Научная статья на тему 'Фразеологизмы с компонентом-именем собственным в английском языке: культурно-специфичный и семантико-грамматический аспекты'

Фразеологизмы с компонентом-именем собственным в английском языке: культурно-специфичный и семантико-грамматический аспекты Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1194
134
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ-ОНИМОМ / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ-ИМЕНЕМ СОБСТВЕННЫМ / PHRASEOLOGICAL UNITS / PHRASEOLOGICAL UNITS WITH ONYM COMPONENT / PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE PROPER NAME COMPONENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хомутникова Елена Анатольевна, Леготина Юлия Владимировна

В статье рассматриваются фразеологические единицы английского языка, которые имеют в своей структуре имена собственные. Материалом исследования послужил англо-русский фразеологический словарь под редакцией А.В. Кунина (картотека исследования включает 311 единиц). Авторы приводят примеры культурно-специфичного функционирования исследуемых ФЕ в английском языке, что связано, прежде всего, с компонентом-именем собственным, который отражает культурные стереотипы и представления. Семантикограмматический аспект позволяет авторам зафиксировать частотность употребления предметных фразеологизмов в языковой картине мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Хомутникова Елена Анатольевна, Леготина Юлия Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHRASEOLOGICAL UNITS WITH PROPER NAME COMPONENTS: CULTURAL AND SEMANTICAL-GRAMMATICAL ASPECTS

This article is dedicated to the phraseological units with the proper name component in the English language. The main source of our research was English-Russian phraseological dictionary edited by. A.V. Koonin. (the card-index of our research includes 311 phraseological units). The authors give the examples of functioning of the studied units in the English language, which is connected, in the first place, with a proper name component, that reflects cultural stereotypes and images. Semantical-grammatical aspect gives the opportunity to register the frequency of the usage of substantive phraseological units in the linguistic worldimage.

Текст научной работы на тему «Фразеологизмы с компонентом-именем собственным в английском языке: культурно-специфичный и семантико-грамматический аспекты»

(Последняя авторская редакция) : в 2 кн. / подгот. текста, вступ. статья, перевод и коммент. Н. В. Понырко. -Санкт-Петербург : Изд-во «Пушкинский Дом», 2016. - 220 с.

10 Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. -Ленинград : Изд-во Ленинградского университета, 1986. -365 с.

11 Тюпа В. И. Анализ художественного текста : учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. завидений. - 3-е изд., стер. - Москва : Издательский центр «Академия», 2009. - 336 с.

12 Федорова В. П. Свадьба в системе семейных и календарных обычаев старообрядцев Южного Зауралья. - Курган : Изд-во Курганского гос. ун-та, 1997. - 283 с.

13 Шапарова Н. С. Краткая энциклопедия славянской мифологии. - Москва: ООО «Издательство АСТ», ООО «Русские словари», 2001. - 624 с.

References

1 Bahtin M.M. Epos i roman. - Spb.: Izd-vo «Azbuka», 2000. - 301 s.

2 Detkova N.S. Zhitie protopopa Avvakuma. Tvorcheskaya istoriya proizvedeniya. - L.: Izd-vo Leningradskogo universiteta,

1974. - 167s.

3 Zhitie protopopa Avvakuma: (Poslednyaya avtorskaya redakciya): V 2 kn./podgot. teksta, vstup. stat'ya, perevod i komment. N.V. Ponyrko. - Spb. : «Izdatel'stvo Pushkinskij dom», 2016. - 220 s.

4 Zueva P.V. Russkij fol'klor: Slovar'-spravochnik. Kniga dlya uchitelej. - M. : Prosveshchenie, 2002. - 334 s.

5 Lihachev D.S. Velikoe nasledie. - M. : «Sovremennik»,

1975. - 305 s.

6 Mify narodov mira: Enciklopediya: V 2-h tt. - T.2. - M.: Izd-vo Rossijskaya enciklopediya, 1982. - 719 s.

7 Pokrovskij N.N. Antifeodal'nyj protest uralosibirskih krest'yan - staroobryadcev vXVIII vv. - Novosibirsk.: Nauka, 1974. - 397 s.

8 Pokrovskij N.N. Puteshestvie za redkimi knigami. -Novosibirsk: Izdatel'skij dom «Sova», 2005. - 344 s.

9 Ponyrko N.V. Protopop Avvakum vkul'turnojpamyati russkogo naroda //Zhitie protopopa Avvakuma (Poslednyaya avtorskaya redakciya): V 2 kn. /podgot. teksta, vstup. stat'ya, perevod i komment. N.V. Ponyrko. - Spb. : Izd-vo «Pushkinskij Dom», 2016.- 220 s.

10 Propp V.Ya. Istoricheskie korni volshebnojskazki. - L.: Izd-vo Leningradskogo universiteta - 1986. - 365 s.

11 Tyupa V.I. Analiz hudozhestvennogo teksta: ucheb. posobie dlya stud. filol. fak. vyssh. ucheb. zavidenij/ V.I. Tyupa. -3-e izd., ster. - M. : Izdatel'skij centr «Akademiya», 2009. - 336 s.

12 Fedorova V.P. Svad'ba v sisteme semejnyh i kalendarnyh obychaev staroobryadcev Yuzhnogo Zaural'ya - Kurgan: Izd-vo Kurganskogo gos. universiteta, 1997. - 283 s.

13 Shaparova N.S. - Kratkaya enciklopediya slavyanskoj mifologii. - M.: OOO «Izdatel'stvo AST», OOO «Russkie slovari», 2001. - 624 s.

УДК: 81'373

Е.А. Хомутникова, Ю.В. Леготина Курганский государственный университет, Курган

фразеологизмы с

кОМПОНЕНТОМ-иМЕНЕМ

собственным в английском языке: культурно-специфичный и семантико-гРАММАТичЕскиЙ АсПЕкТЫ

Аннотация. В статье рассматриваются фразеологические единицы английского языка,

которые имеют в своей структуре имена собственные. Материалом исследования послужил англо-русский фразеологический словарь под редакцией А.В. Кунина (картотека исследования включает 311 единиц). Авторы приводят примеры культурно-специфичного функционирования исследуемых ФЕ в английском языке, что связано, прежде всего, с компонентом-именем собственным, который отражает культурные стереотипы и представления. Семантико-грамматический аспект позволяет авторам зафиксировать частотность употребления предметных фразеологизмов в языковой картине мира.

ключевые слова. Фразеологизм, фразеологизмы с компонентом-онимом, фразеологизмы с компонентом-именем собственным.

E.A. Khomutnikova, Yu.V. Legotina Kurgan State University, Kurgan

PHRASEOLOGICAL UNITS WITH PROPER NAME COMPONENTS: CULTURAL AND SEMANTICAL-GRAMMATICAL ASPECTS

Abstract. This article is dedicated to the phraseological units with the proper name component in the English language. The main source of our research was English-Russian phraseological dictionary edited by. A.V. Koonin. (the card-index of our research includes 311 phraseological units). The authors give the examples of functioning of the studied units in the English language, which is connected, in the first place, with a proper name component, that reflects cultural stereotypes and images. Semantical-grammatical aspect gives the opportunity to register the frequency of the usage of substantive phraseological units in the linguistic worldimage.

Key words: Phraseological units, phraseological units with onym component, phraseological units with the proper name component.

Фразеологизмы с компонентом-онимом активно исследуются лингвистами. В частности, достаточно большое количество работ посвящено особенностям фразеологизмов с компонентом-топонимом. Например, А.И. Кондакова пишет о британских топонимах [5], Г.Р. Захарина проводит анализ фразеологизмов с компонентом-топонимом в русском, английском и татарском языках [3], М.В. Осыка проводит анализ топонимических фразеологизмов в национальной концептосфере на материале русского и французского языков [16]. Однако, как мы видим, основная часть исследований - это сравнительный анализ фразеологизмов двух или более языков, попытки выделить общие черты. В целом, этот подход верен, поскольку то-

поним, как в целом и любой оним, отражает культуру той страны, которой он принадлежит, однако это направление само по себе достаточно узко подходит к такой проблеме. Особенности фразеологизмов с компонентом-именем собственным также не остались в стороне от внимания лингвистов [20; 21].

В частности, немало статей по этой теме написала И.Л. Кучешева [12], однако ее основной целью являлся лингвокультурологический анализ пословиц. Также ее работы посвящены этимологическому анализу репрезентативных имен [13]. Статья Н.В. Дородневой, Е.В. Ермаковой также освещает лингвокультурологический аспект проблемы [2], в ней ученые рассматривают особенности фразеологизмов с компонентом-именем собственным на материале английского и русского языков. Иной подход в своей статье высказала Ю.В. Стребкова [19], рассмотревшая имена собственные в составе фразеологизмов как переводческую проблему. На материале англоязычной прессы она показала сложность перевода фразеологизмов с компонентом-именем собственным. Оригинальный подход высказала Е.С. Коган, исследовавшая этапы идиоматизации имени собственного в диалектном фразеологизме. На материале русского языка автор исследует этапы «вхождения словосочетания с использованием местного онима или отономастического образования в региональный фразеонимикон» [4]. Данная статья ценна тем, что используются не только данные фразеологических словарей, но и записи Топонимической экспедиции Уральского федерального университета, сделанные в ходе полевых выездов в Костромскую область в 2011-2013 гг. [4].

Одним из ученых, обративших внимание на проблему прецедентности имен собственных, была Е.А. Флейшер. На материале русского языка, в частности, анекдотов, она рассмотрела имя собственное как основную единицу ономастического пространства, теорию прецедентности имен собственных, их функционирование, место прецедентных имен в системе имен собственных и нарицательных [20]. Однако одной из работ, наиболее ценных в контексте нашего рассмотрения данной проблемы, мы считаем статью Е.В. Рыжкиной о прецедентности имени в английской фразеологии [18]. В ней рассматриваются как прецедентные имена сами по себе, так и входящие в состав более крупных фразеологических оборотов, рассматривается вопрос мотивированности подобных имен.

Изучив вышеперечисленные статьи, мы можем выделить несколько основных направлений исследований: это лингвокультурологический аспект проблемы, заключающийся в основном в сравнении фразеологизмов двух языков, этимологический аспект, представляющий собой исследование путей происхождения фразеологизмов с компонентом-именем собственным, переводческий аспект и вопрос о прецедентности име-74

ни собственного, входящего в состав различных фразеологических единиц [9].

Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что семантико-грамматический аспект фразеологизмов с компонентом-именем собственным является недостаточно изученным, что подтверждает актуальность нашей темы.

Материалом нашего исследования послужила картотека из 311 фразеологизмов с компонентом-именем собственным, отобранных методом сплошной выборки из англо-русского фразеологического словаря А.В. Кунина [11]. Не существует единого мнения о том, что же такое фразеологизм. Дать определение фразеологизму, выделить его ведущие признаки пытались В.М. Мокиенко [16], А.М. Чепасова [23], А.В.Кунин [10], В.А. Лебединская [14], Е.А. Коршкова [6; 7; 8] и другие.

В своей работе мы остановились на определении В.А. Лебединской, которая выделяет в качестве основных признаков фразеологизма устойчивость, семантическую целостность, сверх-словность, раздельнооформленность и воспроизводимость [14].

Обратимся к культуно-специфическому аспекту анализа фразеологических единиц с компонентом-именем собственным, который достаточно популярен на современном этапе развития фразеологической науки [9]. Важную роль при рассмотрении данного аспекта фразеологизмов с именем собственным в английском языке играет компонент-имя. Поэтому мы обратимся к исследованию семантики компонентов-имен собственных.

После подсчета частотности компонента-имени собственного в нашей картотеке, оказалось, что они распределяются следующим образом: среди мужских имен лидирует имя Джек - оно в различных вариациях встречается 29 раз. Следом идут имена Том (14 раз) и Джон (11 раз). Среди женских имен наибольшее распространение получили диминутивы имени Элизабет (встречаются 6 раз), следом идут имена Джил и Энн (по 4 раза). Это говорит о том, что мужчина играл более важную роль в языковой картине мира. Что касается национальных стереотипов, это особенно ярко прослеживается на материале фразеологизмов с компонентом-мужским именем Jack.

Заметим, что они в большинстве своем были отнесены в категорию фразеологизмов, источник происхождения которых до сих пор не установлен. Однако В.А. Маслова устанавливает примерный путь происхождения подобных фразеологизмов: «сначала в мире возникает некая прототипная ситуация, то есть ситуация, соответствующая буквальному значению фразеологизма, например, человек, поскользнувшись, сел на калошу. За ней закрепляется содержание, которое затем переосмысливается, т. е. формируется образ фразеологической единицы на основе первичных значений слов в прототипной ситуации. Именно эти первичные слова оставляют в образе свой след» [15]. В

таком случае, следует предположить, что некогда имя Jack оказалось настолько популярным, что стало одним из синонимов мужчины вообще.

Таким образом, в данном имени ведущими семами оказались семы «вещественность», «человек», «мужчина». Ни один из зарегистрированных нами фразеологизмов не относится к существу женского пола.

Коннотативная окраска данного имени собственного варьируется от фразеологизма к фразеологизму: от положительной (All shall be well, Jack will have Jill - все будет хорошо! (о счастливом конце книги, пьесы и др.)), до резко отрицательной (Jack Ketch - палач). Заметим также, что большая часть фразеологических единиц с данной единицей обладает нейтральной или негативной конно-тативной составляющей, что, предположительно, связано с распространенностью этого имени в основном у низших слоев населения и перенесение ими негативных качеств его обладателей на имя вообще. Возникает стереотип о выходце из народа, человеке невысоких моральных качеств (Jack of both sides - тот, кто служит и нашим, и вашим, Jack Ketch), но одновременно ловкого и умеющего устроиться в жизни (ср. со значениями фразеологизмов Jack in office - самодовольный, важничающий чиновник, Jack at a pinch - человек, к услугам которого прибегают в крайности). Данная языковая единица преобразуется в метафорическое обобщение и становится не только частью фразеологизма, но и частью культурной и языковой картины мира. В целом, фразеологизмы с компонентом именем собственным занимают 0,02% общего числа фразеологизмов [11], что говорит об их сравнительной распространенности.

Таким образом, фразеологизмы прямо или опосредованно заключают в своем значении культурно-специфическую информацию о носителях языка.

Семантико-грамматический аспект анализа фразеологизмов с компонентом-именем собственным связан со структурным описанием языка. Классификации фразеологизмов по структурному принципу создавали многие лингвисты, в частности О.С. Ахманова, Н.М. Шанский, И.В. Арнольд, А.В. Кунин, А.М. Чепасова.

Классифицируя фразеологизмы по структурному признаку, И.В. Арнольд выделила пять категорий [1], в зависимости от того, какой части речи эквивалентно все сочетание в целом - субстантивные, глагольные, адъективные, адвербиальные, междометные. В свою очередь А.В. Кунин предложил следующую классификацию, разделив фразеологизмы по четырем структурно-семантическим классам [10]. Они представляют собой: номинативные фразеологические единицы, номинативно-коммуникативные ФЕ, междометные и модальные ФЕ, коммуникативные ФЕ.

А.М. Чепасова классифицировала фразеологизмы согласно семантико-грамматическому принципу, который, на наш взгляд, наиболее удо-

бен для анализа [23]. После распределения фразеологизмов из нашей картотеки по категориям, предложенным А.М. Чепасовой, мы получили следующие результаты:

1 Предметных фразеологизмов в нашей картотеке оказалось 229 единиц (это 74% картотеки), которые распределяются в основном по таким группам:

- лицо (Honest Abe, Jim Crow). Большая часть данной группы в составе фразеологизмов имеет либо прецедентные имена, либо прецедентные имена с прилагательными;

- множество лиц (Box and Cox, Castor and Pollux). В основном в данную группу вошли фразеологические единицы, объединяющие и/или противопоставляющие два объекта по какому-либо признаку;

- отвлеченные понятия (A banquet of Lucullus, Teddy boy). В данной категории оказались в основном ФЕ, для которых имя служит атрибутом чего-либо.

2 Призначных фразеологизмов в нашей картотеке обнаружилось 10 (3% нашей картотеки). В основном они имеют структуру «As ... as <person>» (as proud as Punch, as old as Methuselah). В данном случае мотивированным является первый компонент фразеологизма, а второй лишь усиливает его.

3 Процессуальных фразеологизмов в нашей картотеке 23 (7% нашей картотеки). Чаще всего они являются немотивированными (cut the Gordian knot, rub Alladin's lamp), однако среди них встречаются и такие, в которых мотивированным является глагольный компонент (Climb like a steeple Jack -«лазать как верхолаз»).

4 Качественно-обстоятельственных фразеологизмов мы насчитали 10 (2% нашей картотеки). Данные ФЕ указывают на временные отрезки (since Heck was a pup) или на обстоятельства (between Scylla and Charybdis).

5 Модальных фразеологизмов в нашей картотеке оказалось 35 единиц (это 11% состава картотеки). Они распределяются по следующим категориям:

- эмоциональные восклицания с элементами-именами собственными, которые служат эвфемистическими замещениями слов «бог», «дьявол» (By George! By the jumping Moses!). Отметим, что в данной категории практически не наблюдается других имен, кроме тех, которые имеют источником своего происхождения Библию;

- фразеологизмы со структурой предложения, выражающие отношение говорящего к предыдущему высказыванию (Queen Annisdead! What will Mrs. Grundy say?).

6 Служебных и количественных фразеологизмов нам не встретилось. Это говорит о том, что фразеологизмы с компонентом-именем собственным в основном применяются для характеристики значимых слов, главных и второстепенных членов предложения.

В процентном соотношении больше всего нам встретилось предметных фразеологизмов (74% нашей картотеки). Это говорит о сильном влиянии именного компонента на семантику фразеологизма, о том, что фразеологизмы с компонентом-именем собственным являются в основном номинацией определенного лица.

Нами был также рассмотрен культурно-специфичный аспект функционирования фразеологизмов с компонентом-именем собственным в англоязычной картине мира. Мы отметили наиболее распространенные имена в англоязычной культуре, что позволяет получить очень ценные сведения о носителях языка и отметить национальные стереотипы.

Таким образом, исследование фразеологизмов с компонентом-именем собственным в куль-туно-специфическом и семантико-грамматиче-ском аспектах является достаточно актуальным и имеет дальнейшие перспективы.

Список литературы

1 Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., пере-раб. и доп. - Москва : Высш. шк., 1986. - 295 с.

2 Дороднева Н. В. Ермакова, Е. Н. Лингвокультурологические свойства фразеологизмов с компонентом-именем собственным (на материале русского и английского языков). URL: https://cyberleninka.ru/ article/n/lingvokulturologicheskie-svoystva-frazeologizmov-s-komponentom-imenem-sobstvennym-na-materiale-russkogo-i-angliyskogo-yazykov

3 Захарина Г. Р. Фразеологические единицы с компонентом-топонимом в английском, русском и татарском языках // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. - 2008. -Т. 2. - № 2. - С. 23-25.

4 Коган Е. С. Имя собственное в диалектном фразеологизме: этапы идиоматизации // Вопросы ономастики. -

2014. - № 1 (16). - С. 122-127.

5 Кондакова И. А. Фразеологизмы, содержащие топонимы, как средства выражения микроавтостереотипа // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -

2015. - № 3 (45) : в 3-х ч. Ч. I. - C. 103-107.

6 Коршкова Е. А. Фразеология в поэзии Владислава Ходачевича : автореф. дис. канд. филол. наук / Челябинский государственный педагогический университет. -Челябинск, 2005.

7 Коршкова Е. А. К вопросу о создании авторского словаря поэтической фразеологии В. Ходасевича. Словарное наследие В.П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии (Третьи Жуковские чтения) : материалы Международного научного симпозиума. - Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого // отв. ред. В. И. Макаров. 2004. - С. 374-377.

8 Коршкова Е. А. Фразеология в поэзии Владислава Ходачевича : дис. канд. филол. наук /Курганский государственный университет. - Челябинск, 2005.

9 Коршкова Е. А., Шевцова Е. Окказиональные фразеологизмы с компонентом «rose» в поэзии Томаса Стернса Элиота. Филологические и лингвистические аспекты межкультурной коммуникации : сборник научных трудов. -Курган, 2010. - С. 63-68.

10 Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е. изд, перераб. - Москва : Высш. шк.; Дубна : Изд. центр «Феникс»,1996. - 381 с.

11 Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд., перераб. и доп. - Москва : Рус. яз., 1984. - 944 с.

12 Кучешева И. Л. Этимологический анализ английских репрезентативных имен // Наука о человеке: гуманитарные исследования. - 2016. - №2 (24).

13 Кучешева И. Л. Этимологический анализ английских репрезентативных имен // Наука о человеке: гуманитарные исследования. - 2016. - №2 (24).

14 Лебединская В. А. Процессуальные фразеологизмы современного русского языка. - Челябинск: ЧГПИ, 1987. -80 с.

15 Маслова В. А. Лингвокультурология : учебное пособие. - Москва : Академия, 2001. - 208 с.

16 Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии. -Москва : Высшая школа, 1990. - 160 с.

17 Осыка М. В. Топонимические фразеологизмы в национальной концептосфере : автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.19. - Белгород, 2010.- 22 с.

18 Рыжкина Е. В. Прецедентность имени в английской фразеологии // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2013. - № 680. -

С. 112-123.

19 Стребкова Ю. В. Имена собственные в составе фразеологизмов как переводческая проблема (на материале англоязычной прессы) // Молодой ученый. - 2015. - № 13. -С. 821-823.

20 Флейшер Е. А. Основы прецедентности имени собственного : дис.... канд. филол. наук: 10.02.01. - Санкт-Петербург, 2014. -164 с.

21 Хомутникова Е. А., Леготина Ю. В. Фразеологизмы с компонентом мужским именем Adamи Tom // Устойчивое развитие науки и образования. - №2 (17). - 2018. -

С. 195-199.

22 Хомутникова Е. А., Леготина Ю. В. Функционирование собственных имен персонажей греческой мифологии в составе фразеологических единиц английского языка // Аллея науки. - №5 (21). - Т.8. - 2018. -

С. 511-515.

23 Чепасова А. А. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. - Челябинск: ЧГПИ, 1983. - 92 с.

24 Behindthename. URL: https://www.behindthename.com/ name/jack

References

1 Arnold I.V. Leksikologiia sovremennogo anglii'skogo iazy'ka: ucheb.dlia in-tovi fak. inostr. iaz. - 3-e izd, pererab. i dop. - M.: Vy'ssh. shk, 1986. -295 s.

2 Dorodneva N. V. Ermakova, E. N. Leengvokul'turologicheskie svoi'stva frazeologizmov s komponentom-imenem sobstvenny'm (na materiale russkogo i anglii'skogo iazy'kov) //https://cyberleninka.ru/ article/n/lingvokulturologicheskie-svoystva-frazeologizmov-s-komponentom-imenem-sobstvennym-na-materiale-russkogo-i-angliyskogo-yazykov

3 Zaharina G. R. Frazeologicheskie edinitcy' s komponentom-toponimom v anglii'skom, russkom i tatarskom iazy'kakh

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

// Vestneyk Viatskogo gosudarstvennogo gumanitarnogo universiteta. - 2008. - T. 2. № 2. - S. 23-25.

4 Kogan E. S. Imia sobstvennoe v dialektnom frazeologizme: e'tapy' idiomatizatcii// Voprosy' onomastiki. - 2014.- №1 (16). -S. 122-127.

5 Kondakova I. A. Frazeologizmy', soderzhashchie toponimy', kak sredstva vy'razheniia mikroavtostereotipa // Filologicheskie nauki. Voprosy' teorii i praktiki. - 2015. - № 3 (45): v 3-kh ch. Ch. I. - C. 103-107.

6 Korshkova E.A. Frazeologiia vpoe'zii Vladislava Hodachevicha: avtoref. dis. kand. filol. nauk/ Cheliabinskii' gosudarstvenny'i' pedagogicheskii' universitet. Cheliabinsk, 2005.

7 Korshkova E.A K voprosu o sozdanii avtorskogo slovaria poe'ticheskoi' frazeologii V. Hodasevicha. Slovarnoe nasledie V.P. Zhukova i puti razvitiia russkoi' i obshchei' leksikografii (Tret'i Zhukovskie chteniia) Materialy' Mezhdunarodnogo nauchnogo simpoziuma. Novgorodskii' gosudarstvenny'i' universitet im. laroslava Mudrogo, Otvetstvenny'i' redaktor: V.I. Makarov. 2004. S. 374-377.

8 Korshkova E.A. Frazeologiia vpoe'zii Vladislava Hodachevicha: dis. kand. filol. nauk /Kurganskii' gosudarstvenny'i' universitet. Cheliabinsk, 2005.

9 Korshkova E.A., Shevtcova E. Okkazional'ny'e frazeologizmy' s komponentom «rose» vpoe'zii Thomasa

Sternsa Elliota. Filologicheskie i lingvisticheskie aspekty' mezhkul'turnoi' kommunikatcii. Sbornik nauchny'kh trudov. Kurgan, 2010. S. 63-68.

10 Kunin A.V. Kurs frazeologii sovremennogo anglii'skogo iazy'ka: ucheb. dlia in-tovi fak. inostr. iaz. - 2-e. izd., pererab. -M.: Vy'ssh. shk., Dubna: Izd. centr «Feniks»,1996. - 381 s.

11 Kunin A.V. Anglo-russkii' frazeologicheskii' slovar'. 4-e izd., pererab. i dop. - M.: Rus. iaz., 1984. - 944 s.

12 Kuchesheva I. L. E'timologicheskii' analiz anglii'skikh reprezentativny'kh imen //Nauka o cheloveke: gumanitarny'e issledovaniia. - 2016 . - №2(24).

13 Kuchesheva I. L. E'timologicheskii' analiz anglii'skikh reprezentativny'kh imen //Nauka o cheloveke: gumanitarny'e issledovaniia. - 2016 . - №2(24).

14 Lebedinskaia V.A. Protcessual'ny'e frazeologizmy' sovremennogo russkogo iazy'ka. - Cheliabinsk: ChGPI, 1987. -80 s.

15 Maslova V. A. Leengvokul'turologiia : uchebnoe posobie. -Moskva: Akademiia, 2001. - 208 s.

16 Mokienko, V. M. Zagadki russkoi' frazeologii / V.M. Mokienko. - M.: Vy'sshaia shkola, 1990. - 160 s.

17 Osy'ka M. V. Toponimicheskie frazeologizmy' v natcional'noi' kontceptosfere: avtoref. dis. .kand. filol. nauk: 10.02.19. - Belgorod, 2010. - 22 str.

18 Ry'zhkina E. V. Pretcedentnost' imeni v anglii'skoi' frazeologii// Vestneyk Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. - 2013. - №680. - S. 112-123.

19 Strebkova lu. V. Imena sobstvenny'e v sostave frazeologizmov kak perevodcheskaia problema (na materiale angloiazy'chnoi' pressy') //Molodoi' ucheny'i'. - 2015. - №13. -S. 821-823.

20 Flei'sher E. A. Osnovy' pretcedentnosti imeni sobstvennogo : dis. . kand. filol. nauk: 10.02.01. - SPb, 2014. -164 s.

21 Homutneykova E.A., Legotina lu. V. Frazeologizmy' s komponentom muzhskim imenem Adami Tom// Ustoi'chivoe razvitie nauki i obrazovaniia. - №2(17). --2018. - S. 195-199.

22 Homutneykova E.A., Legotina lu. V. Funktcionirovanie sobstvenny'kh imen personazhei' grecheskoi' mifologii v sostave frazeologicheskikh edinitc anglii'skogo iazy'ka // Alleia nauki-№5(21). - Tom 8. - 2018. - S. 511-515.

23 Chepasova A.A. Semanticheskie i grammaticheskie svoi'stva frazeologizmov. - Cheliabinsk: ChGPI, 1983. - 92 c.

24 Behindthename [e'lektronny'i' resurs]//https://www. behindthename.com/name/jack dthename.com/name/jack

УДК 372.881.1

О.М. Марал

Венский государственный университет факультета педагогики, славистики и германистики, Вена

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ КИНО НА УРОКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Аннотация. Исследования в области преподавания иностранных языков являются на сегодняшний день, за учетом постоянно увеличивающегося уровня миграции, следствием чего является необходимость надлежащей интеграции мигрантов, а кроме этого на фоне развивающихся международных отношений, очень актуальными. Преподавание иностранных языков является молодой дисциплиной, вопросы и проблемы которой еще не полностью изучены, что открывает нам большие перспективы для дальнейших исследований в данной области. Проблема применения документального фильма в рамках урока иностранного языка расположена на границе педагогики и медиаведения.

Объектом исследования в данной работе выступает документальный фильм в парадигме урока иностранного языка. В качестве предмета исследования взяты применение документального фильма на уроке иностранного языка, а также трудности применения документального кино в рамках урока иностранного языка.

Ключевые слова: интеграционный урок, урок иностранного языка, документальный фильм, медиа

O.M. Maral

Programm Pedagogic, Russian and German language at the departments of Pedagogics, Slavic and German languages of the Vienna University, Vien

DOKUMENTARFILM IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT

Abstract. The studies in the field of teaching foreign languages are very relevant today, considering the constantly increasing level of migration, which in its turn raises the need for proper integration of migrants, as well as the fast development of international relations. Teaching foreign languages is a young discipline, the issues and problems of which have not yet been fully studied, which opens up great prospects for further research in this area. The problem of using a documentary film as part of a foreign language lesson is located on the border of pedagogy and media studies. The object of research in this article is a documentary film in the paradigm of a foreign language lesson. The subject of this study is the use of a documentary in a foreign language class, as well as the difficulties of using documentary films in a foreign language lesson.

Key words: integration lesson, foreign language lesson, documentary, media

Der Dokumentarfilm ist die Art der

Kinematographie, die sich mit Aufnahmen von echten Ereignissen beschäftigt [4, S. 128]. Die Dokumentation ist ein im Film oder im Fernsehen kommentierter Bildbericht, der in der Regel mit dem Originalton vom Schauplatz des Ereignisses ausgestattet ist [2, S. 267].

Dokumentarfilm gehört zu den audiovisuellen Medien [3, S. 423]. Diese Medienkategorie stellt Bilder oder Bildfolgen mit Sprache, Musik und Geräuschen zusammen. Das Satellitenfernsehen macht es dabei möglich, für Lernzwecke auf sehr viele Sprachen audiovisuell zuzugreifen.

Mediendidaktische Besonderheiten des Dokumentarfilms

Audiovisuelle Medien teilen sich in Prozessmedium (wobei der Ausstrahlung einer Fernsehsendung gefolgt wird) oder als Produktmedium (bei diesem Medium beschäftigt man sich mit einem auf Video aufgezeichneten Film). Das Prozessmedium ist zeitabhängig und spricht

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.