом по итогам международной конференции «Лингвистический форум 2019: Коренные языки России и мира», проведённой Институтом языкознания РАН и Международным постоянным комитетом лингвистов 4-6 апреля 2019 г. [Резолюция ..., 2019]:

- рассмотреть вопрос о включении в образовательный стандарт обязательного изучения коренных языков, включая титульные языки республик;

- внести в законодательство РФ изменения, упрощающие работу по дошкольному обучению языкам (квалификационные требования, предъявляемые к носителям языков при работе с детьми);

- рассмотреть возможность введения ЕГЭ по предмету «Родной язык»;

- способствовать скорейшей ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств Российской Федерацией;

- на государственном уровне пропагандировать идею о культурном и психологическом преимуществе двуязычия (многоязычия) по сравнению с одноязычием, о пользе воспитания детей в двуязычии (этнический язык + русский язык), о том, что русский язык, знание которого необходимо всем гражданам РФ, должен усваиваться детьми не вместо этнического языка, а вместе с ним;

- сотрудничать с языковыми сообществами и учитывать их мнение при формировании языковой политики.

Резолюция имеет принципиальное значение в сохранении языкового многообразия - в точных ёмких фразах ученых выражены рекомендации по итогам многолетних исследований, экспедиций. Фундаментальная наука сформулировала пути применения ее результатов в реви-тализации исчезающих языков, поддержке позиций «уязвимых» (термин классификации уровня жизнеспособности языков, принятый в ЮНЕСКО; например, якутский язык относится к данному уровню).

В условиях всё более распространяющихся в мире явлений унификации и стандартизации вследствие глобализационных процессов, подобные научно обоснованные рекомендации являются документами языкового планирования государства в целом, к которым государство обязано прислушаться. Под документом поставили свои подписи председатель Международного постоянного комитета лингвистов Ш. Бредли, профессор кафедры восточно-азиатских языков Хельсинкского университета Ю. Янхунен, члены-корреспонденты РАН В.М. Алпатов, А.В. Дыбо, действительный член РАН В.А. Плун-гян, профессор Новосибирского университета Н. Б. Кошкарёва, директор Института языкознания РАН А.А. Кибрик и др. Участники форума постановили направить резолюцию в Государственную думу РФ, Федеральное агентство по делам национальностей, Министерство просвещения РФ, Министерство науки и высшего образования РФ, Фонд сохранения и изучения родных языков народов России и другие госструктуры РФ.

Литература

Горячева М.А. Законодательство о языках народов Российской Федерации в сфере образования: современное состояние и перспективы // Языковое единство и языковое разнообразие в полиэтническом государстве: междунар. конф. (Москва, 14-17 ноября 2018 г.). - М.: Языки народов мира, 2018. -С.187-192.

Иванова Н.И. Современное коммуникативное пространство русского языка в Республике Саха (Якутия): социопсихолингвистический аспект. - Новосибирск: Наука, 2012. - 120 с.

Иванова Н.И. Социолингвистические аспекты функционирования якутского языка в г. Якутске: цифры и факты / отв. ред. П. А. Слепцов. - М.: Языки народов мира, 2017. - 260 с.

Иванова Н.И. Языковые установки саха в сфере образования в контексте современных экстралингвистических реалий [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. - №1. - 2018. - Режим доступа: URL - https://nit.tuva.asia/nit/ about/editorial Policies#openAccessPolicy (дата обращения: 13.05.2019).

Информация зам. руководителя отдела общего образования Министерства образования и науки РС (Я) Т.С. Абрамовой на «круглом столе» о направлениях развития этноречевой среды в сфере воспитания (г. Якутск, 13.02.2019).

Образ идеального Президента РС (Я). - Якутск: ЯФ Изд-ва СО РАН, 2001.

Томаска А.Г. Миграция сельского населения Республики Саха (Якутия): стратегии социально-экономической адаптации // Северо-Восточный гуманитарный вестник. - №2. - 2014. - С. 59-63.

Резолюция Международной конференции «Лингвистический форум 2019: Коренные языки России и мира» (4-6 апреля 2019 г., г. Москва) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL. - https://sakha.gks. ru. (дата обращения: 12.06.2019).

N.I. Ivanova

Functional Status of the Russian Language in the Republic of Sakha (Yakutia)

Based on a sociolinguistic analysis of the objective dynamic characteristics of the functional status of the Russian language in a bilingual communication space, from 2007 to 2016, a stable high functional status of the Russian language and the insufficient functioning of the Yakut component of state bilingualism were established. The social functions of the components of state bilingualism are in the relations of functional complementarity. There is a moderate increase in the use of the Yakut language in Yakutsk in unregulated areas of the social and communicative system. Language

distribution is determined by: the ethnic composition of the administrative-territorial unit; the degree of participation of the state language policy, institutional features, established regulations of state bodies; urbanization, age, language competence; kind of human activity, depending on the humanitarian, technical orientation, or related to direct communication with the General population (civil servants, employees engaged in administrative work, doctors); established stereotype in the choice of language in urban discourse, the parameters of temporality, familiarity/ unfamiliarity etc.

Bilingualism, multilingualism as a relevant communicative strategy in the Republic of Sakha (Yakutia) calls for a further exploration of the grounds for uniting efforts to preserve and develop the Yakut language and the languages of indigenous peoples of the North: at the state level to advocate for the global scientific community about the cultural and psychological advantage of bilingualism (multilingualism) compared to monolingualism on the benefits of educating children in a bilingual (ethnic language + Russian language), that the Russian language, knowledge of which is necessary for all citizens of the Russian Federation, it should be assimilated by children not instead of the ethnic language, but together with it.

Keywords: Russian language, Yakut language, bilingualism, functional status

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.