Научная статья на тему 'Языковая дистрибуция в репертуаре носителей якутского языка'

Языковая дистрибуция в репертуаре носителей якутского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
226
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / ДВУЯЗЫЧИЕ / ВЫБОР ЯЗЫКА / СФЕРА СЕМЕЙНОГО ОБЩЕНИЯ / ОБРАЗОВАНИЯ / СМИ / ОБСЛУЖИВАНИЯ / ОФИЦИАЛЬНАЯ СФЕРА / YAKUT LANGUAGE / BILINGUALISM / CHOICE OF LANGUAGE / SPHERE OF FAMILY COMMUNICATION / OF EDUCATION / OF MASS MEDIA / OF SERVICES INDUSTRY / OFFICIAL SPHERE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Н.И.

Одной из основных задач в социолингвистических исследованиях современной языковой ситуации в регионах России признается степень употребления языка этнофорами в условиях языковой неоднородности. В статье выявлен баланс якутского и русского языков в репертуаре носителей якутского языка, проживающих в г.Якутске, определены динамика и тенденции в выборе языка в основных регламентируемых и нерегламентируемых коммуникативных сферах. Установлены разнонаправленные тенденции в функционировании якутского языка в условиях активного двуязычия, ведущей из которых отмечается усиление национального компонента в билингвальном языковом континууме.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE LANGUAGE DISTRIBUTION IN THE REPERTOIRE OF THE SPEAKERS OF THE YAKUT LANGUAGE

One of the main problems in the socio-linguistic studies of modern linguistic situation ethnophors degree of use of language is recognized in the Russian regions in terms of linguistic heterogeneity. In article is revealed the balance of the Yakut and Russian languages in repertoire of the native speakers of the Yakut living in Yakutsk, defined dynamics and tendencies in the choice of language in the main regulated and not regulated communicative spheres. Multidirectional tendencies in functioning of the Yakut language in the conditions of bilingual communicative space, leading from which there is a growing national component in bilingual language continuum are established.

Текст научной работы на тему «Языковая дистрибуция в репертуаре носителей якутского языка»

Список литературы

1. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты // дис. д-ра филол. наук. Волгоград, 2004. 323 с.

2. Антология концептов. Под ред. Карасика В.И., Стернина И.А.. Том 1. Волгоград: Парадигма, 2005. - 352 с.

3. Швырев В.С. Разум// Новая философская энциклопедия. Под ред. Степина В.С. В 4 томах. М.: Мысль, 2010 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://iph.ras.ru/elib/2524.html, 21.04.2016.

4. Леонтьев А.А. Язык и разум человека. М.: Политиздат, 1965. - 128 с.

5. The British National Corpus, version 3 (BNC XML Edition). 2007. Distributed by Oxford University Computing Services on behalf of the BNC Consortium. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk, 21.04.2016.

6. The Oxford English Dictionary Online (OED). 3d edn. Chief ed. J.Simpson. Oxford, 2000. URL: http://www.oed.com, 21.04.2016.

7. Collins English Dictionary Online. Glasgow: HarperCollins Publishers, 2008. URL: http://www.collinsdiction-ary.com, 21.04.2016.

8. The Longman Dictionary of Contemporary English Online. Harlow: Pearson Education Limited, 2011. URL: http://www.ldoceonline.com, 21.04.2016.

9. The Macmillan English Dictionary. Oxford: Macmillan Publishers, 2002 - 2016. URL: http://www.macmil-landictionary.com, 21.04.2016.

10. Кононова И.В. Структура лингвокультурного концепта: способы языковой и дискурсивной объективации// Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. Выпуск № 5/2014. - c. 32-42.

11. Cameron D. Eastern Partnership Summit in Riga: PM press conference, 22 May, 2015. URL: https://www.gov.uk/government/speeches/eastern-partnership-summit-in-riga-pm-press-conference, 16.09.2016.

12. May T. Theresa May's speech at Conservative party conference 2015, 6 October 2015. URL: http://www.ibtimes.co.uk/conservative-party-conference-2015-manchester-theresa-may-speech-full-1522692, 21.04.2016.

13. Baldwin H. Economic Secretary Harriett Baldwin's speech at the event ' Capital Markets Union, what's the vision for European Debt Capital Markets?', 21 October 2015. URL: https://www.gov.uk/government/speeches/harriett-baldwin-on-the-european-commissions-action-plan-for-a-capital-markets-union, 21.04.2016.

14. Leadsom A. Economic Secretary to the Treasury Andrea Leadsom's speech to the BBA's annual conference, 16 October 2014. URL: https://www.gov.uk/government/speeches/economic-secretary-on-the-future-of-banking, 21.04.2016.

15. Cameron D. Prime Minister David Cameron's speech in Peacehaven on pensions and savings plans, 24 March 2014. URL: https ://www.gov.uk/government/speeches/pm-direct-in-peacehaven-on-pensions-and-savings-plans, 21.04.2016.

16. Cameron D. The values that underpin our long-term economic plan, 4 March, 2014. URL: https://www.gov.uk/government/speeches/the-values-that-underpin-our-long-term-economic-plan, 16.09.2016.

17. Moon R. Metaphor and Phrasal Verbs // Macmillan Phrasal Verbs Plus. Language Study. Ed. by M. Rundell. Oxford: Bloomsbury Publishing, 2005. P. 5-9.

18. Cameron D. Prime Minister David Cameron's speech on the importance of Scotland to the UK, 7 February 2014. URL: https://www.gov.uk/government/speeches/the-importance-of-scotland-to-the-uk-david-camerons-speech, 21.04.2016.

19. Cameron D. Prime Minister David Cameron's speech at BAE Systems, 12 March 2015. URL: https://www.gov.uk/government/speeches/speech-given-at-bae-systems-by-prime-minister-david-cameron, 21.04.2016.

Об авторе

Демидова Дарья Григорьевна - аспирантка кафедры английского языка № 3, Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации, редактор-переводчик редакции информации на английском языке Главной дирекции информации РИА Новости,

dasdemidova@yandex. ru

УДК 81'27

ЯЗЫКОВАЯ ДИСТРИБУЦИЯ В РЕПЕРТУАРЕ НОСИТЕЛЕЙ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА

Иванова Н.И.

Одной из основных задач в социолингвистических исследованиях современной языковой ситуации в регионах России признается степень употребления языка этнофорами в условиях языковой неоднородности. В статье выявлен баланс якутского и русского языков в репертуаре носителей якутского языка, проживающих в г.Якутске, определены динамика и тенденции в выборе языка в основных регламентируемых и нерегламентируемых коммуникативных сферах. Установлены разнонаправленные тенденции в функционировании якутского языка в условиях активного двуязычия, ведущей из которых отмечается усиление национального компонента в билингвальном языковом континууме.

Ключевые слова: якутский язык, двуязычие, выбор языка, сфера семейного общения, образования, СМИ, обслуживания, официальная сфера.

Проблема витальности миноритарных языков продолжает оставаться актуальной и в современном быстро трансформирующемся обществе, как никогда ранее выявляя важнейшее свойство языка быть основным средством формирования этноса. Поэтому определение взаимоотношений между национальной и языковой идентичностью,

между родным языком, уровнем владения им, сферами и степенью его использования, отношением населения к этническому якутскому языку, оказалось крайне необходимым для понимания современных этноязыковых процессов. Цель данной статьи - описать языковой баланс якутского и русского языков в речевом репертуаре носителей якутского языка, проживающих в г.Якутске. Работа продолжает серию статей о результатах социолингвистического исследования языковой ситуации в г.Якутске и ее изменений в период с 2008 по 2014 гг.

Для достижения основной цели предполагается решить следующие задачи: установить выбор языка в основных регламентируемых и нерегламентируемых сферах общения, определить его детерминирующие факторы, тенденции и динамику. Полевые материалы составляют выборка этнических якутов г.Якутска в 307 респондентов из опроса «Социолингвистическая ситуация в Республике Саха (Якутия)» (2008 г.), а также итоги исследования «Социолингвистический портрет носителя якутского языка в контексте лингвистического ландшафта г.Якутска» (2014 г.). В опросе 2008 г. женщины представлены 59,2 % опрошенных, мужчины — 40,8 %. В возрастном срезе наиболее многочисленна молодежь 16-25 лет — 41,3 %; количество респондентов в остальных группах следующее: 26-35 лет — 23,4 %, 36-50 лет — 20,3, старше 50 лет — 15,0 %. В 2014 г. в опросе приняло участие 467 респондентов - этнических якутов, в т.ч. 40,9% в возрасте от 16 до 25 лет, 20,8% - от 26 до 35 лет, 23,8% - от 36 до 50 лет и 14,6% - старше 50 лет, из них 64,2% составляют женщины и 35,8% - мужчины. В 2014 г. для сопоставления опрошены также якуты, проживающие в небольшом моноэтническом якутском селе Чай Вилюйского улуса (506 человек), выборка составила 50 человек. Количественные данные выбора языков в коммуникативных сферах дополнены качественными характеристиками на материале 15 экспертных интервью, в котором участвовали ученые - лингвисты, этносоциологи, преподаватели вузов, журналисты.

Республика Саха в целом в работах исследователей предстает как регион с благоприятной межэтнической ситуацией, на что указывают отсутствие острого противостояния между этническими группами, высокие интегра-тивные тенденции [1;2]. Также регион характеризуется продолжающимися процессами этнического возрождения. Несмотря на индустриализацию общества, в якутском обществе все возрастно-половые, социально-статусные группы якутского социума испытывают необходимость в воспроизводстве национальной культуры [12], ими охвачены как сельские жители, так и коренные горожане в основном среднего и старшего возраста [8]. По данным ФУ Госкомстата РС (Я) в 2008 г., доля проживающих в столице имеет тенденцию к росту, в основном, за счет внутрирегиональной социальной мобильности. Миграция из сел преобладает: свыше 11 тыс. из 15 тыс. прибывших в прошлом являлись жителями села [10]. К 2010 г. соотношение русских и якутов в г.Якутске составляет 38,4% и 47,4 % соответственно [11], что говорит о новом демографическом балансе в истории современного Якутска [4; 5; 13], когда местное население стало количественно преобладать за счет прибывших из сел и улусных центров.

Принимая во внимание общую позитивную тенденцию в повышении показателей этноязыковой идентичности и владения якутским языком, зафиксированную у носителей якутского языка в г.Якутске в период с 2008 по 2014 гг., [6], а также тенденцию к ослаблению значимости языковой идентичности у молодежи и снижение уровня владения русским языком, полагаем, что данные изменения отразились в определенной степени на речевом поведении респондентов и попытаемся осветить их характер и сущность.

Как показывает социолингвистическая практика, динамика языкового сдвига и становление нового языкового баланса непосредственно отражается в общении с коллегами в сфере производственной коммуникации, во внутрипоколенном общении в семейно-бытовой коммуникации и дружеских контактах (табл.1).

Таблица 1.

Выбор языка в значимых социальных сферах общении (г.Якутск, %)

2008 г. 2014 г.

Общение на_работе на якутском языке 23 27,4

на русском языке 44,1 28,1

в равной мере на якутском и русском языках 19,2 31,2

на каком языке обратятся, на том и отвечаю 13,7 13,3

Общение_с супругом (ой) на якутском языке 62,5 68,2

на русском языке 29,4 17,1

в равной мере на якутском и русском языках 8,2 14,7

Общение с друзьями на якутском языке 45,1 50,1

на русском языке 24,1 13,8

в равной мере на якутском и русском языках 22,2 24,5

на каком языке обратятся, на том и отвечаю 8,6 11,6

Якутский язык занимает значительный объем во внутрипоколенном неофициальном общении в семье и с друзьями. Его стало больше во всех трех коммуникативных ситуациях, также возросло незначительно двуязычное общение и сокращается общение на русском языке. Однако, учитывая, что рост объема общения на якутском языке в нашем случае складывается из суммы ответов «на якутском языке» и «преимущественно на якутском языке», то цифры показывают, что второй ответ больше повлиял на общее значение, т.к. в условиях г.Якутска для городского населения в той или иной мере, в зависимости от ситуации общения, экстралингвистических факторов характерна смешанная якутско-русская речь либо якутская речь с многочисленными русскими вкраплениями. Сопоставление с данными опроса «Городской житель» [3] показывает, что в общении на работе продолжается тенденция роста доли якутского языка и паритетного двуязычия, и снижения общения на русском языке, что в общем отражает рост этнодемографического фактора в г.Якутске (табл.2).

Таблица 2.

Язык общения на работе в динамике, (г.Якутск,%)

Якутский язык Русский язык Оба языка

1980 г. 2008г. 2014 г. 1980г. 2008г. 2014 г. 1980г. 2008г. 2014 г.

5,3 23,0 27,4 45,6 44,1 28,1 49,1 32,9* 44,5*

* в сумме ответов «в равной мере на русском и якутском языках» и «на каком языке обратятся, на том и отвечаю»

Данные о балансе языков в других регламентированных и нерегламентированных коммуникативных сферах вне семейного общения в целом отражают существующую или существовавшую функциональную дистрибуцию языков в языковой практике опрашиваемого, коррелирующую со степенью владения тем или иным языком и этнодемографическими параметрами.

Одной из наиболее важных коммуникативных сфер, определяющих речевое поведение, языковые установки языковой личности в условиях билингвизма, полилингвизма, является лингвистическое обеспечение образовательного и воспитательного процесса. В 2008 г. большинство респондентов-якутов г.Якутска поддерживали стратегию раннего приобщения в детсаде к русскому языку с преподаванием разговорного якутского языка (47,7%), вторая позиция (38,5%) отражала желание поддерживать полную этническую речевую среду. В 2014 г. наблюдается установка на смешанное обучение и воспитание в детском саду (36%), достаточно сильна и этническая установка (32,1%). Вариант «с преподаванием якутского языка как предмета» выбрали лишь 9,3% респондентов. В школьном обучении в 2008 г. большинство выбрало якутскую школу с изучением русского языка (26,6%) и русскую школу с изучением якутского языка 24,7%, весьма значимы были установки об углубленном изучении иностранных языков (41,2%). В последнем опросе 31,6% респондентов, т.е. большинство, отметило вариант «со смешанным обучением». Также 26,5% отвечающих отметили вариант «с преподаванием якутского языка как предмета». В опросе 2014 г. в ответах не были предложены варианты с компонентом иностранных языков, но была возможность выбрать вариант «другие», однако, лишь 0,7% респондентов его выбрали, что, на наш взгляд говорит о повышенном внимании населения к соотношению, прежде всего, базовых якутского и русского языков обучения в условиях города, о нерешенных проблемах в данной сфере. В данное время проблему изучения иностранных европейских и восточно-азиатских языков во внеурочное время решают более 10 различных языковых центров, в т.ч. с преподавателями - носителями языков.

Таблица 3.

Выбор языка обучения в школе в динамике, (г.Якутск,%)

2008 г. 2014 г.

С обучением на якутском языке 26,6 21,5%

С обучением на русском языке 24,7 19,7%

Со смешанным обучением 31,6%

С преподаванием якутского языка как предмета 26,5%

Другую 0,7%

Общество видит модели языка школьного образования в 4 вариантах, в которых весьма выражена потребность в образовании с компонентом родного языка. Но на сегодня насколько удовлетворены родители количеством школ на родном языке и качеством обучения в них? Безусловно, вследствие неудовлетворённости количеством школ с якутским языком обучения родителей, как городских, так и прибывших в город из улусов республики и желающих продолжить обучение и воспитание своих детей на родном языке, а также доступности высшего образования, которое только на русском языке, некоторая их часть вынуждена устраивать детей в школы с русским языком обучения, погружая его в совершенно новую для ребенка речевую среду. При этом начинают его адаптировать к русской речевой среде в семье, чем совершенно отдаляют ребенка в младшем возрасте, очень важном для социализации, от родного материнского языка, этнокультурных истоков, прерывая воспроизводство этнической речевой компетенции и поведения. И в этом контексте понятно, почему 43,5% респондентов считают, что в вузе обучение должно быть на обоих языках и 54,5% сообразно реалиям жизни признают целесообразным обучение на русском языке: вузы республики готовят кадры для республики, которая характеризуется двуязычием с активным этнокультурным компонентом. Качество обучения в школах с якутским языком большинством респондентов (21,1%) оценивается средне - на 5 баллов по 10-балльной шкале, в чем по сути сказывается, прежде всего, их недостаточное количество, далее - недостаточность учебно-методического обеспечения, слабое материально-техническое оснащение. В то же время школы с русским языком обучения оцениваются несколько выше - 24% респондентов оценили их на 8 баллов. Несмотря на усиление этнокультурного компонента в сфере дошкольного и школьного образования в столице республики, как создание дополнительных групп в садах и классов с якутским язык в школах [прил. 1], создание учебно-методических комплектов для школ с якутским языком обучения (в 2012/2013 учебном году Министерством образования Республики Саха (Якутия) утвержден и рекомендован к использованию в образовательном процессе республиканский перечень из 116 наименований учебников, разработанных ФГБНУ «Научно-исследовательский Институт национальных школ» для школ с родным (якутским) и неродным (русским) языком обучения), проблема языкового обеспечения школьного образования на родном языке остается не решенной в силу различных экстралингвистических факторов: массовость внутриреспубликанской

миграции (за последние два десятилетия примерно 51 тыс. сельских мигрантов влилась в состав городского населения Якутии, в т.ч. доля якутов среди столичных жителей возросла с 25,1% в 1989 г. до 42,4% в 2002 г., в 2010 г.

- 47,4% [13], которая не покрывается в полной мере сетью школ с этнокультурным компонентом, а также ориентация родителей на лучшие (не всегда с якутским языком в системе обучения) школы столицы, которые объективно ограничены в приеме определенного количества детей.

Таким образом, можно отметить нарастающую тенденцию билингвизма с более увеличивающейся долей родного языка в воспитании и обучении молодого поколения, чему способствуют этнодемографический, и социально-культурный [рост национального самосознания - 7] факторы. Часть городских семей, привычным языком семейного общения которых является русский язык, выбирает для детей детсад с якутским языком обучения и воспитания. Понятно желание родителей интегрировать ребенка в якутскую этнокультурную среду, но при отсутствии речевой среды дома в семье, сложно привить ребенку новые навыки в рамках программы ДОУ. Однако, достаточно сильны и противоположные процессы, отчуждающие ребенка от этнического языка: семьи, прибывшие из улусов, адаптируя ребенка ко второму языку и культуре, речевой среде города, создают условия для развития речевых навыков на русском языке.

В общей социально-коммуникативной системе человека СМИ занимают значительное место - так, среди респондентов лишь 6,5% не смотрят ТВ, 3,9% не слушают радио, 3% не просматривают прессу и 8,1% не читают книг. Степень и характер речевого поведения в потреблении СМИ на родном языке предопределяет расширение социальной базы языка, развитие его функциональных характеристик. Огромно влияние СМИ на детей - зачастую ребенок-якут приобретает первые навыки русской речи именно под воздействием русскоязычных передач, мультфильмов. Результаты показали рост предпочтений в сторону русскоязычных СМИ или с компонентом русского: так, среди городского населения в просмотре телепередач и прессы преобладает русскоязычная продукция. Также больше читают книги на русском языке, нежели на якутском. Как и раньше, в прослушивании радиопередач более значима доля «на обоих языках». Выбор языка детерминирован фактором возраста, тематическим содержанием программы или канала, уровнем владения языком. Качество республиканских телевизионных передач на русском и якутском языках оценивается примерно одинаково невысоко: большинство (18,3% и 19,1% соответственно) оценили их на 5 баллов по 10-балльной шкале оценок. Местные газеты и журналы на русском языке оценены несколько выше, на 8 баллов (21,8% респондентов), якутоязычные - на 5 баллов (17,1% респондентов). В данном рейтинге отразились в основном такие характеристики, как тематическое разнообразие, полиграфическое качество и культура речи. В 2008 г. ответы на вопрос о культуре речи в СМИ оказались неожиданными для нас - общество больше было озабочено состоянием русского языка, нежели якутского - за чистотой якутского языка следили в 2 раза реже, большинство якутов довольны были уровнем грамотности республиканской прессы [7].

Нельзя не упомянуть о стремительном развитии киноиндустрии в республике - вопрос о кино не был включён в опросный лист, но важно отметить неожиданное развитие данной сферы в якутском сообществе. Феномен якутского кино замечен и активно обсуждается, с 2013 г. в г. Якутске проводится Якутский международный кинофестиваль в целях развития культурного обмена, творческого сотрудничества между кинематографистами всего мира и имиджевой политики Республики Саха (Якутия). В настоящее время Республика Саха (Якутия) занимает лидирующее место среди регионов России по количеству производимых фильмов, основными создателями фильмов являются независимые кинокомпании. С 1990 г. создано более 100 фильмов разных жанров в основном на якутском языке, часть из которых отмечены призами и дипломами на различных кинофестивалях и смотрах. Количество фильмов, вышедших в республиканский прокат по годам: 2010 г. - 16, 2011 г. - 15, 2012 г. - 11, 2013 г. - 18, 2014 г. - 10, 2015 г.

- 11. [9]. Фильмы весьма популярны, выходят в широкий формат, распространяются на дисках.

В условиях полиэтничности сбалансированное функционирование языков в визуальной информации, являясь частью общего этнолингвоинформационного пространства, выступает инструментом для сохранения стабильности языковой ситуации. Лингвистический облик города вызывает немалые нарекания у жителей, но признают, что он становится лучше (19,8%); из предложенных вариантов ответов большинство отметило недостаточность названий на якутском языке (24,9%).

Сфера обслуживания является наименее детерминированной от внешних факторов, поскольку снижается фактор официальности, усиливается прагматика коммуникации, целеориентированнность. Вследствие этого из всех исследованных сфер общения данная сфера отличается максимальным использованием якутского языка неякутским населением. Приведём факты: по данным опроса 2008 г. 4,3% русских свободно владеют якутским языком и 5,1% владеют разговорной формой якутского языка, но применяют его в данной сфере лишь 1,5% респондентов на якутском и 3,5% на обоих языках. 8,5% представителей других этносов изъясняются на якутском и 14,8% на обоих языках, хотя заявили о владении разговорной речью 52,8% респондента. Сами якуты в основном говорят на русском языке, в результате, во-первых, ранее сложившегося стереотипа общения на русском языке, когда данную социальную инфраструктуру города занимали русские, украинцы и другие русскоязычные жители; во-вторых, влияния речевых возможностей мигрантов из республик СНГ с различным уровнем владения русским языком, занявших данную нишу после русскоязычных, массово выехавших из республики. Поэтому, несмотря на развитие инфраструктуры малого и среднего бизнеса местным якутским и якутоговорящим населением, весьма значителен сдерживающий фактор в развитии якутского языка в данной сфере (табл.4).

Таблица 4.

Язык общения в сфере обслуживания (г.Якутск, %)

Языки общения 2008 г. 2014 г.

На якутском 6 4,1

На русском 67,5 53,2

В равной степени на якутском и русском 26,6 22,1

Я посмотрю, что это за человек, на каком языке он говорит 20,6

Стереотип общения на русском языке в 70-80-ые гг., когда сфера общения на якутском языке едва ли не ограничивалась семейно-бытовым общением, настолько устойчив, что до сих пор в г.Якутске можно наблюдать, как два якута в возрасте, покупатель и продавец, прекрасно владея якутским языком, например, в аптеке, могут долго, сбивчиво стараться изъясняться на русском языке. И даже в сельской местности 36,7% респондентов отметили русский язык как язык общения на рынке, торговом центре, поскольку по их представлениям «в городе всё на русском и надо говорить по-русски». Таким образом, функционирование якутского языка в сфере обслуживания в настоящее время, обладая потенциальными ресурсами в виде роста сервиса на якутском языке, снижения фактора официальности, роста прагматики коммуникации, имеет ряд следующих сдерживающих факторов: русский язык, как устоявшийся с советских времен язык общения в данной сфере, относительная сегреги-рованность сферы, ориентация молодежи на русский язык либо прагматика общения, когда адресант, избегая коммуникативной неудачи, обращается к адресату на языке межнационального общения РФ.

Обращение в органы власти происходит в основном на русском, в письменной форме существенно снижается использование якутского языка и равномерного использования обоих языков, что объективно расценивается и неразработанностью официально-делового стиля и соответствующей терминологии на якутском языке. Устность снижает объём использования русского языка, передавая часть своих функций двуязычию.

Таблица 5.

Языки обращения в органы власти в устной форме \ г.Якутск,%)

Языки общения 2008 г. 2014 г.

На якутском 7,1 4,3

На русском 67 54

В равной степени на якутском и русском 26 18

Я посмотрю, что это за человек, на каком языке он говорит * 23,6

*В 2008 г. данный вопрос не был предложен респондентам.

Большинство якутов столицы республики публично выступают на русском языке и воспринимают лучше русскую публичную речь. В личном коммуникативном пространстве (личная переписка; личные записи, дневник; сочинение стихов, прозы) также преобладает русский язык. Многие молодые респонденты отвечают, что на русском языке им легче выразить эмоции, состояние души.

Однако сегодняшний житель г.Якутска глубоко задумывается над создавшейся языковой ситуацией, начинает лучше осознавать потенциал родного языка и осознанно выбирать для своего будущего двуязычную среду со значительным компонентом якутского языка, т.к. ситуация многоязычия неизбежна, она открывает человеку другие сообщества, весь мир, сохраняя при этом свое исконное, язык, культуру, традиции. 74,3% признают, что нужно хорошо знать оба (якутский и русский) языка, чтобы стать преуспевающим человеком. В окружающей речевой среде якутов г.Якутска 80% знакомых, не понимающих и не говорящих по-якутски; 27,4% знакомых, не понимающих и не говорящих по-русски и 37,4% знакомых неякутов, с которыми они разговаривают по-якутски.

В целом сегодня у якутов, проживающих в г.Якутске, значительную долю в дистрибуции языков в основных коммуникативных сферах занимает русский язык, стратегия выбора определяется высокой функциональностью русского языка, недостаточностью условий для развития якутского языка в регламентируемых коммуникативных сферах - сфере образования и воспитания подрастающего поколения, сфере официального общения. Как и во многих субъектах России, в республике процессы глобализации социокультурных трансформаций также стимулируют тенденции этнической идентификации и этнические мотивы. С одной стороны, идёт процесс дифференциации языков в функциональном отношении, с другой - возрастает объём коммуникаций на каждом языке, расширяются их социальные функции. Подобные отношения взаимной функциональной дополнительности способствуют устойчивому характеру двуязычия на территории республики. Выбор языка носителями якутского языка в основных регламентируемых и нерегламентируемых сферах общения в условиях г.Якутска предопределяется как лингвистическими (уровень владения, недостаточная разработанность функциональных стилей якутского языка), так и экстралингвистическими (адаптационная стратегия сельского населения к городским условиям; представление об «устоявшемся, привычном языке» в городских условиях, тематическое разнообразие СМИ на русском языке) факторами.

Динамика национально-культурных, социально-демографических факторов актуализировала умеренное возрастание коммуникативных функций якутского языка, умеренное сокращение использования русского языка, замещение моноязычия (русского или якутского) функциональным двуязычием.

One of the main problems in the socio-linguistic studies of modern linguistic situation ethnophors degree of use of language is recognized in the Russian regions in terms of linguistic heterogeneity. In article is revealed the balance of the Yakut and Russian languages in repertoire of the native speakers of the Yakut living in Yakutsk, defined dynamics and tendencies in the choice of language in the main regulated and not regulated communicative spheres. Multidirectional tendencies in functioning of the Yakut language in the conditions of bilingual communicative space, leading from which there is a growing national component in bilingual language continuum are established.

Keywords: the Yakut language, bilingualism, choice of language, sphere of family communication, of education, of mass media, of services industry, official sphere.

Приложение 1.

Информация по якутским классам по состоянию на 2015-2016 учебный год Управления образования города Якутска от 12.07.2016.

2011-2012 уч.г. 2012-2013 уч.г. 2013-2014 уч.г. 2014-2015 уч.г. 2015-2016 уч.г.

Всего классов-комплектов

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1305 1323 1352 1396 1432

Из них по языку обучения

с русским языком с якутским языком с русским языком с якутским языком с русским языком с якутским языком с русским языком с якутским языком с русским языком с якутским языком

1042 263 1053 270 1073 279 1068 328 1084 348

20% 20,5% 20,6% 23,5% 24,3%

Всего обучающихся

33858 34721 35621 36899 38526

Из них по языку обучения

с русским языком с якутским языком с русским языком с якутским языком с русским языком с якутским языком с русским языком с якутским языком с усским языком с якутским языком

26735 7123 27252 7469 27891 7721 27940 8959 28868 9658

20,6% 20,9% 21,6% 24,1% 24,2%

Список литературы

1. Абрамова М.А., Гончарова Г.С. Костюк В.Г. Социокультурная адаптация молодежи Севера к условиям современных трансформаций (на материалах исследований в Республике Саха (Якутия). Новосибирск: Нонпарель, 2011. - 330 с.

2. Абрамова М.А., Гончарова Г.С. Аккультурационные стратегии учащейся молодежи Якутии //Социологические исследования. 2009. N 3. С. 108-115.

3. Аргунова Т.В. Якутско-русское двуязычие (социолингвистический аспект). Якутск, 1992. - 88 с.

4. Винокурова Д.М. Особенности территориальной и социальной мобильности на севере: сравнение городских форм расселения (на примере городов Республики Саха (Якутия). Региональные проблемы. Биробиджан: Институт комплексного анализа региональных проблем Дальневосточного отделения РАН, 2015. С.45-51.

5. Винокурова Д.М. Приезжее/местное сообщество и частотность миграции: форма коммуникации (по материалам социологических следований в Республике Саха (Якутия). Вестник КИГИ РАН. Элиста: КИГИ РАН, 2015. С.147-153.

6. Иванова Н.И. Язык и этноязыковая идентичность якутов в г.Якутске: основные тенденции и динамика // Казанская наука. 2015. №1. С.114-118.

7. Иванова Н.И. Языковая лояльность носителей якутского языка в условиях языковой неоднородности РС(Я) // Вестник СВФУ. 2014. №6. С.66-74.

8. Игнатьева В.Б. Перформанс как ресурс формирования этнической идентичности современных горо-жан-саха // Позитивный опыт регулирования этносоциальных и этнокультурных процессов в регионах Российской Федерации: Матер. Всерос. конф. (Казань, 25-27 сент. 2014 г.). Казань, 2014. С. 161-166.

9. Информация Министерства культуры и духовного развития от 16.11.2015.

10.Информация ФУ Госкомстат РС (Я) от 15.07.2008 г.

11. Краткие итоги всероссийской переписи населения 2010 года по Республике Саха (Якутия) //http://sakha.gks.ru. (дата обращения 25.05.2012).

12. Подойницына И.И., Кузьминов М.А. Воспроизводство национальной культуры народов саха в современных условиях // Социс. 2013. №12. С. 42-51.

13. Томаска А.Г. Внутренняя миграция Республики Саха (Якутия) и социальный портрет сельского мигранта в городских поселениях // Этносоциологические исследования в Республике Саха (Якутия). Вып.1. Сборник науч. статей / В.Б.Игнатьева, Е.Г.Маклашова, А.Г.Томаска, Я.М.Санникова, П.М.Егоров, Н.Д.Федотова. Якутск, 2015. С.23-43.

Об авторе

Иванова Нина Иннокентьевна - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института гуманитарных исследований и проблем коренных малочисленных народов Севера СО РАН, haar-haar@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.