Научная статья на тему 'Фразообразовательные возможности наречий во фразеологизмах качественно-обстоятельного класса'

Фразообразовательные возможности наречий во фразеологизмах качественно-обстоятельного класса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
424
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Фразообразовательные возможности наречий во фразеологизмах качественно-обстоятельного класса»

ФРАЗООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ НАРЕЧИЙ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ КАЧЕСТВЕННО-ОБСТОЯТЕЛЬНОГО КЛАССА

Ю.В. Казакова

В образовании качественно-обстоятельственных фразеологизмов принимают участие различные части речи: имена существительные (без дураков - «по-настоящему, добросовестно», по уму -«хорошо, разумно»), имена прилагательные (живой рукой - «хорошо, энергично», русским языком -«ясно, понятно»), числительные (за семью замками - «тайно, скрытно», одним ухом - «невнимательно»), местоимения (своими словами - «по-своему», на «ты» - «дружески, панибратски»), наречия (вкось и вкривь - «неумело, небрежно», денно и нощно - «беспрерывно», с грехом пополам - «кое-как»). Качественно-обстоятельственные фразеологизмы исследовали в своих трудах Алефиренко Н.Ф., Беляева Е.В., Бурмако В.М., Гашева Л.П., Голощапова Т.Г., Помыкалова Т.Е., Соловьева А.Д., Хмелева В.Н., Чепасова А.М., Юздова Л.П.

В данной статье анализируются возможности наречий в формировании качественно-обстоя-тельственных фразеологических единиц. Материалом для исследования послужила картотека, собранная методом сплошной выборки из произведений художественной, научной литературы русских и советских авторов, периодической печати и литературной разговорной речи, состоящая из 105 фразеологических единиц с компонентом наречием качественно-обстоятельственного класса в 840 употреблениях.

Наиболее продуктивны, по данным нашей картотеки, наречия при фразообразовании субкатегории модального качества действия, таких фразеологических единиц с компонентом наречием 73, например: вверх (кверху) дном - «плохо, неладно, кувырком», вкось и вкривь - «неумело, небрежно, неряшливо», вольно или невольно -«обязательно, несмотря на какие-либо обстоятельства», дёшево и сердито - «вполне доступно по цене и удовлетворительно по качеству», (как) дважды два четыре - «совершенно очевидно, бесспорно», как дома - «свободно, без стеснения», как нельзя лучше - «очень хорошо, прекрасно, отлично», наобум лазаря - «наугад, наудачу», не мудрствуя лукаво - «просто, без затей», несолоно хлебавши - «ничего не добившись, обманувшись в своих ожиданиях», с горем пополам - «насилу, с трудом», так себе - «плохо, неудачно», проще пареной репы - «легко, очень просто», днем с огнем - «с большим трудом, с большими усилиями», паче чаяния - «вопреки или сверх ожидания, неожиданно», пуще (паче) глаза (глазу, ока) -«очень, сильно, предельно».

В голове начинающей хористки переверну-

лись вверх дном все понятия о жизни, добре и зле (Мамин Сибиряк. Не мама).

Я спросил себе обед, очень порядочный и стоящий всего 35 копеек, - дёшево и сердито (Бородин А. Письмо А.К. Кпейнеке. 5 ноября 1859 г.).

Улыбки, веселого, бодрого лица в массе мужского турецкого населения - ищите днем с огнем -не найдете (Успенский Г. В Царьграде).

На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум лазаря (Толстой Л. Война и мир).

Если же, паче чаяния, чиновник не понимает в чем дело, то уж зато отнюдь не противоречит (Успенский Г. Нравы Растеряевой улицы).

Субкатегория модального качества действия представлена на материале фразеологизмов с компонентом наречием в обеих, выделяемых исследователями1, группах с семантикой образа действия и степени действия, признака. Наиболее продуктивны фразеологические единицы с компонентом наречием семантической группы образа действия, таких фразеологизмов 50, например: вверх (кверху) дном - «плохо, неладно, кувырком», вверх тормашками - в 1 значении «низом вверх», во 2 значении «головой вниз, кувырком», в 3 значении «совсем иначе», вдоль и поперек - во 2 значении «до мельчайших подробностей, очень хорошо», вкупе и влюбе - «сообща, по-дружески», всюду и везде - «повсеместно», (как) дважды два четыре -«совершенно очевидно, бесспорно», (за) здорово живешь - в 1 значении «бесплатно, безвозмездно», во 2 значении «без всякой причины», в 3 значении «совершенно напрасно, бесцельно», как дома -«свободно, без стеснения», кто куда - в 1 значении «недружно, неслаженно», направо и налево - в 1 значении «всем, без разбору», во 2 значении «нерасчетливо, безрассудно», не мудрствуя лукаво -«просто, без затей», ни ходко ни валко - «средне», с грехом пополам - «кое-как», так себе - «ни хорошо, ни плохо, неважно, посредственно», (и) так и эдак - в 1 значении «на разный манер, всячески», во 2 значении «по-разному, то хорошо, то плохо», шиворот навыворот - в 1 значении «в обратном порядке», во 2 значении «не так, как следует».

Какой же нам в Усладе пример взять? В артель сойдемся дружно, а на работе - кто куда (в 1 значении «недружно, неслаженно») (Горбунов К. Ледолом).

Оба живут не мудрствуя лукаво («просто, без затей»), умея находить и смысл и наслаждение в самом процессе жизни (Горький М. Письмо К.С. Станиславскому. Начало января 1902 года).

Как бы то ни было, но выборы в Красноярске

Фразеология

так или иначе («как-либо») скажутся на всех последующих (Вечерний Челябинск. 01.10.2002).

Мне живется так себе («ни хорошо, ни плохо»). Было бы скучно, если бы все окружающее не было так смешно (Чехов. Письмо Чеховой. 11 апреля 1887 года).

Стоит ему только уйти с приисков, как все там пойдет шиворот- навыворот (во 2 значении «не так, как следует») (Мамин-Сибиряк. Прива-ловские миллионы).

Фразеологизмы с компонентом наречием с групповым значением степени действия, признака, качества составляют 23 единицы нашей картотеки, например: более или менее - «в какой-то степени», днем с огнем - «с большим трудом», иголке негде упасть - «очень тесно, многолюдно», иголку негде воткнуть - во 2 значении «очень тесно», из рук вон (плохо) - «очень, совсем плохо», (и) шатко и валко и на сторону - «очень плохо, хуже не бывает», как нельзя лучше - «очень хорошо, отлично, прекрасно», как нельзя хуже - «очень плохо», невесть как -в 1 значении «не очень, не особенно хорошо», во 2 значении «не очень, не особенно», в 3 значении «очень сильно», одна нога здесь - другая там -«очень быстро, молниеносно», паче чаяния «сверх или против ожидания», пуще (паче) глаза (глазу, ока) - «очень сильно, предельно, бдительно, тщательно», проще пареной репы «легко, очень просто», дешевле грибов - «совсем недорого, по низкой цене», шагу негде ступить - во 2 значении «очень тесно», яблоку негде упасть - во 2 значении «очень тесно».

Соображение о неравном браке тут быть не могло - в деревне все более или менее («в какой-то степени») равны (Юность. IX. 1988).

- А сам-то князь какой был барин! Такой, сударь, важности, что теперь, весь свет исходи, днем с огнем («с большим трудом») не сыщешь (Мельников-Печерский. Старые годы).

В темноте ночи невозможно было определить, насколько успешна была стрельба русских комендоров, но турецкие стреляли из рук вон плохо («очень, совсем плохо») (Сергеев-Ценский. Синопский бой).

[Хвилькин] как нельзя лучше («очень хорошо, отлично, прекрасно») понимал роль свою и, нисколько не потерял своего достоинства, старался ее поддерживать (Полонский Я.).

Придвинь товарищу капитану скамеечку к печке, - сказал Конюков. - Быстрее. Одна нога здесь, другая там («очень быстро, молниеносно») (Симонов К. Дни и ночи).

Он собирал сходы, говорил горячо и просто о великом значении в сельском хозяйстве больших лесных площадей и заклинал крестьян беречь лес пуще глаза («очень сильно, предельно, бдительно, тщательно») (Куприн А. Черная молния).

Фразеологизмы с компонентом наречием субкатегории обстоятельства действия представлены, по данным нашей картотеки, 28 фразеологи-

ческими единицами. Фразеологизмы с компонентом наречием данной субкатегории представляют всего 30 % от числа качественно-обстоятельствен-ных фразеологических единиц с компонентом наречием.

Фразеологизмы с компонентом наречием входят во все семантические группы субкатегории обстоятельства действия. Самой продуктивной является семантическая группа фразеологизмов с компонентом наречием места действия, таких единиц 17: вдоль и поперек - в 1 значении «в разных направлениях», взад и вперед - «из одной стороны в другую», кто куда - во 2 значении «в разные стороны», куда глаза глядят - «в неопределенном направлении, неизвестно куда, куда захочется», куда Макар телят не гонял - «очень далеко, в самые отдаленные места, куда не отправишься по своей воле», куда ни глянь - «повсюду», куда ни кинь (глазом) - «повсюду», ни взад ни вперед -«ни в одном из возможных направлений», ни далеко ни близко - «в неопределенном месте», ни там ни здесь - «нигде», ни туда ни сюда - «ни в ту ни в другую сторону», там и здесь - «всюду, везде», там и сям - «в разных местах, во многих местах, всюду», то там то сям - «то в одном, то в другом месте», то там то тут - «то в одном, то в другом месте», то туда то сюда - «то в одну, то в другую сторону», туда и сюда - в 1 значении «в ту и другую сторону».

Сторона мне знакомая, - отвечал дорожный, -слава богу, исхожена и изъезжена вдоль и поперек (в 1 значении «в разных направлениях») (Пушкин А.С. Капитанская дочка).

Солдаты тобольской роты со страху разбежались кто куда (во 2 значении «в разные стороны») (Федоров Е. Каменный пояс).

Потемкин перестал смеяться, строго глядя на Середовича, сказал: «Если наврешь - попадешь куда Макар телят не гонял («очень далеко, куда не отправишься по своей воле»), расскажешь всю правду - домой отпущу (Форш О. Радищев).

Слепой Осел в лесу с дороги сбился (Он в дальний путь было пустился); Но к ночи в чащу так забрел мой сумасброд, Что двинуться не мог ни взад он ни вперед («и в одном из возможных направлений») (Крылов. Филин и Осел).

Видели вы большой сельский праздник на ровном лугу? Там и сям («в разных местах, всюду») группы с гармошкой (Песков В.М. Шаги по росе).

Только носился туда и сюда (в 1 значении «в ту и другую сторону»), рыская по всем углам (Гайдар А. Военная тайна).

На втором месте по продуктивности семантическая группа фразеологизмов с компонентом наречием, обозначающая время действия, таких единиц 9: денно и нощно - «все время, постоянно», днем и ночью - «все время, постоянно», дни напролет - «всегда, постоянно», испокон веку -«издавна, с незапамятных времен», на потом - «на

46

Вестник ЮУрГУ, № 11, 2005

Казакова Ю.В.

Фразообразовательные возможности наречий во фразеологизмах

качественно-обстоятельного класса

более позднее, будущее время», не сегодня-завтра -«очень скоро», рано или поздно - «когда-нибудь», раньше срока (времени) - «раньше, чем следовало, раньше, чем нужно».

Папа денно и нощно («все время, постоянно») мечтал о займе денег для свадьбы (Чехов А.П. Скверная история).

Башкиры навечно лишились не только земель, но и права лесовать в родных борах, щипать хмель и опускать невод в озера, по берегам которых испокон веков («издавна, с незапамятных времен») кочевали их отцы (Федоров Е. Каменный пояс).

Но нельзя забывать и о том, что главная задача нашего времени в России - объединение всех патриотических сил, готовых отложить на потом («на более позднее, будущее время») имеющиеся разногласия в борьбе за спасение страны (Советская Россия. 28.11.2002).

Старый генерал призадумался; знал он: порубаны части, но спаслась пугачевская голова, не сегодня-завтра («очень скоро») как из-под земли вырастут новые пугачевские сотни (Федоров Е. Каменный пояс).

Если французы предпочитают прожить недолгую, но полную удовольствий жизнь, то британцы и американцы до глубочайшей старости готовы страдать от болезней и беспомощности, только бы не умереть раньше срока («раньше, чем следовало, раньше, чем нужно») (Советская Россия. 17.10.2002).

Наименее представлены семантические группы причины действия и условия действия. В эти группы входит по одной фразеологической единице с компонентом наречием: просто так - «без ка-

ких-либо особых причин, без намерений», как (куда) ни поверни - «при всех условиях, в любом случае».

Стреляли просто так («без каких-либо особых причин, целей, намерений»), лишь бы стрельнуть (Песков В.М. Шаги по росе).

- А лешие попадаются тут у вас, в лесу-то? -произнес писарь, лежа на спине. Произнес вяло и, по-видимому, просто так («без каких-либо особых причин, целей, намерений»), неизвестно зачем и почему (Успенский Г. Из деревенского дневника).

- Но теперь ведь я видел [закон], стало быть, знаю; стало быть, даже неведением отговариваться не могу. Как ни поверни («при всех условиях, в любом случае»), а соблюдать должен. (Салтыков-Щедрин. Помпадуры и помпадурши.)

Выводы:

1. Наречия-компоненты наиболее активны в образовании качественно-обстоятельственных фразеологизмов субкатегории модального качества действия.

2. Наречия-компоненты наименее продуктивны при образовании качественно-обстоятельственных фразеологических единиц, обозначающих обстоятельства действия.

3. Качественно-обстоятельственные фразеологизмы с компонентом наречием разнообразны по семантике и представлены во всех семантических труппах.

1 Соловьева А.Д. Качественно-обстоятельственные фразеологизмы русского языка. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та. 2005. С. 459.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.