Научная статья на тему 'Фразеоматические словосочетания: роль слов-компонентов в формировании их семантики'

Фразеоматические словосочетания: роль слов-компонентов в формировании их семантики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
530
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
устойчивость словосочетаний / фразеологические единицы / фразеоматические словосочетания / идиоматичность устойчивых словосочетаний

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Калимуллина В. М., Латыпова Л. Ч., Батырова А. Ф.

В статье рассматривается проблема определения фразеологического статуса фразеоматических словосочетаний. С учетом существующих точек зрения фразеологов подчеркивается особый статус этих единиц, а также описывается распределение ролей между словами-компонентами в формировании их семантики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Фразеоматические словосочетания: роль слов-компонентов в формировании их семантики»

УДК 811.111

ФРАЗЕОМАТИЧЕСКИЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ:

РОЛЬ СЛОВ-КОМПОНЕНТОВ В ФОРМИРОВАНИИ ИХ СЕМАНТИКИ

© В. М. Калимуллина*, Л. Ч. Латыпова, А. Ф. Батырова

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел / факс: +7 (347) 273 67 78.

E-mail:

В статье рассматривается проблема определения фразеологического статуса фразеома-тических словосочетаний. С учетом существующих точек зрения фразеологов подчеркивается особый статус этих единиц, а также описывается распределение ролей между словами-компонентами в формировании их семантики.

Ключевые слова: устойчивость словосочетаний, фразеологические единицы, фразеома-тические словосочетания, идиоматичность устойчивых словосочетаний.

С середины ХХ столетия активно начинает развиваться новая отрасль языкознания - фразеология, ставшая объектом многочисленных и разнообразных по сути исследований отечественных и зарубежных лингвистов. В истории фразеологической науки выделяют два периода: классический и постклассический. Классический период характеризуется стремлением сохранить основные положения теории В. В. Виноградова. Приоритетными проблемами становятся проблемы отграничения фразеологизмов от слов, словосочетаний и предложений, определяются критерии мотивированности и идиоматичности устойчивых оборотов. В это время издаются первые программные сборники по проблемам фразеологии, публикуются первые фразеологические словари.

Что касается отечественной лингвистики, то, как справедливо замечает С. Г. Гаврин, здесь преимущественным объектом фразеологии были экспрессивно-образные фразеологические единицы (то есть устойчивые на фразеологическом уровне сочетания слов с полностью переосмысленным значением) [1]. Это привело современную фразеологию к парадоксу: половина устойчивых сочетаний (дефинитивы, атрибутивы, составные термины, номенклатурные наименования, эллипсы) обычно не относилась к устойчивым. Сущность фразеологической единицы в ее устойчивости, иначе ее именуют устойчивым сочетанием. Все эти типы сочетаний, несомненно, устойчивы: постоянны в своем лексическом составе и семантическом содержании, воспроизводимы, употребительны, обладают всеми конститутивными признаками языковых единиц. Но их предпочитали выносить за пределы фразеологии (такие отечественные исследователи, как

А. И. Смирницкий, Б. А. Ларин, Н. Н. Амосова), так как не было объяснения, почему они становятся устойчивыми [2].

Сложность данной проблемы может быть в основном объяснена тем фактом, что граница между свободными словосочетаниями и фразеологическими единицами четко не определена. Так называемые свободные словосочетания лишь относительно свободны, так как сочетаемость слов-

компонентов сильно ограничена их лексической и грамматической валентностью, которая делает, по крайней мере, многие из них очень близкими к устойчивым словосочетаниям. Между крайностями полной мотивации и разнообразием слов-компонентов и отсутствием мотивации в сочетании с полной устойчивостью лексических компонентов и грамматической структурой существуют бесчисленные промежуточные случаи [3].

Основоположником фразеологии как науки по праву считается отечественный ученый, академик В. В. Виноградов, идеи которого послужили теоретической базой для большинства дальнейших исследования в советской фразеологии. Он первым разбил устойчивые словосочетания на подвиды, включив в корпус фразеологии наряду с фразеологическими единицами полностью мотивированные устойчивые словосочетания (другими словами, устойчивые словосочетания нефразеологического характера), тем самым дав толчок для изучения их как отдельного класса, который не менее многочислен, чем фразеологический состав, выполняет в общественной коммуникации аналогичные и не менее важные функции и занимает равноправное с ним положение [2].

Сам В. В. Виноградов называет такие словесные комплексы фразеологическими сочетаниями и располагает их между полностью или частично мотивированными словосочетаниями фразеологическими сращениями или фразеологическими единствами, которые представляют собой собственно фразеологические единицы и свободными, или переменными, словосочетаниями. Он относит их к устойчивым словосочетаниям, так как они характеризуются высокой степенью устойчивости лексических компонентов, синтаксической структуры и воспроизводимостью в речи в одной и той же форме. Кроме того, хотя в этих словосочетаниях один компонент используется в своем основном значении, а другой компонент используется в необычном для себя значении, в значении, для которого характерна ограниченная сочетаемость, пределом сочетаемости этого значения является очень малый круг слов-синонимов, например: закадычный друг, заклятый враг, одержать победу (верх) [4].

* автор, ответственный за переписку

54

раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

В дальнейшем исследования устойчивых словосочетаний велись в нескольких направлениях, каждое из которых по-своему решало проблему устойчивых словосочетаний. Если В. В. Виноградов основывал свою классификацию на семантическом принципе с учетом степени мотивированности значения устойчивого словосочетания, то, например, Н. Н. Амосова положила в основу своей фразеологической концепции контекстологический принцип. Она разделила словосочетания языка на три большие группы [5]: 1) единицы постоянного контекста - фраземы green age-молодость, идиомы red tape бюрократия, to kick the bucket-умереть; 2) единицы полупостоянного контекста, или фразе-олоиды, другими словами, устойчивые словосочетания нефразеологического характера (a heavy smoker, to shoot a glance); 3) единицы переменного контекста, куда она относит свободные, или переменные, словосочетания (to buy a book, to take an apple).

Однако то, что в основу данной классификаций был положен только один принцип, и явилось недостатком, или, как замечает С. Г. Гаврин, уязвимым местом ее концепции, так как все многообразие фразеологических явлений она сводит к одному фактору - фразеологической сочетаемости [1].

Характерной чертой постклассического периода является более детальное исследование всех типов фразеологизмов, включая пословицы, поговорки, крылатые выражения и т.п., делая акцент на их грамматических особенностях. Наблюдается стремление освоить новые методы для описания фразеологического состава языка, однако эти методы остаются в рамках лексикологического уровня описания. Конец постклассического периода знаменуется осознанием несостоятельности классификационно-системного подхода к изучению фразеологии. Исследователи признают, что изоляция фразеологических исследований от других областей лингвистики и смежных с лингвистикой наук сужает теоретическую базу исследований. Резюмируя различные подходы к объему и составу фразеологии, нашедшие отражение в исследованиях ученых классического периода и современности, В. Н. Телия выделяет шесть базовых классов фразеологизмов, относя к ним все сочетания слов, для которых характерны три основных параметра: 1) принадлежность к номинативному инвентарю языка; 2) признак полной или частичной идиома-тичности; 3) свойство устойчивости, проявляющееся в абсолютной или относительной воспроизводимости словосочетаний в готовом виде: 1) идиомы, представляющие «ядро» фразеологического состава; 2) фразеологические сочетания - фразеологизмы с аналитическим типом значения, которые, в силу особенностей своей структуры, непосредственно взаимодействуют с единицами лексикосемантической системы языка; 3) паремии (пословицы и поговорки), обладающие одновременно прямым и иносказательным значением; 4) речевые

штампы; 5) клише; 6) крылатые выражения. Т аким образом, в широком смысле под фразеологией в современной лингвистике понимается все то, что воспроизводится в готовом виде, не являясь словом [6].

Разработка теории устойчивости фразеологических единиц обеспечила возможность их отграничения от сверхсловных образований нефразеологического характера и перехода к всестороннему изучению устойчивости последних с целью установления их места среди номинативных средств языка.

Устойчивым словосочетаниям нефразеологического характера А. В. Кунин дал название фразе -оматические словосочетания и выделил специальный раздел фразеологии - «фразеоматику», целью которого и является изучение устойчивых словосочетаний нефразеологического характера [2]. Главной отличительной чертой фразеоматических сочетаний А. В. Кунин считал отсутствие в них переосмысленного (или, другими словами, переносного, фразеологического) значения всего комплекса, что так характерно для фразеологических единиц [2].

Некоторые лингвисты включают в группу устойчивых словосочетаний нефразеологического характера также так называемые «квазиустойчивые сочетания», то есть «переменные словосочетания», обладающие высокой повторяемостью в речи, стереотипностью и, таким образом, воспроизводимостью [7]. Следовательно, нужно делать различие между устойчивыми словосочетаниям нефразеологического характера и фразеоматическими сочетаниями, так как группа фразеоматических сочетаний меньше, чем группа устойчивых словосочетаний нефразеологического характера.

Обилие неоднозначных терминов для их обозначения «фразеологические сочетания» [4], «аналитические конструкции» [8], «рестриктивы» [1], «традиционные сочетания» [9], «фразеолоиды» [5], «фразеоматические сочетания» [2; 11-12] и т.д., указывает на сложность самого явления и свидетельствует о недостаточной исследованности данного слоя фразеологии. В современных исследованиях фразеоматических словосочетаний отмечается стремление к изучению их когнитивных и коммуникативных функций.

Особый интерес, на наш взгляд, представляют такие английские глагольно-именные фразеоматические сочетания, как to pay attention, to render help. Как указывает Е. Г. Беляевская, в современном английском языке такого рода словосочетания многочисленны и постоянно пополняются новыми образованиями, значительно превышающими по темпу роста и по количеству собственно фразеологизмы [10]. Изучение фразеоматических сочетаний (и данного структурного типа в частности) важно для лексикографии и практики преподавания английского языка.

В глагольно-именных фразеоматических сочетаниях наибольший интерес представляет распределение ролей между словами-компонентами в формировании их семантики. И это не случайно.

В работах, посвященных рассмотрению различных характеристик устойчивых словосочетаний нефразеологического характера, указывается на специфический характер семантики фразообразующего компонента, в случае глагольно-именных словосочетаний - глагольного. Заслуга выделения и описания такого значения фразообразующего компонента данного типа словосочетаний принадлежит

В. В. Виноградову. По этому поводу он писал, что в семантической сфере разные грамматически дифференцированные типы значений могут быть подведены под две более общие категории - свободных, несвязанных значений и значений связанных, ограниченных определенными синтактико-фразеоло-гическими условиями, замкнутых в пределы узкого контекста [4]. Описывая особенности связанных значений, этот исследователь подчеркивал, что характеризует их особая контекстуальная обусловленность, являющаяся причиной их неспособности автономно выполнять номинативную функцию.

Роль глагольного компонента в рассматриваемых словосочетаниях не ограничивается только синтаксисом. Ведь именно благодаря особому связанному характеру значения глагольного компонента в этих комплексах такие словосочетания приобретают характер фразеоматических. Многие исследователи считают связанность значения фразообразующего компонента фразеоматических словосочетаний основным критерием отграничения этой группы словосочетаний от смежных сверхсложных образований. Из этого вытекает, что глагольный компонент может определять как синтаксические, так и семантические особенности данных комплексов, отличающие их от других видов словосочетаний [10-13].

Что касается именного компонента таких словосочетаний, то подавляющее большинство исследователей (В. Л. Дашевская, Е. Б. Черкасская, Л. А. Уралова, В. М. Калимуллина и др.) сходятся в том, что этот компонент полностью сохраняет способность к выполнению автономной номинативной функции, что дает основание считать именной компонент «номинативным ядром словосочетания» [14].

Однако не следует недооценивать роли глагольного компонента в этом случае. Именно глагольный компонент здесь определяет категориальную принадлежность всего комплекса, на основании чего его принято считать фразообразующим, с его помощью словосочетание вводится в контекст, поэтому структурно-семантическим центром таких словосочетаний все равно остается глагол.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. (В аспекте теории отражения). Пермь, 1974. 269 с.

2. Кунин А. В. Английская фразеология (Теоретический курс). М.: Высшая школа, 1970. 342 с.

3. Гинзбург Р. О., Хидекель С. С., Князева Г. Ю., Сан-кин А. А. Курс лексикологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. 276 с.

4. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977. С. 140-162.

5. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Ленинград: изд-во Ленингр. ун-та, 1963. 207 с.

6. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

7. Лукавченко И. М. Типы связанного значения и устойчивые словесные комплексы в современном английском языке на материале словосочетаний типа У+К): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: 1983. 24 с.

8. Асфандияров Р. Р. Аналитические конструкции и их глагольные корреляты в современном немецком языке: авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. М.: 1968. 15 с.

9. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: изд-во лит. на ин. яз., 1956. 260 с.

10. Беляевская Е. Г. О некоторых аспектах устойчивости фразеоматических сочетаний. Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 131. М., 1978. С. 16-34.

11. Дашевская В. Л. Фразеоматические комплексы и проблема сочетаемости. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 145. 1979. С. 124-128.

12. Уралова Л. А. Опыт исследования устойчивости фразеоматических сочетаний: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: 1979. 23 с.

13. Черкасская Е. Б. Некоторые критерии устойчивости словосочетаний нефразеологического характера в современном английском языке. Исследования по лексической сочетаемости: Сб. науч. тр. МГПИ им. В. И. Ленина. М.: 1980. С. 3-10.

14. Калимуллина В. Л. Номинативная соотнесенность фразео-матических глагольно-именных словосочетаний и глаголов-идентификаторов: дис. ... канд. филол. наук. М.: 1982. 192 с.

Поступила в редакцию 28.12.2009 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.