Научная статья на тему 'Функции иностранного языка в формировании языковых компетенций будущих офицеров'

Функции иностранного языка в формировании языковых компетенций будущих офицеров Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1034
133
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ЯЗЫКОВЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ / ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА / ВОЕННЫЙ СПЕЦИАЛИСТ ВНУТРЕННИХ ВОЙСК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нургалиева Рузалия Миннагалиевна

Данная статья посвящена современному состоянию языковой подготовки курсантов в военном вузе. Раскрываются особенности, проблемы и функции иностранного языка для военных специалистов. В работе анализируется необходимость формирования умения составления и восприятия разнообразных текстов и осознания культурологических особенностей стран изучаемого языка. Автор рассматривает языковую картину мира как цель обучения и основу успешного общения представителей разных культур. Особое внимание уделяется обучению иностранному языку через совершенствование русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Нургалиева Рузалия Миннагалиевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Функции иностранного языка в формировании языковых компетенций будущих офицеров»

УДК37.01

Нургалиева Рузалия Миннагалиевна

Преподаватель кафедры иностранных языков Пермского военного института внутренних войск МВД России, roza@webperm.ru, Пермь

ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ ЯЗЫКОВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ БУДУЩИХ ОФИЦЕРОВ

Nurgalieva Ruzaliya Minnagalievna

Teacher of foreign languages department of the Perm Military Institute ofInterior Forces for Home Affairs Department of Russia, roza@webperm.ru, Perm

FUNCTIONS OF A FOREIGN LANGUAGE IN DEVELOPING THE LINGUISTIC COMPETENCE OF FUTURE OFFICERS

Современное высшее образование сосредоточено на ценностном восприятии личности и мира, выстроено в логике субьект-субъектных отношений. Образованный человек настоящего времени - это личность, способная к саморазвитию, у которой единая картина мира представляет собой сложное сочетание познавательно-деятельностных форм развития человека, складывающихся не только в процессе целенаправленной образовательной деятельности, но и в результате коммуникаций, возникающих в разных языковых средах. Знание нескольких языков становится неотъемлемым требованием, предъявляемым к культуре человека. Сквозь призму этих языков человек «видит» мир, создает схемы, модели и образы своего взаимодействия с ним. Важнейшей функцией иностранного языка в формировании языковых компетенций будущих офицеров является создание условий, при которых языки и «миры», с ними связанные, вступают в диалог, слагают единое культурное пространство. Языковые картины мира не поглощают одна другую, а взаимодополняются, создавая новое измерение в видении и понимании мироустройства. Специалист внутренних войск очень часто в процессе служебной деятельности работает в разных языковых средах, имеет дело с «мирами», о которых он знает недостаточно много. Но именно в таких условиях офицер должен уловить суть событий, особенности национального характера, стиля, поведения и множества ментальных качеств, с которыми необходимо считаться во время несения службы.

Картина мира - сложно структурированная целостность, включающая три главных компонента - мировоззрение, мировосприятие и мироощущение. Эти компоненты специфичны для данной эпохи, этноса или субкультуры. Новое мировоззрение формирует в меняющемся мире новое мировосприятие и мироощущение, в конечном счёте - новую картину мира, из которой вытекают все допустимые способы человеческих действий. Именно поэтому картина мира является сущностной характеристикой культуры. Ее основные

крупные элементы представляют собой набор исходных принципов и фундаментальных допущений о мире или тех его частях, которые касаются определенной жизненной ситуации. Процесс ее познания, по мнению Лурье Л. И, «это различение смыслов, которые обнаруживают себя при поиске подобия внутреннего мира человека миру внешнему, незримом диалоге поколений о непреходящих ценностях, виртуального проигрывания событий и явлений» [5, с. 4]. Постигая иностранный язык, курсант имеет дело как минимум с двумя совершенно разными языковыми картинами мира. В многонациональном государстве, которым является Россия, в военный вуз поступают представители многих национальностей, для которых международный иностранный язык, наряду с русским и родным, становится третьим языком и третьей реальностью, которую необходимо понимать и уметь в ней существовать.

Следует говорить о лингвокультурном образовании, обладая которым человек полиязычен: свободно владеет родным языком и культурой и может идентифицировать себя в мировых языках и их культурах. Опираясь на знание родной культуры, курсант постигает сущностные элементы неродной культуры, проводя необходимые сопоставления. Приобщение к культурным ценностям и овладение языковыми средствами происходит через восприятие (слуховое, зрительное, моторное), осмысление и презентацию своего понимания. При этом двуязычие или полиязычие - те явления, которые требуют большой культуры взаимоотношений, основанной на толерантности и уважении мироощущения и мировосприятия других людей.

Изучением картины мира и ее языковой составляющей занимаются с разных ракурсов лингвистика, философия, социология, психологии, культурология, этика, история и другие науки, исследуя особенности обеих с точки зрения культурных, этических, интеллектуальных и духовных достижений народов. Она включает в себя национальную культурную картину мира, частью которой является языковая картина мира носителей языка. Предмет внимания автора заключается в профессиональной языковой картине мира военного специалиста внутренних войск. Вышесказанное наглядно представлено на рис 1.

картины мира военного специалиста

Следует отметить, что внутренние войска МВД РФ также имеют специфику, которая выражается в особых условиях взаимодействия с противником:

1. Внутренние войска имеют дело с враждебными группировками, представляющими определенные слои населения Российской Федерации и обладающими этнокультурными особенностями (внутренний противник).

2. Внутренние войска ведут борьбу с международным терроризмом (внешний противник).

3. Действуя в поликультурной среде, внутренние войска призваны находить союзников из числа гражданского населения в зоне конфликта, а также уметь выстраивать отношения с коллегами зарубежных государств, владея приемами устной и письменной коммуникации.

Современное общество переживает рассвет в достижениях информационных технологий, которые принципиально изменили систему управления войсками, техническое оснащение, вооружение. Это означает, что современные военные специалисты должны владеть в совершенстве иностранными языками и максимально эффективно использовать средства общения, осуществляющие мобильный перевод одних текстовых файлов в другие. Таким образом, возникают следующие проблемы:

1) максимально точное понимание услышанного/прочитанного на иностранном языке;

2) адекватное реагирование с точки зрения выбора языковых средств с учетом культурных традиций носителя языка;

3) использование информационных технологий как средства связи и контроля жизнедеятельности военнослужащих.

С появлением этих проблем учебный процесс в военном вузе МВД приобретает следующие особенности: 1) практическая направленность процесса обучения иностранным языкам посредством его использования на этапе подготовки по различным дисциплинам; 2) соотнесение особенностей жизни военных специалистов разных стран; 3) гуманитаризация образования, выделение гуманитарного потенциала технических дисциплин, трансляция военного исторического наследия; 4) сочетание традиционных и современных средств обучения.

Формирование языковых компетенций будущих офицеров - важная педагогическая проблема. В результате изучения дисциплины в рамках компе-тентностного подхода выпускник должен:

- с целью развития межличностных и профессиональных компетенций получить представление о вооружении, технике, организации, структуре и задачах вооруженных сил страны изучаемого языка;

- с целью получения и развитая инструментальных и системных компетенций получить представление о дифференциации лексики по сферам применения, основных особенностях военно-научного и военно-технического стиля; основных способах терминообразования; основных грамматических явлениях, характерных для профессионально ориентированного стиля по своей специальности; основных видах словарно-справочной литературы и работе с ними.

Языковые компетенции ложатся в основу для создания «гибкого реагирования» на требования времени в языковой подготовке: максимально быстрое вхождение в языковое поле и понимание сложившейся ситуации, отбор эффективных средств для решения коммуникативной задачи. Для нас важно не просто «сборка» и «разборка» автомата за короткий период времени, умение выразить эти действия на иностранном языке, а умение установить общее и специфическое в подобном оружии зарубежных стран, быть готовым к взаимодействию или же противостоянию с группами людей, вооруженных нашим или зарубежным оружием.

«Языковое сознание работает в двух режимах — порождения текстов и понимания текстов», что невозможно без опоры на языковую картину мира [4, с. 162]. Известны два уровня языкового отражения действительности - словесный и предложенческий. Но существует ещё и текстовой уровень, представляющий наиболее полное лингвистическое понимание мира (на определённый момент его исторического развития), в которое органически входят и словесная, и предложенческая составляющие. Наглядно сказанное представлено на рис. 2.

Риунок 2. - Взаимодействие уровней языкового отражения действительности

Военно-технические термины складываются в предложения и тексты. Языковая картина мира военного специалиста при этом обогащается на каждом уровне изучения языка за счет все новых и новых сочетаний известных единиц. Подобно тому, как в математике разные сочетания цифр преподносят нам различную информацию, слова в их многообразии, складываясь в более крупные речевые единицы, изобилуют новыми значениями.

Языковая картина мира, представленная на иностранном языке, вызывает интерес не только у лингвистов (особенно если народ, носитель данного языка, добился значительных успехов в освоении мира, в развитии науки и техники, культуры и литературы). Изучение культурного наследия имеет огромное значение при знакомстве с другими языками. Если человек переходит на чужой язык, то он строит свою речь из ограниченного набора известных ему слов и других единиц языка. Это значит, что речь на неродном языке не может быть творческой, ибо в этом случае речь отстаёт от мысли, а интеллектуальные и волевые усилия тратятся на языковое оформление, и человек довольствуется «малым». Когда в родном языке сочетаются слово как значимая единица и реалия (предмет) окружающего

мира, то их объединяет в одно целое ещё и ассоциативная связь, устанавливаемая между ними, под воздействием которой формируется личное представление человека о данном предмете (понятии), которое закрепляется в его сознании при помощи средств родного языка. Таким образом, в данном случае в сознании человека находят отражение, по крайней мере, четыре фактора: реалия (предмет или понятие), соответствующее слово, ассоциативная связь между ними и субъективное представление об этой реалии (предмете или понятии). И всё это объединено и закреплено родным языком. Когда же человек обращается к чужому языку, то запоминает лишь слово и его значение. Ассоциативная же связь и личное представление о данном предмете у него остаются на родном языке [3].

Изучение родного и иностранного языка происходит в тесной взаимосвязи при постоянном сопоставлении законов одного с законами и правилами другого. Закрепленные в сознании человека предметы или явления окружающего мира вербализуются в словах, отражая субъективное представление объективной реалии, ассоциативные связи между миром реальным и миром знаковым. А. А. Чернобров считает, что «каждое слово, ассоциативно связано с неким набором других слов, и это отражает стереотипный характер мышления человека. Языковые знаки функционируют в основном в рамках этих стереотипов, которые усвоены большинством носителей данной культуры» [8, с. 100]. Не только на этапе выражения мысли, но уже на уровне ее осознания мы используем знаки и символы. Поэтому чем больше символов человек знает и соотносит их с миром реальных вещей, тем глубже он способен анализировать и познавать мир. В табл. 1 представлено сравнение механизмов восприятия слова как единицы речи в родном и иностранном языке.

Таблица 1. - Сравнение механизмов восприятия слоав как единицы речи

Родной язык Иностранный язык

Слово может «обгонять» мысль, мгновенно возникая как бы само собой. Слово может «отставать» от мысли, достаточно медленно всплывая в сознании.

Слово сочетается с реалиями мира, четко отражая связи между ними в сознании. Слово далеко не всегда сочетается с определенными реалиями жизни, не отражая связи слова с предметом или явлением.

Речевая деятельность представляет собой творческую деятельность: обладая огромным лексическим запасом слов, человек формулирует содержательные, интонационно окрашенные высказывания, уточняя и интерпретируя их смысл с помощью синонимических, фразеологических и других средств языка. Речевая деятельность не отличается «творчеством»: иногда с трудом подбираемые слова формируют слишком простые, и даже примитивные предложения и тексты, не обладающие развернутостью, «красками» и выразительностью.

Речь сложна для восприятия, так как включает иногда излишние детали, примеры, эмоциональные выражения. Речь лаконична, содержит минимально требуемую информацию.

Межкультурная коммуникация определяется как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к

разным национальным культурам. Иностранный язык изучается в тесной связи с социальной, культурной, политической жизнью народов на основе принципов гуманитаризации образования, использования коммуникативно -деятельностного подхода в сочетании с принципами лингвострановедения.

Иностранный язык применим для профессионального развития:

- в качестве источника и средства получения информации;

- для написания научно-практических работ с целью большего погружения в выбранную специальность;

- как условие продвижения по карьерной лестнице;

- для саморазвития, а именно реализации личных амбиций в использовании неродного языка в широком спектре ситуаций;

- с целью формирования потребности постоянного (длиною в жизнь) обучения с целью самоактуализации и самореализации.

При всех существующих технологиях изучения языка человек познает иностранный язык в «индивидуальном» режиме. И только достигнув определенного уровня владения им, он может в полной мере взаимодействовать с другими людьми.

В сфере профессиональной подготовки будущих военных специалистов имеют место противоречия и находятся способы их разрешения, которые не всегда единственны (табл. 2):

Таблица 2. - Противоречия и способы их разрешения

Противоречия Способы разрешения

1 2

Органичное соединение гуманитарных и естественнонаучных знаний в единую картину мира и их детерминированность в образовании. Достижение преемственности путем гуманитаризации наук, включая технические и естественнонаучные.

Потребность в высококлассных специалистах, обладающих универсальными знаниями, и слабая языковая подготовка по иностранным языкам. Включение иностранного языка в различные сферы профессиональной подготовки и формирование единой картины мира в контексте полиязычной культуры.

Традиционная направленность в изучении иностранных языков как основных международных и недостаточное внимание к изучению языков народов России. Взаимодополняющее изучение различных иностранных языков.

Недостаточная мотивация курсантов к изучению иностранного языка и необходимость развития коммуникативной компетенции молодых людей, как на русском, так и на иностранном языке. Систематическое «проигрывание» ситуаций профессионального и межличностного общения для демонстрации значимости социолингвистических знаний.

Преимущественно текстовая работа и необходимость развития всех видов речевой деятельности, приобретение лингвострановедческих знаний для формирования языковой картины мира изучаемого языка. Комплексное использование аудио, видео и текстового материала для формирования коммуникативной компетенции в условиях искусственно создаваемой языковой среды.

Окончание таблицы

1 2

Превосходство коллективной работы и необходимость большей индивидуализации обучения иностранному языку. Минимизация фронтальной работы и увеличение доли работы в малых группах и в индивидуальном режиме.

В обучении одинаково важна мотивация, процесс и результат, с одной стороны, содержание и форма, с другой, что можно выразить через следующую схему:

мотив —> содержание и форма обучения/ процесс и результата новый мотив

Мотив основан на ценностных установках личности; содержание и результат обусловлены требованиями программы профессионального образования; форма и сам процесс зависит от преподавателя и вовлеченности курсанта; новый мотив показывает зону дальнейшего развития.

Термин «подъязык» является синонимом понятия «язык для специальных целей» и рассматривается как языковая система, «ограниченная определенным профессиональным узусом» [7, с. 95]. Поэтому работа на каждом из обозначенных уровней с целью наиболее полного охвата всех сторон жизнедеятельности военнослужащих стран изучаемого языка предполагает использование разножанровых, разноуровневых, моно и диалоговых, аутентичных аудио и визуальных текстов. В обучении иностранному языку в военном вузе использование электронных ресурсов является обязательным условием. При этом зарубежные сайты, презентации и тесты на иностранном языке создают аудиовизуальную языковую среду, в которой курсант решает коммуникативные профессионально ориентированные задачи. По мнению Т. Л. Гурулевой обучаемый становится «по-настоящему сознательным и творчески активным только в реально существующей проблемной ситуации, решение которой будет напрямую зависеть от его индивидуального вклада» [2, с. 178-179].

Лингвистические знания выступают как средство познания и осмысления культурообразующих элементов личностного и профессионального становления, помогая «на основе общечеловеческих и национальных ценностей выявить личностные смыслы в изучаемом материале» [4, с. 11].

Языковая картина мира военного специалиста в настоящее время не приносит удовлетворение ни будущим офицерам, ни преподавателям, ни руководителям воинских частей и подразделений. Иностранный язык в новом мире приобрел новые функции в профессиональной деятельности

- «установление взаимопонимания между народами - носителями разных языков и культур; обеспечение доступа к многообразию мировой политики и культуры» [1, с. 8].

Основными функциями иностранного языка по аналогии с функциями всего образовательного процесса следует назвать образовательную, развивающую и воспитывающую, что представлено в табл. 3.

Таблица 3. - Функции иностранного языка

Образовательная функция Развивающая функция Воспитывающая функция

формирование системы знаний, суждений и убеждений с целью осуществления коммуникации на иностранном языке интенсивное личностное развитие на основе совершенствования языковых, речевых и способностей и социокультурных знаний и повышения мотивации воспитание человека через формирование эмоционально-ценностного отношения к миру, раскрываемому с помощью иностранного языка и познания культурных особенностей стран

Н. Д. Гальскова и Н. И. Гез определяют функции изучения языка в зависимости от вариантов его изучения. Так, познание языка в естественном языковом окружении является средством социализации, общения и взаимопонимания в повседневной жизни. При освоении языка вне страны изучаемого языка он становится средством образования путем приобщения к иной культуре, средством обучения и общения в учебных условиях. Полноценное владение иностранным языком в идеале предполагает переход из ситуации внсязыковой в языковую [1, с. 50].

Дуглас Браун выделяет инструментальную, регулирующую, представляющую, персональную, эвристическую и функцию взаимодействия [8, с. 251]. Понимание каждой функции представлено в табл. 4.

Таблица 4. - Понимание функции взаимодействия

Функция Значение Пример/комментарий

1 2 3

инструментальная язык как инструмент воздействия и инструктирования в конкретной речевой ситуации Don’t shoot! Не стрелять!

регулирующая наличие в языке средств для выражения одобрения или неодобрения действий, выстраивание перспектив и правил While patrolling you should be very careful! Во время патрулирования вы должны быть очень осторожны!

представляющая использование языка для передачи фактической общеизвестной информации Soldiers should destroy the enemy. Солдаты должны уничтожить противника.

функция взаимодействия знание языковых и неязыковых единиц, правил этикета и культурологических особенностей для осуществления коммуникации с разными людьми в различных жизненных ситуациях , Вербальные и невербальные средства общения должны иметь одно «направление» - достижение цели коммуникации.

Окончание таблицы

1 2 3

персональная личностный «вклад» в процесс общения, умение отдельно взятого человека проявлять и выражать свои эмоции и чувства, подбирать адекватные данной ситуации языковые средства Качества личности определяют стиль общения и должны располагать к общению.

эвристическая умение задавать вопросы с целью получения информации и удовлетворения познавательных потребностей Неумение задавать вопросы ведет к прекращению диалога.

Процесс формирования языковой картины мира имеет культурологическую основу. Поэтому он недостаточно технологичен. Языковая картина мира в какие-то моменты творческого прозрения может оказаться «расширяющейся вселенной», охватывающей познавательный кругозор. Но она может и вообще не возникнуть, если замкнутость образовательных программ, духовный настрой личности, направление ее развития не располагают к формированию духовно-нравственных ценностей. Иностранный язык может остаться для курсанта информацией и даже не стать знаниями, если не найдено подхода к обучению, при котором выстраивается диалог преподавателя и курсанта — залог культуросообразности учебного пространства. Языковая картина мира выступает как желаемый образ результата обучения иностранному языку, но может и не возникнуть даже, если формально организованный процесс оценки качества образования не включает в себя сложные процессы смыслообра-зования, обобщения, метафорического восприятия реального мира.

На основании вышеизложенного можно сделать ряд выводов:

1. Одна из задач образования - формирование мобильной личности, способной адаптироваться в изменяющемся мире и принимать его вызовы.

2. Образованный человек обладает собственной картиной мира на общекультурном и профессиональном уровне.

3. Языковое образование военного специалиста основано на составлении и восприятии текстов, которые охватывают современную военнотехническую терминологию и культурологические реалии стран изучаемого языка.

4. Языковая картина мира, формируемая средствами иностранного языка, основана на языковой картине мира родного языка: обе картины взаимодо-полняют друг друга, помогая человеку познавать новые смыслы окружающего пространства.

5. Иностранный язык выполняет в профессиональной деятельности военного специалиста ряд функций по формированию разносторонней личности, выполняя обучающие и воспитательные задачи.

6. Иностранный язык для профессионального общения призван углубить знания по содержанию будущей деятельности, выделяя гуманитарную составляющую технических дисциплин.

Библиографический список

1. Гальскова, Н. Д., Гез, Н. И. Теория обучения иностранным языкам [Текст]

/ Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 336 с.

2. Гурулева, Т. JI. Основополагающие принципы организации процесса со-изучения языка и культуры в системе поликультурной модели высшего языкового образования [Текст] / Т. Л. Гурулева // Сибирский педагогический журнал. - 2009. -№ 1.-С. 178-179.

3. Ильина, Т. И. Филологический подход в обучении иностранному языку как способ создания личностно-развивающей образовательной среды [Текст] / Т. И. Ильина // Сибирский педагогический журнал. - 2010. - № 9. - С. 116-123.

4. Загвязинский, В. И. Методология и методы психолого-педагогического исследования [Текст] / В. И. Загвязинский, Р. Атаханов. - М.: Издательский центр «Академия», 2010. - 208 с.

5. Караулов, Ю. Н., Филиппович, Ю. Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования [Текст] / Ю. Н. Караулов, Ю. Н. Филиппович. - М., 2009. - 430 с.

6. Лурье, JI. И. Способно ли образование стать опорой новому поколению? [Текст] / Л. И. Лурье //Alma Mater. - 2009. - № 9. - С. 10-11.

7. Соболь, Н. В. Иноязычное образование в неязыковом вузе в контексте теории языков для специальных целей [Текст] / Н. В. Соболь // Высшее образование сегодня. - 2010. - № 11. - С. 94-96.

8. Чернобров, А. А. Социокультурные проблемы в языке и лингводидактике. [Текст] / А. А. Чернобров // Сибирский педагогический журнал. - 2009. - № 3. -С. 100.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Brown, Н. Douglas. Principles of Language Learning and Teaching. San Francisco State University, 2000. - 310 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.