i гроглото
ISSN 2782-4543 (online) ISSN 1997-2911 (print)
Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice
2022. Том 15. Выпуск 12. С. 3922-3927 | 2022. Volume 15. Issue 12. P. 3922-3927
Материалы журнала доступны на сайте (articles and issues available at): philology-journal.ru
RU
Фразеологизмы с компонентом-соматизмом «кос» 'глаз' в алтайском языке
Чумакаев А. Э.
Аннотация. Цель исследования - дать семантическую классификацию алтайских фразеологизмов с компонентом-соматизмом «кос» 'глаз'. Научная новизна исследования заключается в том, что указанные фразеологизмы до настоящего времени не были объектом отдельного рассмотрения на материале «Алтайско-русского фразеологического словаря». В результате исследования были выделены и проанализированы семантические подгруппы во фразео-семантической группе (ФСГ) фразеологизмов с компонентом-соматизмом кос 'глаз'. Рассматриваемая ФСГ на материале алтайского языка представлена следующими семантическими подгруппами: 1) фразеологические единицы (ФЕ), выражающие взаимоотношения между людьми; 2) ФЕ, выражающие состояние человека; 3) ФЕ, выражающие действия и характеристику действий человека; 4) ФЕ, выражающие поведение человека; 5) ФЕ, выражающие качественную характеристику человека; 6) ФЕ, выражающие определённое расстояние. Перечисленные семантические подгруппы подразделяются далее на семантические разряды. По количественному составу самыми многочисленными являются семантические подгруппы ФЕ, выражающих взаимоотношения между людьми и состояние человека. Среди рассматриваемых фразеологизмов встречается вариантность и факультативность отдельных компонентов, в том числе вариантность компонента «кос» 'глаз'.
EN
Phraseological Units with the Somatism Component kos 'Eye' in the Altai Language
Chumakaev A. E.
Abstract. The aim of the study is to present a semantic classification of Altai phraseological units with the somatism component kos 'eye'. Scientific novelty of the study lies in the fact that these phraseological units have not yet been the subject of a purposeful consideration using the material of the "Altai-Russian Phraseological Dictionary". As a result of the study, semantic subgroups in the phraseo-semantic group (PSG) of phraseological units with the somatism component kos 'eye' have been identified and analysed. The considered PSG in the Altai language is represented by the following semantic subgroups: 1) phraseological units (PU) expressing the relationship between people; 2) PU expressing a person's state; 3) PU expressing human actions and characteristics of human actions; 4) PU expressing human behaviour; 5) PU expressing the qualitative characteristics of a person; 6) PU expressing a certain distance. The listed semantic subgroups are further subdivided into semantic categories. In terms of quantitative composition, the most numerous semantic subgroups are the subgroups of phraseological units expressing the relationship between people and a person's state. Among the phraseological units under consideration, there is a variation and optionality of individual components, including the variation of the component kos 'eye'.
Введение
Актуальность данной работы заключается в необходимости описания алтайских фразеологизмов с компонентом-соматизмом «кос» 'глаз' для последующего обобщения исследований по соматической фразеологии алтайского языка. Рассмотрение и анализ устойчивых сочетаний с названным компонентом важны как с точки зрения установления их количества и семантической классификации, так и для расширения представления о фонде алтайских фразеологических единиц (ФЕ). Также исследование соматических фразеологизмов представляет определённый интерес в свете актуальности антропоцентрического направления в лингвистике.
Научная статья (original research article) | https://doi.org/10.30853/phil20220662
© 2022 Авторы. ООО Издательство «Грамота» (© 2022 The Authors. GRAMOTA Publishers). Открытый доступ предоставляется на условиях лицензии CC BY 4.0 (open access article under the CC BY 4.0 License): https://creativecommons.orq/Licenses/by/4.0/
В задачи данного исследования входили: 1) установление количественного состава алтайских фразеологизмов с компонентом-соматизмом «к0с» 'глаз'; 2) определение семантических подгрупп и разрядов среди указанных фразеологизмов; 3) введение в научный оборот нового материала по соматическим фразеологизмам алтайского языка.
При отборе фразеологизмов из «Алтайско-русского фразеологического словаря» (сост. А. Э. Чумакаев. Горно-Алтайск, 2005) (далее - АРФС) был использован метод сплошной выборки. Всего было выявлено около 70 ФЕ (при незакрытом списке) с компонентом «к0с» 'глаз'. Также применялся метод количественного подсчета при установлении количества ФЕ в той или иной семантической подгруппе. Семантическая классификация рассматриваемых фразеологизмов была проведена с использованием описательного метода и метода компонентного анализа.
Теоретическую базу данной работы составили научные труды, посвящённые исследованию фразеологизмов с компонентами-соматизмами. На материале русского языка, в том числе в сопоставительном плане, соматические фразеологизмы были рассмотрены, например, в работах Ю. А. Долгополова (1973), М. А. Хоссейн (1994), С. Г. Алексеевой (1996), А. Г. Абрамовой (2005), Д. С. Скнарёва (2006), И. А. Туркулец (2015).
В тюркологии фразеологизмы с компонентами-соматизмами представлены в публикациях А. Исаева (1977), Т. Г. Боргояковой (1980), Е. В. Николиной (2002; Тюнтешева, 2006), А. Н. Чугунековой (2017).
Фразеологизмы с соматическими компонентами в алтайском языкознании анализировались в статье С. Г. Ды-дыяновой (1998), совместной статье А. А. Черновой и С. Г. Дыдыяновой (1998), работах А. Э. Чумакаева (2007; 2008; 2018a; 2018b; 2019; 2021).
Следует отметить, что в составе некоторых ФЕ компонент «к0с» 'глаз' может употребляться как с аффиксом множественности, так и без данного аффикса, обозначая при этом оба глаза, что характерно для названий парных органов и частей тела человека и животного (Грамматика современного алтайского языка..., 2017, с. 26).
Среди анализируемых фразеологизмов наблюдается вариантность и факультативность отдельных компонентов (вариантные компоненты в примерах выделены круглыми скобками, факультативные - ломаными).
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования её результатов при подготовке монографии по соматическим фразеологизмам алтайского языка. Также они могут найти широкое применение в сопоставительных исследованиях. Кроме того, возможно их использование в процессе учебно-методической и научно-исследовательской деятельности. Полученные результаты также могут быть использованы при преподавании лексики и фразеологии алтайского языка.
Основная часть
В исследуемой фразео-семантической группе фразеологизмов с компонентом-соматизмом «к0с» 'глаз' нами выделяются в порядке убывания количественного состава следующие подгруппы: 1) ФЕ, выражающие взаимоотношения между людьми; 2) ФЕ, выражающие состояние человека; 3) ФЕ, выражающие действия и характеристику действий человека; 4) ФЕ, выражающие поведение человека; 5) ФЕ, выражающие качественную характеристику человека; 6) ФЕ, выражающие определённое расстояние. Стоит отметить, что отдельные фразеологизмы могут входить одновременно в разные подгруппы.
ФЕ, выражающие взаимоотношения между людьми
Фразеологизмы, выражающие взаимоотношения между людьми, образуют самую многочисленную из выделенных подгрупп, которая включает 18 ФЕ.
Положительное отношение к лицу выражает ФЕ к0с (к0зин, куунин) салар (букв. глаз (глаз свой, желание своё) положить) 'испытывать чувство симпатии, влюблённости к кому-либо'. Характеристику положительного отношения передает ФЕ к0стик чогындый (букв. как блеск глаз) 'заботливо, тщательно'.
Пример в контексте: Ол тушта Лазарьга Нина Крылова деп кыс к0с салган эди (Кокышев Л. Поэттип кул'^изи). / Тогда, кажется, девушка по имени Нина Крылова положила глаз на Лазаря (АРФС, с. 161).
Негативные взаимоотношения выражают ФЕ к0зин суркуштер (букв. глаза маслить) 'обманывая, делать приятным на вид что-либо'; к0стик jажын ичер (т0г0р) (букв. слёзы пить (проливать)) 'заставлять плакать, горевать, страдать'; кыйа к0с болор (букв. быть косым глазом) 'испытывать на себе косые взгляды'; кырлу к0сл0 к0рб0с (букв. краем глаза не смотреть) 'невзлюбить, не переносить кого-либо'.
Пример в контексте: [Кымыскай:] А мени кемигер сабабаан эди, кемигер к0м0л0п, к0зимник )ажын т0кп0гдн эди (Т0л0с0в К. Кадын }аскыда). / Кымыскай: Кто из вас ведь не бил меня, кто из вас ведь, нападая, не заставлял меня проливать слёзы (АРФС, с. 166).
Попадание, нахождение объекта в поле зрения субъекта, а также его исчезновение из поля зрения выражаются следующими фразеологизмами: к0с (к0зи) тийген (букв. глаз (глаз его) попал) '1) случайно заметил что-либо; 2) кто-либо обратил внимание, испытывая чувство симпатии, влюблённости; 3) сглазил кого-либо или что-либо'; к0с илинген (букв. глаз зацепился) 'случайно увидеть кого-либо или что-либо'; к0ск0 илинер (букв. за глаза цепляться) 'случайно привлечь к себе внимание кого-либо, быть замеченным'; к0ск0-бутка илинер (букв. за глаза-ноги цепляться) 'привлекать к себе внимание'; к0ск0 (к0зине) к0рунер (букв. на глаза (на глаза его) показываться) 'появляться перед кем-либо'; к0ст0к jылыйтар (букв. из глаз терять) 'кого-либо или что-либо переставать видеть; упускать из поле зрения'; к0стик алдына айланьжар (букв. перед глазами вертеться) '1) находиться рядом, в поле зрения; 2) своим присутствием назойливо напоминать о себе, надоедать кому-либо'.
Примеры в контексте: Бошпок уредучизинин козине илинип келди (Голосов К. Сандраш эдим мен). / Бошпок попался на глаза учительнице (АРФС, с. 162); Адам озо алдына туруп алды. - Je, jедижер, Роберт Индрикович! - деп, ол кooрoмjилу айтты. - Мени козоордон ¡ьлыйтпагар. Керде-марда туку-у бажы сынык кайынаш тоон ууланып барар (Соболев А. Кукуртту чол). / Отец мой встал впереди. «Ну, догоняйте, Роберт Индрикович! - сказал он хвастливо. - Не теряйте меня из виду. Если что, направляйтесь во-он к той сломанной берёзке» (АРФС, с. 169).
Восприятие окружающей действительности, положения дел под воздействием чужого влияния или иных факторов выражают ФЕ козиле корор (букв. его глазами смотреть) 'испытывая на себе чье-либо влияние, относиться к кому-либо или к чему-либо с позиций этого человека' и оско косло корор (букв. другими глазами смотреть) 'оценивать кого-либо или что-либо иначе'. Воздействие на изменение указанного восприятия передает ФЕ козин ачар (букв. глаза его открывать) 'выводить кого-либо из заблуждения или из состояния неведения; помогать правильно понять истинное положение вещей'.
Пример в контексте: [Буубай:] Кызыл дипломду торол jуртыма jанып келдим. [Айсана:] Уредучилер кайкады ба? [Буубай:] Уредучилер мени тооп, оско косло коруп суунгендер (Кудирмеков Б. Тууларда чыкканыс, тууларга jанарыс). / [Буубай:] «С красным дипломом вернулся в родное село». [Айсана:] «Учителя удивлялись?» [Буубай:] «Учителя, уважая меня, глядя на меня другими глазами, радовались» (АРФС, с. 220).
Также к данной подгруппе относятся ФЕ Козин кайда болгон? (букв. Где твои глаза были?) 'как выражение нарекания по поводу ошибки' и ФЕ кос <ло кос> керек (букв. глаз <да глаз> нужен) 'как репрезентация необходимости постоянного присмотра за кем-либо, за чем-либо'.
ФЕ, выражающие состояние человека
В данной подгруппе представлено 14 фразеологизмов, выражающих те или иные состояния человека.
Физическое состояние человека выражают следующие ФЕ: кози карануйлайт (букв. в глазах его темнеет) 'чувствовать плохо от усталости, слабости и т.д.'; кози соолгон (соолып калган) (букв. глаз его высох (высох)) 'плохо видит или ослепший'; кози jарыган (букв. глаза её посветлели) 'родила'.
Примеры в контексте: «Ала козин" соолгон бо, Ал санаан аймаган ба? Танмаларды эмди ле!» - деп, Каргышту, арбанышту Кара-Кула каан кижи Боро беенин изин истеп... Там тыныда jуруп ийди (Маадай-Кара). / «Ваши глаза ослепли что ли, Своего ума лишились что ли? Ах вы, негодники!» [Китов] ругал и проклинал. Кара-Кула каан По следу серой кобылицы Ещё быстрее помчался... (перевод на рус. яз. С. С. Суразакова) (АРФС, с. 151-152); Кочорунин кози )арыды. Кичинек кижи чынырды (Ередеев А. Алтайдын ээзи. Салымнын курмеги). / Кёчёрю родила (букв. глаза её посветлели). Маленький человечек закричал (АРФС, с. 150).
Эмоциональное состояние передают ФЕ кос суунет (букв. глаз радуется) 'приятно смотреть на кого-, что-либо'; кози-бажы jарыган (букв. глаза-голова его посветлели) 'испытывать облегчение после переживания, болезни и т.д.'; кости (косторин) кайдар эдер билбес (букв. не знать, куда глаза (глаза) деть) '1) испытывая сильное смущение от стыда, неловкости, не знать, как поступить, что делать; 2) испытывать чувство стыда'.
Пример в контексте: Jeнучигe учурлап эткен паркта балдар ойногылайт. Бугун jараштары коркыш. Козин суунер (Маскина J. Ак чечектер). / В Парке Победы играют дети. Сегодня [они] очень красивые. Глаз не нарадуется (букв. глаза твои будут радоваться) (АРФС, с. 161).
Состояние проявления определённого интереса выражают ФЕ костори куйе берген (букв. глаза его загорелись) 'страстно захотелось иметь, получить что-либо'; костори чагылып чыкты (букв. глаза его вспыхнули) 'сильно заинтересовался чем-либо'; козинде от чагылган (букв. в глазах его огонь зажёгся) 'страстно захотелось иметь, получить что-либо'.
Пример в контексте: Кам кижини jигeн ле, тогундеген ле, торолоткон ло деп бажыста салынып калган. А оны эмди искусство jанынан корзо кандый - деп, историк келин баштады. ...келиндердин костори чагьлып чыкты (Маскина J. Ак чечектер. Когол муркут уйазы). / «Нам в голову заложили, что шаман объедал, обманывал, заставлял голодать человека. А что, если посмотреть на него с точки зрения искусства», - начала говорить женщина-историк. ...у женщин глаза загорелись (АРФС, с. 169-170).
Состояние положения дел, связанное с восприятием окружающей действительности, выражают ФЕ кози <нени де> корбойт (корбой барган) (букв. глаза его <ничего> не видят (не стали видеть)) 'потерял способность замечать, трезво оценивать что-либо'; козине (косторине) бутпес (букв. глазам своим (глазам своим) не верить) 'предельно удивляться увиденному'; кос ачылган (букв. глаза открылись) 'вышел из заблуждения или из состояния неведения; правильно понял истинное положение вещей'.
Пример в контексте: Улустар jуулыжып, оны [Басекты] айландыра курчап, косторине бутпей, сабарларыла ого тийип турдылар (Суразаков С. Улалу). / Люди, собравшись, окружив его [Васька], не веря своим глазам, трогали его пальцами (АРФС, с. 154).
Также в данную подгруппу можно отнести ФЕ кос <то> jумбас (букв. глаз <даже> не закрывать) 'не засыпать даже на самое короткое время; совсем не спать' и олумнин козине корор (букв. смерти в глаза смотреть) 'находиться в смертельной опасности, осознавать возможность своей гибели'.
ФЕ, выражающие действия и характеристику действий человека
Действия лица обозначают 6 ФЕ. Из них следующие фразеологизмы выражают процесс зрительного наблюдения: козиле (косло) кадалар (букв. глазами своими (глазами) вцепиться) 'пристально смотреть на кого-нибудь, на что-либо'; кос албас (букв. глаз не сводить) '1) очень внимательно, пристально смотреть на кого-либо или на что-либо; 2) очень внимательно наблюдать за кем-либо или за чем-либо'; косло jиир (букв. глазами есть) 'пристально, подобострастно смотреть на кого-либо'; эки ле кози кемде (букв. два глаза его на ком, на чем) 'не отрывая глаз, пристально смотреть на кого-либо или на что-либо'.
Пример в контексте: Бис бут бажына тура jyrypyn, чичкере туруп ийдибис... Jаан кижини торт ло к0с-т0рисле jun отурдыбыс (Адаров А. JaaH телекейге jол). / Мы, вскочив на ноги, встали смирно... Взрослого человека прямо пожирали глазами... (АРФС, с. 163).
Процесс плача передают ФЕ к0стин ¡ажын т0г0р (букв. слёзы лить) 'плакать, горевать' и к0стин <тусту> суузын агызар (букв. <солёную> воду глаз заставлять течь) 'плакать, горевать'.
Пример в контексте:
[Болчокмомон:] - А ¡аныс ла арга ¡ок улус к0зиник тусту суузын агыскылап jam (Т0л0с0в К. Кадын }аскыда). / [Болчокмомон:] «Только беспомощные люди плачут, горюют» (АРФС, с. 168).
Характеристику того или иного действия обозначают следующие 8 ФЕ: бир к0сл0 (букв. одним глазом) 'делая что-либо, присматривать, смотреть за кем-либо, чем-либо'; к0с ойылганча (букв. глаза пока не продырявятся) 'очень долго (смотреть, читать и т.п.)'; к0с-баш jок (¡октон) (букв. без (без) глаза-головы) '1) решительно, без колебаний начать что-либо; не поколебаться, не смутиться, не задуматься перед тем, как сделать что-либо; 2) не проявляя признаков волнения, страха и т.п.'; к0с ¡ок (букв. без глаз) 'твердо зная по памяти, легко'; к0сти-башты ¡умала (букв. глаза-голову закрыв) ' 1) хорошо не обдумав, решительно начать делать что-либо; 2) не испытывая чувство стыда, скромности'; к0сти ¡умала <да> (букв. закрыв глаза <даже>) 'твердо зная по памяти'; к0стин¡ажы 0ткуре (букв. сквозь слёзы) 'плача, со слезами на глазах (говорить, улыбаться и т.п.)'; к0стин (к0ст0н) к0ск0 (букв. с глазу (с глазу) на глаз) '1) наедине, без посторонних; 2) не таясь, открыто; не скрываясь'; к0стин (к0ст0н) к0ск0 (букв. с глазу (с глазу) на глаз) 'довольно быстро; так, что можно наблюдать, замечать'; к0стин кырыла (учыла) (букв. краем (концом) глаза) 'невнимательно, мельком, не всматриваясь (видеть что-либо)'.
Пример в контексте: - Чындап та, бу не? Бу не отурым? К0рм0ст0рдин бичигенин к0с ойылганча канчазын к0р0р? (Адаров А. Jаан телекейге jол). / Правда-то, что это? Зачем я сижу? Сколько можно так долго смотреть на писанину чертей? (АРФС, с. 160).
ФЕ, выражающие поведение человека
Подгруппа фразеологизмов, выражающих поведение человека, представлена 8 ФЕ. Следует отметить, что фразеологизмы данной подгруппы тоже обозначают действие, что сближает их с подгруппой ФЕ, репрезентирующих действие, но отличие заключается в том, что поведение человека является действием, оцениваемым другими людьми и указывающим на те или иные качества лица, передающим его эмоциональное состояние.
Смелость, решительность и т.п. в поведении человека выражают ФЕ: к0зине к0р0р (букв. в глаза его смотреть) 'быть смелым, мужественным в трудных, опасных ситуациях; не бояться чего-либо'; к0зине чике к0р0р (букв. в глаза его прямо смотреть) 'чувствовать себя перед кем-либо совершенно свободным, независимым'; к0с ¡умбаган (букв. глазом не моргнул) '1) решительно, без колебаний начал что-либо; не поколебался, не смутился, не задумался перед тем, как сделать что-либо; 2) не проявил признаков волнения, страха и т.п.'.
Пример в контексте: «¡аныс уредучилерге беретен т0лунин кеми 55миллион 670 салковой» - деп, аймак-тын ¡ааны айтты. Ого эмди уредучилердин к0зине К0р0рг0 эби ¡ок. Акчаны эмди кайдан алар? (Алтайдын Чолмоны. 1999. № 126). / «Только долг учителям составляет 55 миллионов 670 рублей», - сказал глава района. Теперь ему неудобно смотреть в глаза учителям. Где теперь взять деньги? (АРФС, с. 153).
Состояние удивления, отражающееся в поведении человека, передают ФЕ к0сти андандырар (букв. глаза переворачивать) 'выражать удивление тому, что чего-то очень много'; к0ст0рин тозырайтар (букв. глаза выпучить) 'изумляться, удивляться'.
Также различное поведение человека выражают ФЕ к0сти антара к0р0р (букв. глаза, наизнанку сделав, смотреть) 'выражать возмущение, негодование'; к0сти ¡абар (¡умар) (букв. глаза закрывать (закрывать)) 'сознательно не замечать что-либо'; к0сти ¡ажырар (букв. глаза прятать) 'стараться не смотреть прямо в лицо кому-либо (чаще собеседнику); отворачиваться от кого-либо'; к0сти ¡ипилдедер (типилдедер) (букв. глазами моргать (моргать)) '1) бездействовать, молчать; 2) быть растерянным, смущённым, удивляться'.
Пример в контексте: Национальный сурак республикада ичкеери бир де алтам этпеди, ¡е¡еристин кежик де-генин билдирбес ¡анынан бир эмештен ¡ылыйтып ¡адыбыс, алаканча айрыганын «арендага алгай ла» деп, бооду бойыс актанадыс... деп, к0зис jумaдыс (Алтайдын Чолмоны. 1999. № 112). / Национальный вопрос в республике не продвинулся вперед ни на шаг, но свои земли, те, про которые говорят: благодатные, незаметно, помаленьку теряем, на то, что с ладонь отняли, говоря: «Да пусть в аренду берут», неповоротливые сами, как бы оправдываясь, мы закрываем глаза (АРФС, с. 164).
ФЕ, выражающие качественную характеристику человека
Подгруппа фразеологизмов, выражающих качественную характеристику лица, включает 8 ФЕ. Положительную качественную характеристику лица обозначает ФЕ к0зи курч (букв. глаз его острый) 'хорошо видящий (человек)', нейтральную - фразеологизм к0с к0р0р (к0руп ¡адар) (букв. глаз видеть (видеть)) '1) видеть то, что не доступно простым людям, видеть явления потустороннего мира; предсказывать; 2) (человек) видящий то, что не доступно простым людям, видящий явления потустороннего мира, предсказывающий'.
Пример в контексте: Сыксайдын к0зи курч. Кайра к0рз0, толыкта, боромтыкта, киреелеп кескен ¡абыс отур-гышта солун кижи отурды (Суразаков С. Улалу). / У Сыксайа острый глаз. Когда он обернулся назад, то увидел, что в углу, в дымке, на низком выпиленном из дерева стуле сидел незнакомый человек (АРФС, с. 151).
Негативную качественную характеристику лица выражают ФЕ ач к0сту (букв. с жадным глазом) 'жадный, алчный'; ¡аман (кыйа) к0с (букв. плохой (косой) глаз) 'человек, на которого смотрят косо'; к0зи ¡аман (букв.
глаз его плохой) 'человек, взгляд которого может причинить вред'; козинде уйат jок (букв. в глазах его стыда нет) 'бессовестный, бесчестный, непорядочный, бесстыжий и т.п.'; коско чаптык (букв. глазам помеха) 'человек, который раздражает своим присутствием'; косту тонош (букв. пень с глазами) 'тупица, дурак'.
Пример в контексте: Слерге чаптык этпей, )аман кос болбой, мен барайын - деп [Качук] айдала, бойынын бор-боткозын j^^m, jаан эмес чемоданга салып баштады (Шодоев И. Качук). / Сказав: «Не буду вам доставлять неудобства, не хочу быть человеком, на которого смотрят косо, я поеду», - [Качук] стала собирать и складывать свои вещи в небольшой чемодан (АРФС, с. 99-100).
ФЕ, выражающие определённое расстояние
Подгруппа фразеологизмов, выражающих определённое расстояние, представлена ФЕ кос коруп jeтпeс (букв. глаз, видя, не достанет) 'находиться очень далеко, так, что невозможно увидеть'; костин алдында (букв. перед глазами) 'рядом, поблизости'; костин (костон) коско (букв. с глазу (с глазу) на глаз) 'совсем рядом, очень близко (видеть кого-либо или что-либо); вплотную (встречаться, сталкиваться с кем-либо или чем-либо)'.
Пример в контексте: Озоктин кос коруп )етпес алтыгы учында коркышту jаан jурттын арткан-калганы ке-чеги jуунын кийнинде... бырыксып jаткан (Маскина J. Когол муркут уйазы). / В нижней части долины, куда глазом не достать, дымилось... то, что осталось после вчерашней битвы от очень большого поселения (АРФС, с. 160).
Заключение
Таким образом, в данной работе была представлена семантическая классификация ФСГ алтайских ФЕ с ком-понентом-соматизмом «кос» 'глаз', которая включает следующие подгруппы: 1) ФЕ, выражающие взаимоотношения между людьми; 2) ФЕ, выражающие состояние человека; 3) ФЕ, выражающие действия и характеристику действий человека; 4) ФЕ, выражающие поведение человека; 5) ФЕ, выражающие качественную характеристику человека; 6) ФЕ, выражающие определённое расстояние. Даны сведения о количественном составе фразеологизмов, а также выделены те или иные семантические разряды в проанализированных подгруппах. В приведённых примерах у ФЕ наблюдается вариантность как самого компонента «кос» 'глаз', так и других составных частей, а также факультативность отдельных элементов.
В дальнейшем предполагается рассмотреть алтайские ФЕ с компонентом-соматизмом «кос» 'глаз' в сопоставительном аспекте, чтобы выявить общее и дифференциальное в их составе. Материал данного исследования будет использован при подготовке монографии по соматической фразеологии алтайского языка.
Источники | References
1. Абрамова А. Г. Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в разноструктурных языках: на материале русского и чувашского языков: автореф. дисс. ... к. филол. н. Чебоксары, 2005.
2. Алексеева С. Г. Фразеологизмы с компонентами «сердце» и «душа» в современном русском языке: автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 1996.
3. Боргоякова Т. Г. Семантическая характеристика соматических фразеологизмов хакасского языка // Исследования по современному хакасскому языку / отв. ред. М. И. Боргояков. Абакан, 1980.
4. Грамматика современного алтайского языка. Морфология / отв. ред. И. А. Невская; БНУ РА «НИИ алтаи-стики им. С. С. Суразакова». Горно-Алтайск, 2017.
5. Долгополов Ю. А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков): автореф. дисс. ... к. филол. н. Казань, 1973.
6. Дыдыянова С. Г. Алтайские и русские фразеологизмы с соматическим компонентом «дьюрек» (сердце), выражающие состояние человека Студент и научно-технический прогресс: мат. XXXVI междунар. науч. студ. конф. / Новосибирский ун-т. Новосибирск, 1998.
7. Исаев А. Соматические фразеологизмы узбекского языка: автореф. дисс. ... к. филол. н. Ташкент, 1977.
8. Николина Е. В. Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском: автореф. дисс. ... к. филол. н. Новосибирск, 2002.
9. Скнарёв Д. С. Фразеологизмы русского языка с компонентами-соматизмами: проблемы семантики и прагматики: автореф. дисс. ... к. филол. н. Челябинск, 2006.
10. Туркулец И. А. Фразеологизмы с компонентами-соматизмами в художественных текстах М. А. Шолохова: автореф. дисс. ... к. филол. н. Волгоград, 2015.
11. Тюнтешева Е. В. Человек и его мир в зеркале фразеологии (на материале тюркских языков Сибири, казахского и киргизского). Новосибирск, 2006.
12. Хоссейн М. А. Национально-культурные особенности соматических фразеологизмов русского языка: автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 1994.
13. Чернова А. А., Дыдыянова С. Г. Сопоставительный анализ русских и алтайских фразеологизмов с соматическим компонентом «глаз» («кос») Как слово наше отзовётся.: сб. ст., посвящ. 100-летию со дня рождения известного алтайского писателя и фольклориста П. В. Кучияка. Горно-Алтайск, 1998.
14. Чугунекова А. Н. Соматические фразеологические единицы с пространственным значением в хакасском языке // Таврический научный обозреватель. 2017. № 8.
15. Чумакаев А. Э. Фразеологизмы с компонентами-соматизмами в алтайском языке (на материале фразеологизмов, выражающих качественную характеристику человека) // Историко-культурное взаимодействие народов Сибири: мат. междунар. науч.-практ. конф. / под. ред. И. В. Шенцовой, Д. М. Токмашева. Новокузнецк: Изд-во Кузбасской государственной педагогической академии, 2008.
16. Чумакаев А. Э. Фразеологизмы с компонентами-соматизмами в книге «Косториме туулар корунзин» Д. Каинчина // Идейно-художественные искания алтайских писателей конца ХХ - начала XXI в.: к 80-летию Дибаша Каинчина. Горно-Алтайск, 2018а.
17. Чумакаев А. Э. Фразеологизмы с компонентами-соматизмами в составе фразеологических единиц, выражающих качественную характеристику человека в алтайском языке // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия «Гуманитарные науки». 2018Ь. № 9/2.
18. Чумакаев А. Э. Фразеологизмы с компонентом-соматизмом «баш» 'голова' в алтайском языке в сопоставлении с русским // Подвижники сибирской филологии: В. А. Аврорин, Е. И. Убрятова, В. М. Наделяев: тез. докл. всерос. науч. конф. (г. Новосибирск, 27-29 сентября 2007 г.). Новосибирск: Редакционно-издательский центр Новосибирского государственного университета, 2007.
19. Чумакаев А. Э. Фразеологизмы с компонентом-соматизмом «бут» 'нога' в алтайском языке // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия «Гуманитарные науки». 2019. № 9/2.
20. Чумакаев А. Э. Фразеологизмы с компонентом-соматизмом «кол» 'рука' в алтайском языке // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия «Гуманитарные науки». 2021. № 11/2.
Информация об авторах | Author information
RU
EN
Чумакаев Алексей Эдуардович1, к. филол. н.
1 Научно-исследовательский институт алтаистики им. С. С. Суразакова, г. Горно-Алтайск Chumakaev Alexsei Eduardovich1, PhD
1 The Altaic Scientific Research Institute named after S. S. Surazakov, Gorno-Altaysk
Информация о статье | About this article
Дата поступления рукописи (received): 31.10.2022; опубликовано (published): 30.12.2022.
Ключевые слова (keywords): соматизм; фразеология; фразеологическая единица; алтайский язык; тюркология; somatism; phraseology; phraseological unit; Altai language; Turkish studies.