Если в романе Б. Рафикова “Карасакал” проступают лишь некоторые мотивы легенды, то в этом романе повествование целиком строится на истории коня и его хозяина Насира. Трансформируя фольклорный источник, творчески развивая его в художественном сознании, автор выстраивает романный сюжет, сочетающий в себе элементы драматизма, трагизма и авантюрно-приключенческого романа. Насир ради спасения своего любимца жертвует своей свободой, рискует жизнью.
Образ скакуна в романе - центральный, сюжетообразующий. Он - объект пристального внимания автора и героев, предмет гордости и обожания, символ красоты, силы, чистоты, возводится до ореола святости и величия. Благодаря ему, спасены
жизни более сотни пленников-башкир. Если легенда имеет оптимистический финал (конь возвращается к своему хозяину), то роман завершается на драматической ноте: Карата отдают в чужие руки, а Насира отправляют на каторгу.
Таким образом, архетипический мотив “верный конь и добрый молодец” довольно часто встречается в башкирском историческом романе и является одним из его типологических признаков прежде всего на проблемно-тематическом уровне. Данный мотив позволяет ярче оттенить национальное своеобразие исторической прозы, глубже понять, вернее обрисовать национально-самобытный характер, создать национальный колорит.
ЛИТЕРАТУРА
1. Е.М. Мелетинский. О литературных архетипах.- М.: Наука, 1994.- С. 50.
2. Яныбай Хамматов. Северные амуры.- М.: Советский писатель, 1987.- С. 6.
3. Башкирской народное творчество. Т.10. Исторический эпос.- Уфа, 1999.- С. 273-274.
4. Б.З. Рафиков. Карасакал: Исторический роман.- Уфа, Китап, 2001.-С. 223.
5. Там же.- С. 410.
6. Нугуман Мусин. Притяжение свободы // Бельские просторы, 2001, №8.- С. 9.
7. Там же.- С.11.
Поступила в редакцию 23.12.04 г.
УДК 80 ББК 81
ФРЕЙМОВАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТЕКСТОВОЙ МОДАЛЬНОСТИ
Мухтаруллина А. Р. *
В данной статье описывается методика когнитивного моделирования модальности и на основании нескольких последовательных операций воссоздается прототипическая схема всей совокупной модальной информации в тексте. Базой для структурирования модальной информации служит информационно-смысловая структура текста.
В настоящее время в лингвистике сложилась такая ситуация, когда понятия когнитивизма, когнитивной лингвистики ассоциируются, в основном, с работой в области исследования концептуализации на материале лексической семантики, метафоры и т.д. [1;2].
Целью данной работы является показать эффективность разработанной нами методики когнитивного моделирования модальности английского текста на основании следующих последовательных операций: первичная выборка
языковых средств в тексте и их интеграция в сцены, которые далее объединяются в более крупные блоки информации - языковые фреймы, позволяющие интерпретатору воссоздать в своей когнитивной системе прототипическую схему всей совокупной модальной информации в тексте, т.е. ее когнитивную модель, на основе информационно-смыслового анализа текста.
Механизм реализации модальной информации нами представлен через когнитивное моделирование текстовых фрагментов, варьирующихся от высказывания до целого текста. Почерпнутые из реального мира опытные данные, действия, объекты, восприятия, а также индивидуальные воспоминания об этом формируют Сцены. При категоризации действий, объектов, восприятий и т. п. происходит соединение концептуальных структур (=сцен) в Сценарий.. Специфическое лексико-грамматическое обеспечение, которым располагает данный язык для
наименования и описания категорий и отношений, обнаруженных в сценариях, называется Фреймом. В процессе интерпретации текста реципиент строит свое представление о мире, свою Модель мира. Ансамбль схем, созданный интерпретатором и обусловленный его знанием фреймов в тексте, формирует Модель текста [3].
Когнитивная модель модальности объединяет два взаимодействующих языковых фрейма референтивной и субъективной модальности.
Фрейм субъективной модальности выполняет роль надстройки над базовым уровнем, созданным фреймом референтивной модальности, и включает в себя подфреймы субъективно-личностной (автор
- текст) и субъективно-межличностной модальности (автор - реципиент), которые активируются разными языковыми средствами, соответственно, в сценах: 1) эмотивной установки и психической реакции, сенсорной, ментальной, оценочной, композитивной модальности и модальности метафорических и метонимических расширений, и 2) эпистемической, аксиологической и деонтической модальности.
В качестве примера рассмотрим схему активации и взаимодействия фреймов референтивной и субъективной модальности в рассказе С. Моэма «The Man with the Scar» на основе вертикальной модели информационно-смысловой структуры текста [4], имеющей вид:
S — A/St— О— T — L Q Q Q Q Q
*Мухтаруллина Айгуль Раисовна - к.ф.н., доцент, зав.каф английской филологии СИ БашГУ
Вестник Башкирского университета.2005.№1
81
Сценарное представление заголовка «The Man with the Scar» включает информацию о субъекте и ее квалификации S1 — Q1. Заголовок рассказа носит ретроспективный характер, модальная информация представленная в нем, приобретает дополнительные оттеночные смыслы по прочтении рассказа до конца. Изначально нейтральная модальная семантика заголовка, в котором слово “шрам” вызывает определенные ассоциации с военными действиями (механизм метафорических и метонимических расширений), в окончательном прочтении получет несколько иную - иронически окрашенную -оценочную модальность.
Анализ фрейма референтивной модальности текста выдвигает в фокус внимания интерпретатора сцену субъекта1 и связанные с ней другие сцены.
Сцена субъектов в данном тексте: S1 - the man, he, general, an exile, a ruffian, a bandit и др.; S2 -1, you; S3
- an acquaintance, companion, I, friend, he; Информация
о неосновных лицах и предметах повествования раскрывается в сценах сопутствующих субъектов: S4 ... S7 - the others, the five of them, the general, he, San Ignacio, she, a woman, a girl. Квалификативная часть сцены субъекта 1 S1Q представлена лексическими единицами, привносящими в сцену информацию о внешности персонажа, оценку моральных качеств и социального статуса: a powerful (man) of more than common height, (the man) with the scar, not a bad (fellow), the condemned (rebel) и др. Аналогично, S3Q
- «принадлежность»: my (companion), my (acquaintance), my (friend).
Сцена действий/состояний A1/St активируется целым рядом глаголов, характеризующих свойство существования вышеназванных субъектов и сопутствующих предметов: used to come, made his living, refused, threaded his way и др.; A2/St: noticed, wondered, was standing, shook и др.; A3/St: nodded, give, guess, was opening и др. В информационном потенциале некоторых из этих глагольных единиц отмечается усиление динамического аспекта сцены и дается представление о характере действия (threaded his way, shook, tossed down, turned away); называются ментальные состояния субъектов (paused, knew, think, guess, liked), направление действия (came up, passed on, held out, tossed down, threw away); время (I think he was ..., He’s an exile). Некоторыми глагольными единицами активируются одновременно несколько фреймов: референтивной модальности (темпоральности) и субъективной модальности (whether there was anything they wished; I guess he knew what was coming to him). На базовый концепт «время» референтивной модальности накладываются концепты второго уровня - субъективной модальности «желание», «полагание», «знание». Квалификаторы сцены действий соответствующих субъектов A1/StQ -A3/StQ: oddly, leisurely, with a little smile, as for the twentieth time, as well as I could, affably, how he managed to retain possession of it и др. Эти лексические единицы акцентируют разные части сцены: манеру поведения (leisurely, without a word, affably), инструмент (with a short pack), оценку (oddly, far from clean), интенсивность (with a hoarse cry of passion), количество (more than half a dozen times, as for the twentieth time) и др.
Сцены объектов действий субъектов 01: features, body, lottery tickets, it, way и др. 02: him, this, anyone, head и др.; 03: him, pesos, a bottle of ginger ale и др. Далее в сцене объектов выделяются такие ее части, как одушевленность/неодушевленность (her, him, it, this), внешность (features, the scar, head, lips),
инструмент (a knife, the glass, a bottle of ginger ale), абстрактные понятия (the truth, what he told me) и т. д. OQ1-3: small and undistinguished (features), corpulent (body), a very shabby grey (suit), a battered (sombrero). Квалификаторы акцентируют такие части сцены, как «принадлежность», «количество», «эстетическая оценка» и т. д.
Сцена локальности L1 активируется в тексте лексическими единицами: into the Palace Hotel at Guatemala City; round the bar, among the tables и др.; L2: at the bar, on the rail, on his face. Здесь выдвигаются такие части сцены локальности, как: место действия (in Guatemala, in gaol), направление и изменение места пребывания (from Nicaragua, came up, marched to the waiting car), местонахождение объектов относительно других предметов (among the tables, against a wall, side by side) и др. Пример взаимодействия сцен действия, темпоральности, локальности - passed on, came up, tossed down. LQ1-3: at each table, in these countries, at the prison door, to the spot indicated.
Следующая объемная сцена темпоральности активируется следующими средствами: T1: had,
went, was, never, used to come, every day, at cocktail time, when no notice was taken of, now и др.; T2: now and then, one evening; when the man with the scar came up и др.; T3: nodded, What will you have, don’t know, ever, stopped и др. Сцену темпоральности составляют части сцены реальности/ирреальности. Лексические единицы плана реальности выделяют такие аспекты темпоральности, как: 1) предшествование (... I
wondered whether this had been caused by a sabre; He told me he’d never had such a run of bad luck); продолженность (I was standing at the bar; I was opening it),3) последовательность (He tossed it down and put the glass back on the table.), 4) параллельность (I was standing at the bar one evening, ..., when the man with the scar came up), 5) неоднократность (He used to come), 6) фаза: начало - The rebel advanced a step or two; продолжение - The rebel knew where he was striking; окончание - The officer went up; Our friend finished his cigarette. Доминирующими языковыми единицами, актуализирующими сцену темпоральности в плане реальности, являются морфологические формы глаголов, лексические единицы подкрепляют это значение. Фрейм темпоральности в плане ирреальности ассоциирован с такими языковыми единицами, как: 1) It must have been due to a formidable wound... (предположение); 2) If this was the way he made his living it must have been a poor one (условие и предположение); 3) They fell strangely,(...), as though they were puppets in a toy theatre (сравнение);
4) Business is none too good, but it might be worse (возможность). ‘I have translated what he told me as well as I could, ... .’ (возможность).
Таким образом, прототипическая схема языкового фрейма референтивной модальности, соотнесенного с субъектами 1, 2, 3, имеет вид:
Mr
S1-S3 A1/St-A3/St 01-03 L1-L3 T1-T3
(Q) (Q) (Q) (Q) (Q)
Фрейм субъективной личностной модальности анализируемого текста включает следующие сцены: 1) эмотивной установки и психической реакции в: а) прямой определенной номинации - They fell strangely; But they were distraught with anguish и др.; б) косвенной номинации - her face was dead white; The A.D.C. tapped the rebel on the shoulder; 2) сенсорной модальности - It was on account of the scar that I first noticed him; I never saw him in anything but a very shabby grey suit; 3) ментальной модальности: а) полагания
- I think he was for the most part a trifle too worse for the liquor;I guess he knew what was coming to him; б) знания
- The rebel knew where he was striking; в) незнания - I don’t know whether you ever met him; г) уверенности
- He’s a ruffian of course and a bandit; д) возможности/ невозможности - ... it was impossible to staunch the blood; 4) оценочной модальности: а) общей оценки
- not a bad fellow; с интенсификаторами - ‘ Not so bad. Business is none too good, but it might be worse’; They make a very good dry Martini at the Palace Hotel in Guatemala City; б) эстетической оценки - That’s a terrific scar on his face; It doesn’t add to his beauty, does it?; с интенсификаторами - Her loveliness was such that as she ran, her mouth slightly open and agony of her face beautiful,... . в) этической оценки - « It was a noble gesture,» he said at last; г) нормативной оценки
- The usual formalities were performed; д) утилитарной оценки - To tell the truth I think it suits the story; е) интеллектуальной оценки - ... he had lost more matches than a reasonable man could use in a lifetime;
5) косвенная реализация субъективно окрашенных модальных значений имеет место при когнитивном метафорическом и метонимическом расширениях значения. Так, анализ текста показал, что в тексте преобладают случаи смешанного употребления метафор и метонимий - метафтонимий: the scar ran, broad and red; His face went oddly with his corpulent body; threaded his way among the tables; He tossed it down; day broke; into one who was still alive emptied two barrels of his revolver; soul of my heart; a gasp of surprise was wrung from those; flung herself into his arms; burst a cry of horror; they sprang forward; A murmur of approbation broke.; метонимия: this had been caused by a sabre; offered a drink; mentioned the numbers he had for sale; ‘What will you have, general?’‘A brandy.’; her hand on her heart.; б) композитивной модальности: а) плеоназм (экспликация акта речи): To tell the truth I think it suits the story.;б) логическая связь противопоставления: But my companion nodded affably; в) соединительная логическая связь: ‘Then I have time to smoke another cigarette,’; And at the same moment he drew a knife from his ragged shirt... г) композиционно-стилистические средства: эмфаза- ... and no sooner did he buy a new stack than he lost it.; варваризмы - ‘Que tal, general?’, ‘Gracias.
Таким образом, схематически фрейм субъективной личностной модальности имеет вид:
Ms/p = M emot + M sens + M ment + M eval + M metaph/meton+ M comp
Активация фрейма межличностной модальности осуществляется самыми разнообразными средствами: субъективно-оценочными
предикатами, перформативными глаголами, операторами референтивной модальности, а также социокультурным контекстом. Удержание анализируемого текста - описание, поэтому здесь широко представлены средства, активирующие фрейм
референтивной модальности, устанавливающей связь текстуальную с объективной действительностью, с одной стороны, сцену эпистемической модальности, представляющей «мир, как он есть», с другой стороны. Далее повествование излагается персонажем, а автор как слушатель-интерпретатор выстраивает блоки аксиологической и деонтической модальности, декларирующие картину мира «как должно быть», например: Such things are rather summary in these countries, you know, and he was sentenced to be shot at dawn. В плане распределения модальной информации в тексте отметим, что своеобразным “фоном” происходящих в тексте событий является область эпистемической модальности, в то время как блоки информации индивидуализирующие, характеризующие персонажей посредством метафорических и метонимических расширений
- “активные зоны” аксиологической и деонтической модальности, ассоциированы с “фигурой”.
Итак, фрейм субъективно-межличностной модальности имеет вид:
Ms/i = М (epist) + М (axiol) + М (deont)
Можно заметить, что если выстроить иерархию модальных отношений в тексте, то получится такая схема:
Фрейм модальности
Базисный уровень - референтивная модальность (обязательный признак)
U
субъективно-личностная модальность
(факультативный признак)
U
субъективно-межличностная модальность.
(факультативный признак)
Полная прототипическая схема взаимодействия фреймов модальности в рассказе такова:
S1 - -Ql
S1 — A1 — Ol — T1 — L1
Q Q Q Q
Mr S2 — A2 — 02 — T2 — L2
Q Q Q Q Q
S3 — A3 — ОЗ — T3 — ■ L3
Q Q Q Q Q
і T
Ms/p M + M +M 1 emot sens + M ment , + M eval metaph/meton
і ?
Ms/i M( ist) (epist) M M (axiol)
+M
(deont)
Таким образом, посредством метафорических и метонимических расширений разного уровня (от конкретных базовых до обобщающих когнитивных) осуществляется тесное взаимодействие языковых фреймов референтивной и субъективной модальности.
ЛИТЕРАТУРА
1 .Langacker R. W. The contextual basis of cognitive semantics // Language and conceptualizaton. Ed. by Jan Nuyts and Eric Pedevson. - Cambrige, 1997. - P. 229-251 -№ 4, - C. 17-33.
2.Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. № 4, 1994. - С. 17-33.
3.Мухтаруллина А.Р. Базовые категории текста в переводе: когнитивный аспект представления модальности: Учебное пособие / Изд-е Башкирск.ун-та. - Уфа, 2001. - С.49 - 58.
4.Калимуллина В.М. Роль глагольных единиц в реализации номинативной функции языка в тексте. Изд-е Башкирск.ун-та. - Уфа, 1996. - С.15 - 22.
Поступила в редакцию 28.12.04 г
Вестник Башкирского университета.2005.№1. 8З