Научная статья на тему 'Функции så в шведском языке – ‘так’ и не только'

Функции så в шведском языке – ‘так’ и не только Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
шведский язык / полифункциональные слова / анафорическое местоимение / обстоятельство степени качества / обстоятельство образа действия / союз / дискурсивный маркер / частица / междометие / Swedish / polyfunctional words / an anaforic pronoun / a degree adjunct / a manner adjunct / a conjunction / a discourse marker / a particle / an interjection

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Е М. Чекалина

Целью исследования является комплексный контекстуальный анализ семантики и функционирования шведского слова så, в задачи которого входит выявление синтаксических критериев, определяющих его функционально-семантический потенциал. С адвербиальной семантикой så употребляется в функциях обстоятельства степени качества и количества, а также образа действия. Как служебное слово så может употребляться в функции подчинительного союза следствия (реже причины) в сочетании с att или самостоятельно, а также сочинительного присоединительного союза. Кроме того, så используется как дискурсивное слово, маркирующее начало рематической части в высказываниях с инверсией при постановке распространенного обстоятельства в позицию темы, а также как усилительная частицы и междометие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Е М. Чекалина

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Functions of ‘så’ in Swedish – ‘so’ and Much More

The research aims at a complex analysis of the semantic and functional properties of the Swedish word så. The task of the research is to discover the syntactic criteria which define its functional and semantic potential. When used adverbially, så functions as degree, extent and manner adjunct. As a syncategorematic word så can serve as a subordinating conjunction of consequence (less often of reason) in combination with att or on its own, but also as a coordinating copulative conjunction. Additionally, så is used as a discourse word, marking the beginning of the rhematic part of utterances containing an inversion with the placement of an expanded adjunct in the thematic position, as well as a reinforcing particle and an interjection.

Текст научной работы на тему «Функции så в шведском языке – ‘так’ и не только»

Научная статья УДК 811.113.6

Функции ва в шведском языке - 'так' и не только

Е. М. Чекалина

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Москва, Россия

[email protected]

Аннотация. Целью исследования является комплексный контекстуальный анализ семантики и функциони-

рования шведского слова sa, в задачи которого входит выявление синтаксических критериев, определяющих его функционально-семантический потенциал. С адвербиальной семантикой sa употребляется в функциях обстоятельства степени качества и количества, а также образа действия. Как служебное слово sa может употребляться в функции подчинительного союза следствия (реже причины) в сочетании с ай или самостоятельно, а также сочинительного присоединительного союза. Кроме того, sa используется как дискурсивное слово, маркирующее начало рематической части в высказываниях с инверсией при постановке распространенного обстоятельства в позицию темы, а также как усилительная частицы и междометие.

Ключевые слова: шведский язык, полифункциональные слова, анафорическое местоимение, обстоятельство степени качества, обстоятельство образа действия, союз, дискурсивный маркер, частица, междометие

Для цитирования: Чекалина Е. М. Функции ^а' в шведском языке - 'так' и не только // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2024. Вып. 12 (893). С. 99-107.

Original article

Functions of 'sä' in Swedish and Much More

- so

Elena M. Chekalina

Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russia [email protected]

Abstract.

Keywords: For citation:

The research aims at a complex analysis of the semantic and functional properties of the Swedish word sa. The task of the research is to discover the syntactic criteria which define its functional and semantic potential. When used adverbially, sa functions as degree, extent and manner adjunct. As a syncategorematic word sa can serve as a subordinating conjunction of consequence (less often of reason) in combination with att or on its own, but also as a coordinating copulative conjunction. Additionally, sa is used as a discourse word, marking the beginning of the rhematic part of utterances containing an inversion with the placement of an expanded adjunct in the thematic position, as well as a reinforcing particle and an interjection.

Swedish, polyfunctional words, an anaforic pronoun, a degree adjunct, a manner adjunct, a conjunction, a discourse marker, a particle, an interjection

Chekalina, E. M. (2024). Functions of 'sa' in Swedish - 'so' and much more. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 12(893), 99-107. (In Russ.)

Вы думаете, всё так просто? Да, всё просто. Но совсем не так.

Альберт Эйнштейн

ВВЕДЕНИЕ

Среди полифункциональных лексем с адвербиальной семантикой в шведском языке особое место занимает слово sa, описанию семантики и синтаксических функций которого посвящена предлагаемая статья. Актуальность исследования определяется теоретической и практической важностью полифункциональности и многозначности в изучении и преподавании иностранных языков [Гвишиани, 2019; Панков, 2004; Панков, 2018; Матишина, 2024]. Научная новизна предлагаемого в статье подхода обусловлена тем, что описание семантики и дистрибуции sa впервые проводится на основе синтаксических критериев дедуктивным методом комплексного контекстуального анализа. В небольшой статье, опубликованной в научно-популярном журнале о языке <^ргакШптдеп», современный шведский языковед Сара Лёвестам называет это слово, состоящее всего из двух букв, «грамматически безграничным», выделяя 8-9 различных случаев его употребления [L6vestam, 2019]. В ударной позиции sa употребляется как местоименное наречие с анафорической или дейктической функцией, а при утрате динамического ударения используется как союз, проявляя в обоих случаях широкую функциональную вариативность. В статье рассматриваются примеры из произведений шведской художественной литературы последней четверти XX - начала XXI века, переведенных на русский язык и включенных в Национальный корпус русского языка. Полученные результаты могут использоваться в преподавании теоретической и практической грамматики современного шведского языка, одной из основополагающих особенностей которого являются порядок слов и синтаксическая позиция.

В «Шведской академической грамматике» sa относится к логико-семантическому разряду соотносительных (ге1айопе11а) местоименных наречий, которые выражают вербальную или ситуативную соотнесенность с содержанием другого высказывания [Те1етап, НеИЬегд, Andersson, 1999, с. 666]. При этом в зависимости от контекста оно может выступать как в обстоятельственной функции образа действия, так и со значением степени проявления признака.

ОБСТОЯТЕЛЬСТВО СТЕПЕНИ КАЧЕСТВА ИЛИ КОЛИЧЕСТВА ПРИЗНАКА

В этой функции sâ употребляется в препозиции к качественному прилагательному или наречию, образуя в сочетании с ними один член предложения:

Pâ tâget förefaLLer mig Livet sâ Lângt (M. Gripe.

Skugg-gömman. 1988). - В поезде жизнь кажется мне

i

такой длинной .

De hade undrat varför han bLev trött sâ snabbt och varför han hade sâ ont i ryggen (K. Ohlsson. Glasbarnen. 2013). - Они тогда удивлялись, почему он так быстро устаёт и почему у него так болит спина.

В экспрессивных высказываниях при выражении высокой степени проявления признака sâ приобретает дейктическую функцию:

Gud sâ trött hon var (M. Fredriksson. Anna, Hanna och Johanna. 1994). - Господи, как же она устала.

De var tysta. ALdrig hade de varit sâ tysta (K. Ohlsson. Glasbarnen. 2013). - Они молчали. Никогда прежде не были они такими молчаливыми.

В разговорной речи дейктическая функция маркируется сочетанием с указательным местоимением här:

Det kan behövas när det är sâ här kaLLt (U. Stark. En liten bok om kärlek. 2015). - Это может понадобиться, когда так холодно.

Экспрессивность высказываний с sâ особенно ярко проявляется при усилении степени проявления качества стилистически маркированными оценочными наречиями, выражающими интенсивность признака с точки зрения говорящего:

Det är sâ förfärLigt förtvivLat enkeLt att missLyck-as med att vara vuxen (F. Backman. Folk med ângest. 2019). - Так ужасно безнадежно просто потерпеть неудачу, будучи взрослым.

IbLand fâr vi ont, sâ frukansvärt ont (F. Backman. Folk med ângest. 2019). - Иногда нам становится больно, так ужасно больно.

Pâ vâren ska aLLa vara sâ gLada, sâ outhärdLigt LyckLiga (K. Kieri. Dansar Elias? Nej. 2004). - Весной все должны быть такими радостными, такими невыносимо счастливыми.

1Зд. и далее перевод наш. - Е. Ч.

При употреблении с отрицанием, напротив, выражается незначительная степень проявления признака:

Skolan är inte sa rolig (M. Florin. Syskonen. 1998). -В школе не так уж весело.

Det var inte sa lätt att veta (L. Gustafsson. En kakelsät-tares eftermiddag. 1991). - Знать это было не так легко.

Как видно из приведенных примеров, в высказываниях с отрицанием нередко содержится прагматический оттенок возражения или сомнения.

При выражении высокой степени проявления признака возможно употребление sa с количественными местоимениями manga, mycket (много) и lite(t) (мало):

Sa manga stationer jag passerade, sa mycket jag möt-te, sa mycket jag svek (G. Tunström. Ökenbrevet. 1978). -Как много станций я миновал, как много я встретил, как много я покинул.

Trettio ord. Sa lite det är (A. Thor. Havets djup. 1998). -Тридцать слов. Как это мало.

При выражении высокой степени проявления признака sa может употребляться в составе опорного словосочетания с качественным прилагательным или наречием в главной части СПП перед изъяснительными придаточными, вводимыми союзом att:

I Blavik, där jag bor, kan det bli sa kallt pa vintern att skeppens segel fryser i luften (F. Nilsson. Ishavspirater. 2015). - В Синей бухте, где я живу, зимой может быть так холодно, что паруса кораблей заледеневают от мороза.

Rösten i luren var sa hög och entusiastisk att jag kunde höra den (I. Ederfeldt. Skönheten och odjuret. 1995). -Голос в трубке был таким громким и оживленным, что я мог слышать его.

В придаточных изъяснительных нередко содержится ограничительное наречие nästan (почти), которое относится к предикату; в таком случае придаточное приобретает дополнительный оттенок следствия:

Han talade sa tyst att han nästan viskade (M. Gripe. Tordyveln flyger i skymningen... 1978). - Он говорил так тихо, что почти переходил на шепот.

Kunden var sa tacksam att hon nästan grät (M. Her-manson. Hembiträdet. 2004). - Заказчица была так благодарна, что чуть не плакала.

В таких случаях в придаточной части нередко содержится отрицание:

Det var sa mörkt att man nästan inte längre kunde se trädkronorna (L. Gustafsson. En biodlares död. 1978). -Было так темно, что вершин деревьев почти не было видно.

В обиходно-разговорной речи встречается также употребление sa вместо att в функции подчинительного союза:

Det var sa tungt sa jag nästan tappade det pa tarna (U. Stark. Dárfinkar och dönickar. 2002). - Он был таким тяжелым, что я чуть не уронил его на пальцы ног.

Можно предположить, что «повторное» употребление sá является результатом синтаксической аттракции.

При выражении степени проявления признака sá может также употребляться в препозиции к опорному слову в СПП с придаточными сравнения, вводимыми союзом som; при этом в главной части сложноподчиненного предложения часто содержится отрицание:

Det är inte sa sorgligt som du tror (M. Hermanson. Hembiträdet. 2004). - Это не так печально, как ты думаешь.

В контекстах без отрицания союз som обычно опускается; при этом в придаточной части содержится тот же грамматический субъект, что и в главной, а в состав предиката обязательно входит модальный глагол kunna. В таких случаях синтаксическая структура СПП с придаточным сравнения приобретает экспрессивную функцию и служит для выражения крайне высокой степени проявления признака:

Britt-Marie 1er sa socialt hon kan (F. Backman. Britt-Marie var här. 2014). - Бритт-Мари улыбается как можно более социализированно.

Jag satt pa kanten och betraktade henne sa kallsin-nigt jag bara kunde (K. Östergren. Gangsters. 2005). -Я сидел на краю и смотрел на нее, насколько мог, безразлично.

ОБСТОЯТЕЛЬСТВО ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ

При самостоятельном употреблении в анафорической функции sá обычно содержит указание на способ осуществления действия, названный в предыдущем высказывании:

Materien underkastas glödandet, vitnandet, mjuk-nandet, si omvandlas dess varande-former (B. Trotzig. Smeden. 1998). - Материя испытывает красное каление, потом белое, становится мягкой, так меняются формы ее бытия.

В других случаях содержание образа действия раскрывается в ближайшем следующем после sä контексте в виде парцелляции адвербиального словосочетания или эллипсиса грамматического субъекта:

Det gick nigra sekunder och vi stod si. Med blickarna lista i varandra (J. Jägerfeld. Här ligger jag och blöder. 2010). - Несколько секунд мы так и стояли. Не сводя друг с друга глаз.

Det var ju minga som gjorde si pi den tiden. Grävde ned sina saker (D. Watin. Herr Isakovitz skatt. 2014). -Многие ведь делали так в то время. Закапывали свои вещи.

В анафорической функции наречие может помещаться в начало высказывания:

Si levde de sina liv, sida vid sida, aldrig ensamma, alltid förenade (N. Wähä. Testamente. 2019). - Так они и жили всю жизнь, бок о бок, никогда в одиночку, всегда вместе.

При соотнесенности с бытийными предложениями с глаголом vara sä выражает способ осуществления ситуации в целом:

Det är kallt och jävligt, det bara är si, det behöver inte vara pi nigot annat sätt (K. Kieri. Dansar Elias? Nej. 2004). - Холодно и мерзко, так оно и есть, по-другому быть не может.

Om sommaren var vattnet kallt, om vintern varmt. Herren hade velat det si (G. Tunström. Ökenbrevet. 1978). - Летом вода была холодная, зимой теплая. Так захотел Господь.

В обиходно-разговорной речи дейктическая функция sä может усиливаться сочетанием с наречием här (здесь):

Är det si här det känns, tänkte han? Är det si här dom menar? (J. Karlsson. Brevet. 2009) - Значит, это так чувствуют? - подумал он. Значит, это они имеют в виду?

При постановке в инициальную позицию sä может утрачивать семантику образа действия и приобретать связочную функцию, вводя высказывание,

которое является итогом предшествующей ситуации в целом:

Sa förblev de en stund orörLiga (T. Lindgren. Bat Seba. 1984). - Так на мгновение они оставались неподвижными.

Sa blev det bestämt, fastän det kanske inte uttala-des sa i klartext (B. Larsson. Kemisten som satte sin läromästare pä plats. 2007). - Так и решили, хотя, возможно, не говорили об этом вслух.

В инициальной позиции sä может также служить указанием на резкий, иногда неожиданный поворот событий и наступление новой ситуации, не являющейся логическим следствием предшествующей:

Han lyfter upp kolossen fran det dammiga golvet och vänder sig för att ga vidare. Sa ändrar han sig (K. Kieri. Dansar Elias? Nej. 2004). - Он поднимает гигантский футляр с пыльного пола и поворачивается, чтобы уйти. Вдруг он меняет свое решение.

Det blir tyst i klassrummet. Sa börjar nagon skratta (I. Edelfeldt. Utflykt. 1995). - В классе становится тихо. Вдруг кто-то начинает смеяться.

При выражении смены ситуации и поворота событий в начало предложения перед sä может помещаться соединительный союз och:

Chauffören lade i ettan, lossade handbromsen, och sa rullade vi iväg. Först blev det mörkare, sedan ljusa-re pa andra sidan rutorna, och sa stannade bilen och motorn stängdes av (N. Holmqvist. Enhet 2006). - Шофер нажал на первую скорость, снял руку с ручного тормоза, и мы покатили. Сначала потемнело, потом с другой стороны окон стало светлее, и вот машина остановилась и мотор затих.

В начало высказывания в таких случаях может помещаться также противительный союз men:

Men sa fick jag da veta att hon var min syster (M. Gripe. ...och de vita skuggorna i skogen. 1984). - Но вот тогда я узнал, что она была моей сестрой.

Christian hade da genast pabörjat sina egendomliga mekaniska bugningar, men sä hejdat han sig, och fragat (Per Olov Enqvist. Livläkarens besök. 1999). - Кристиан принялся было за свои странные механические поклоны, но вдруг остановился и спросил'.

Употребление sä в начале предложения для выражения динамики сменяющихся событий возможно и в эллиптических высказывания:

Allra först morgonbrisen i trädens kronor, sä sjöfag-larnas skrik, smafaglarnas kvitter och till slut ocksa människornas kakofoniska kör av röster, motorer och musik (M. Hermanson. Musselstranden. 1998). - Сначала утренний бриз в кронах деревьев, потом птичьи крики, щебет пташек и наконец еще и какофония хора человеческих голосов, звука моторов и музыки.

I samma sekund briserade en bomb rakt i handen. Och sa en till. Och en till (J. Jägerfeld. Här ligger jag och blöder. 2010). - В ту же секунду прямо в руке разорвалась бомба. И потом еще одна. И еще одна.

В функции обстоятельства образа действия sa может выступать опорным словом главной части в СПП с придаточными изъяснительными, вводимыми союзом att:

Det var tydligen sa att nagon hade satt igang att renovera en stor gammaldags villa (L. Gustafsson. En ka-kelsättares eftermiddag. 1991). - Дело явно обстояло так, что кто-то начал ремонтировать большой старинный загородный дом.

Показательно,что при употреблении в качестве опорного слова sa может обозначать высокую степень проявления процессуального признака, выраженного в предикате придаточной части:

Han sjöng sa att väggarna skakade (K. Lundberg Hahn. Lyckokakan. 2013). - Он пел так, что тряслись стены.

När han slutade sjunga appladerade hon sa att hon nästan tappade pärmen (K. Lundberg Hahn. Lyckokakan. 2013). - Когда он закончил петь, она зааплодировала ему так, что чуть не выронила папку.

При этом возможно опущение att, которое встречается и в других типах придаточных изъяснительных:

Han frös sa han huttrade (J. Karlsson. Brevet. 2009). -Он так замерз, что дрожал.

Pappa snarkade sa man tyckte hela huset skakade (F. Nilsson. Ishavspirater. 2015). - Папа храпел так, что, казалось, весь дом сотрясался.

Функция опорного слова перед изъяснительным придаточным служит синтаксическим «мостиком», открывающим возможность употребления sa как подчинительного союза.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ФУНКЦИИ СОЮЗА

Подчинительный союз со значением следствия

В сочетании с att sa может употребляться в функции подчинительного союза со значением следствия:

Hon skakar bara lätt pa huvudet sa att hästsvansen kittlar till i nacken (M. Axelsson. Is och vatten, vatten och is. 2008). - Она только слегка качает головой, так что волосы, собранные в хвост, щекочут шею.

В некоторых случаях союз sa att приобретает оттенок причины, маркером которого выступает футуральная отнесенность предиката придаточной части:

Mamma stickade vantar och strumpor sa att han inte skulle frysa (U. Stark. En liten bok om kärlek. 2015). -Мама связала ему варежки и носки, чтобы он не мерз.

Вместе с тем в некоторых случаях сложно провести границу между употреблением sa как опорного слова в функции обстоятельства образа действия перед придаточным изъяснительным с союзом att и в составе союза sa att со значением следствия:

De ljusa huslängorna är vinklade sa att solen ska komma at alla fönster och balkonger (A. Thor. Havets djup. 1998). - Светлые линии домов расположены под углом так, чтобы солнце падало на все окна и балконы (обстоятельство образа действия) / под углом, так чтобы солнце падало на все окна и балконы (подчинительный союз следствия с оттенком причины).

В обиходно-разговорной речи встречается и самостоятельное употребление sa в функции подчинительного союза, как показывают примеры из одного контекста:

Jag hade ställt pappa pa kakelugnshyllan sa han skulle fa det varmt (U. Stark. En liten bok om kärlek. 2015). -Я поставил папу на полочку над камином, так чтобы ему было тепло.

Sa ställde jag fotot av mamma bredvid hans, sa att han skulle fa sällskap (U. Stark. En liten bok om kärlek. 2015). - Так что я поставил фотокарточку мамы рядом с его, так чтобы ему не было скучно.

Об употреблении sa в функции подчинительного союза свидетельствует порядок слов в придаточной части, где фразовые обстоятельства помещаются перед личной формой глагола:

Nâgra av oss Lyckas aLdrig fâ kontroLL över kaoset, sâ vâra Liv bara pâgâr (F. Backman. Folk med ângest. 2019). - Многим из нас так никогда и не удается упорядочить этот хаос, так что наша жизнь просто продолжается.

Кроме того, sâ может употребляться в сочетании с союзом som в придаточных сравнения:

FLickan Ler för att döLja besvikeLsen, sâ som människor gör som inte fôrstâr skiLLnaden meLLan" en bostad" och" ett hem" (F. Backman. Britt-Marie var här. 2014). -Девушка улыбается, скрывая разочарование, как улыбаются люди, которые не понимают разницы между «жилплощадью» и «домом».

Однако и в этом случае провести четкую границу между функциями составного подчинительного союза с som (на что в приведенном примере явно указывает постановка запятой) и опорного слова с семантикой образа действия в СПП с придаточным сравнения, вводимым тем же союзом, иногда бывает достаточно сложно, если это не маркируется знаком препинания:

Det finns inte Längre nâgon skapeLse, utan Livet fort-sätter sâ som det gavs (M. Florin. Tmdgârden. 1995). -Сотворения мира больше нет, а жизнь продолжается такой, какой она была создана / Сотворения мира больше нет, а жизнь продолжается так, как она была дана.

Сочинительный союз со значением следования

Sâ может употребляться и как сочинительный союза, выполняя при этом функцию соединения с предшествующим контекстом:

Min penna är borta, sâ jag kan tyvärr inte skriva det här provet [Lövestam, 2019]. - У меня нет ручки, так что я, к сожалению, не могу писать эту контрольную.

На сочинительную связь указывает порядок слов во второй части сложносочиненного предложения после sâ с прямым порядком слов и постановкой фразового обстоятельства в постпозицию к личной форме глагола, как в простом предложении, а не в препозицию, как в придаточной части СПП. Особенно заметно это в примерах с фразовым отрицанием:

Hon kunde inte taLa om det, inte ens med Dag, sâ det gick inte att forska i heLLer (M. Gripe. Agnes Cecilia - en

sällsam historia. 1981). - Она не могла рассказать об этом, даже Дагу, так что разбираться в этом тоже не пришлось.

Употребление sâ в инициальной позиции в функции сочинительного союза, в отличие от обстоятельства образа действия, не вызывает инверсию:

Sebastian vet inte vad han ska svara pâ det. Sâ han säger: "Fin penna" (F. Backman. Sebastian och trollet 2017). - Себастьян не знает, что ему ответить на это. Так что он говорит: «Хорошая ручка».

Sâ vi Lär oss att Lâtsas, heLa tiden, med vâra jobb och vâra äktenskap och vâra barn och aLLting annat (F. Backman. Folk med ângest. 2019). - Итак, мы учимся притворяться, постоянно, на работе, в семье, с детьми и во всем остальном.

В предложениях с инверсией, обусловленной предфинитной позицией обстоятельства времени, на функцию сочинительного союза также указывает порядок слов, поскольку два обстоятельства с различной семантикой не могут занимать начальную позицию, следуя одно за другим:

Sâ pâ dagarna mâLade hon pâ papper, för det gjorde aLLa vuxna gLada (F. Backman. Ditt livs affär. 2017). -Так что днем она рисовала на бумаге, потому что это радовало взрослых.

Встречаются, однако, и такие высказывания, когда в начальную позицию помещаются один за другим три компонента - противительный союз men, sâ и обстоятельство времени, вызывающее инверсию главных членов:

Men sâ en dag upptäckte jag att det gick att skönja nâgonting som Liknade ett mönster i mitt Liv (M. Gripe. Skugg-gömman. 1988). - Но вот однажды я обнаружила, что можно разглядеть что-то похожее на рисунок моей жизни.

Men sâ pLötsLigt dök hon upp (M. Gripe. Glasblâsarns barn. 1964). - Но вот она внезапно появилась.

В таких случаях sâ не может рассматриваться ни как обстоятельство образа действия, ни как сочинительный союз, поскольку нормы шведского синтаксиса не допускают контактное расположение в начале предложения ни двух обстоятельств с различной семантикой, ни двух сочинительных союзов. В таком случае, по всей вероятности, sâ переходит в разряд дискурсивных слов.

ФУНКЦИИ ДИСКУРСИВНОГО СЛОВА

Маркер синтаксической границы между темой и ремой

В предложениях с распространенным первым компонентом, являющимся темой высказывания, sâ может использоваться в качестве вставного элемента, выполняя функцию маркера синтаксической границы, указывающей на начало рематической части, и тем самым способствуя ее смысловому выделению:

Precis som i sangen sa är de olika, manga är langa, svara att fanga, manga syns inte men finns ända (N. Wähä. Testamente. 2019). - Точь-в-точь как в песне, они разные, многие из них длинные и трудные для понимания, многих не видно, но они всё же есть.

Особенно показательны случаи употребления sâ после распространенных придаточных времени, условия и уступки перед главной частью СПП:

Men när jag lag vaken i natt och tänkte pa dig, sa trod-de jag en stund att jag hade hittat nagot (M. Axelsson. Den jag aldrig var. 2004). - Но когда я лежал этой ночью без сна и думал о тебе, то мне кое-что пришло в голову.

Om ni vill bli riktigt bra forskare sa maste ni ocksa bli bra människor (B. Larsson. Kemisten som satte sin läromästare pâ plats. 2007). - Если вы хотите стать хорошими учеными, то вы также должны быть хорошими людьми.

Även om han saknade erfarenhet pa kärleksomradet, sa stod det gnistrande klart att det inte var sa enkelt (B. Larsson. Kemisten som satte sin läromästare pâ plats. 2007). - Даже если он не имел опыта в сердечных делах, то он четко понимал, что все не так уж просто.

На этой функции основано и употребление в устойчивом словосочетании с условным союзом и отрицанием om inte... sâ... (если не... то...) при соединении однородных членов предложения, первый из которых содержит нереальное условие, а второй - предположение или допущение:

Jag gick inomhus till de vita pappren, till tron och tvivlet, till kosmos och kaos för att försöka organisera det liv som en gang varit och som i rekonstruktionen ater blir om inte hans sa atminstone ett liv, och om inte liv, sa kanske en berättelse (G. Tunström. Skimmer. 1996). - Я пошел в дом к белым листам бумаги, к вере и сомнению, к космосу и хаосу, чтобы попытаться организовать ту жизнь, которая когда-то была и после реконструкции

снова станет если не его, то по крайней мере жизнью, если не жизнью, то, может быть, рассказом о ней.

В СПП с бессоюзными придаточными условия, которые всегда помещаются в препозиции, употребление sâ как маркера синтаксической границы, маркирующей начало главной части, является предпочтительным:

Far man blodförgiftning sa kan man dö (U. Eriksson. Himlens färg, hoppets. 2005). - Если будет заражение крови, то можно умереть.

При употреблении бессоюзных придаточных условия с формами императива постановка sâ как маркера синтаксической границы является обязательной [Sprakriktighetsboken, 2GG5, с. 377]:

Livet är kort, använd det förflutna sa känns det läng-re (U. Eriksson. Himlens färg, hoppets. 2005). - Жизнь коротка, но живи прошлым, и она покажется длиннее.

Встречаются также другие типы распространенных предложений с инверсией главных членов, перед которыми помещается маркер синтаксической границы:

Jag förstod att jag var tvungen att bega ett val, ett rent livsavgörande val och för att inte förivra mig sa försökte jag att komma undan, i gammal ordning, att fly därifran, atminstone i mina tankar, att fjärma mig och värja mig och liksom redan da och där tillgripa nagot annat, ett alternativ till det förhandenvaran-de (K. Östergren. Gangsters. 2005). - Я понимал, что должен сделать выбор, принять жизненно важное решение, и, чтобы сгоряча не натворить глупостей, я, по привычке, попытался увернуться и бежать, по крайней мере, мысленно, отстраниться и укрыться, найти, в сложившихся обстоятельствах, возможность альтернативного будущего.

Men da, i juni 1979, var den där stunden full av löf-ten och oavsett hur fortsättningen skulle gestalta sig sa innebar den slutet pa ett och början pa ett annat (K. Östergren. Gangsters. 2005). - Но тогда, в июне 1979, мгновение это было полно обещаний и, независимо от того, каким будет продолжение, представляло собой конец одного и начало другого.

Частица

В предложениях с инициальной позицией обстоятельства маркер синтаксической границы приобретает функцию усилительной частицы, подобной русской частице же:

I den där pälsen sa sag hon ut som den kvinnliga huvudrollen i nagon rysk storfilm (U. Stark. Därfinkar och dönickar. 2002). - В шубе же она была похожа на героиню какого-нибудь русского фильма.

В функции усилительной частицы sä употребляется также после разделительных союзов eller и antingen... eller...:

Jag kvider tili, högt, ända märker hon inget. Eller sa märker hon, men bryr sig inte om det (C. Eriksson. De försvunna. 2015). - Я громко вскрикиваю, но она ничего не замечает. Или же замечает, но не обращает на это внимания.

Antingen sa gillar man det eller sa gillar man det inte, men man är aldrig likgiltig inför det (N. Wähä. Testamente. 2019). - Или же это нравится, или же нет, но никто никогда не остается равнодушным.

Показательно, что в обоих случаях содержится уступительный оттенок, на что указывает следующий за конструкцией с разделительным союзом противительный союз men.

Междометие

В функции междометия sä может употребляться как самостоятельно, так и в сочетании с другими междометиями:

Sa! Nu har du den där jävLa bilden pa Albin! (A.-H. Laestadius. Tio över ett. 2016) - Вот! Вот, черт возьми, тебе фотка Альбина!

Da sa, vad roligt att fa vara här igen, med dig (J. Vird-borg. Efter födelsedagen. 2015). - Ну вот, как здорово снова быть здесь, с тобой.

Sa ja! Det ordnar sig nog [Lövestam, 2019]. - Ну же (успокойся)! Всё будет в порядке.

При обратном порядке следования компонентов составное междометие jasa выражает удивление: «Вот оно что! Надо же! Неужели?»

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Как показывает анализ материала, полифункциональность sa предопределена его анафорическим характером. Функция опорного слова перед придаточными с асемантическими союзами att и som служит основанием для перехода в разряд подчинительных союзов, а употребление в функции связочного наречия в начале предложения способствует утрате синтаксических свойств знаменательного слова и превращению в сочинительный союз. Функции дискурсивного маркера, частицы и даже междометия также связаны с отсылкой к предшествующему контексту. Синтаксическим критерием разграничения во всех случаях выступает порядок слов.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

1. Гвишиани Н. Б. Полифункциональные слова в языке и речи. 2-е изд. М.: URSS, 2019.

2. Панков Ф. И. Полифункциональные слова // Книга о грамматике для преподавателей русского языка как иностранного / под ред. А. В. Величко. СПб.: Златоуст, 2018. С. 184-200.

3. Панков Ф. И. Проблема полифункциональности наречий (на примере лексемы близко) // Язык, сознание, коммуникация. Сб. статей. Вып. 28 / отв. ред.: В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2004. С. 114-130.

4. Матишина И. Р. Изучение явления полифункциональности в курсе русского языка как иностранного (на материале компаративов больше, лучше, короче) // Преподаватель XXI век. 2024. № 1. Часть 1. С. 197-207.

5. Lovestam S. Inte sa enkelt att forklara SÂ // Sprâktidningen. 2019. № 4. S. 2.

6. Teleman U., Hellberg S., Andersson E. Svenska Akademiens grammatik. Band 2. Ord. Stockholm: Norstedts Akademiska Forlag, 1999.

7. Sprakriktighetsboken. Utarbetad av Svenska spraknamnden. Stockholm: Norstedts Akademiska Forlag, 2005.

REFERENCES

1. Gvishiani, N. B. (2019). Polifunktsional'nye slova v yazyke i rechi = Polyfunctional words in language and speech. 2nd ed. Moscow: URSS Publ. (In Russ.)

2. Pankov, F. I. (2018). Polifunktsional'nye slova [Polyfunctional words]. In Velichko, A. V. (Ed.), Kniga o grammatike dlya prepodavatelej russkogo yazyka kak inostrannogo (pp. 184-200). St. Petersburg: Zlatoust Publ. (In Russ.)

3. Pankov, F. I. (2004). Problema polyfunktsional'nosti narechij (na primere leksemy blizko) = The problem of polyfunctional adverbs (instantiated by the lexeme blizko 'near'). In Krasnykh, V. V., Izotov, A. I. (Eds.), Iazyk,

soznanie, kommunikatsia (issue 28, pp. 114-130): collection of articles. Issue 28. Executive editors V. V. Krasnykh, A. I. Izotov. Moscow: MAKS Press Publ. (In Russ.)

4. Matishina, I. R. (2024). Izuchenie iavlenia polyfunktsional'nosti v kurse russkogo iazyka kak inostrannogo (na ma-teriale komparativov bol'she, luchshe, koroche) = Study of the phenomenon of polyfunctionality in a course of Russian as a foreign language (on the basis of comparative forms bol'she 'bigger', luchshe 'better', koroche 'shorter'). Prepodavatel' XXI vek, 1-1, 197-207. (In Russ.)

5. Lovestam, S. (2019). Inte sa enkelt att forklara SÂ. Spraktidningen, 4, 2.

6. Teleman, U., Hellberg, S., Andersson, E. (1999). Svenska Akademiens grammatik (Band 2. Ord). Stockholm: Norstedts Akademiska Forlag Publ.

7. Sprakriktighetsboken (2005). Utarbetad av Svenska spraknamnden. Stockholm: Norstedts Akademiska For-lag Publ.

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ

Чекалина Елена Михайловна

доктор филологических наук, профессор

заведующий кафедрой германской и кельтской филологии филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова

INFORMATION ABOUT THE AUTHOR

Chekalina Elena Mikhailovna

Doctor of Philology (Dr. habit.), Professor

Head of the Department of Germanic and Celtic Philology,

Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University

Статья поступила в редакцию одобрена после рецензирования принята к публикации

25.09.2024 10.10.2024 18.10.2024

The article was submitted approved after reviewing accepted for publication

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.