Научная статья на тему 'Фразеологизмы на религиозную тематику в якутском языке'

Фразеологизмы на религиозную тематику в якутском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
564
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / РЕЛИГИЯ / БИБЛЕИЗМЫ / ШАМАНИЗМ / ПРОМЫСЛОВЫЙ КУЛЬТ / ФОЛЬКЛОР / YAKUT LANGUAGE / PHRASEOLOGICAL UNITS / RELIGION / BIBLICAL EXPRESSIONS / SHAMANISM / TRADE CULT / FOLKLORE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Герасимова Евдокия Софроновна, Гурьев Александр Юрьевич

Целью предлагаемого исследования являются выявление и сортировка фразеологизмов на религиозную тематику в якутском языке и их статистический анализ. В данной статье впервые в языкознании якутского языка проведены классификация фразеологизмов по религиозным темам, а также статистический подсчёт количества фразеологизмов в каждой группе. Всего выявлено 7 групп фразеологизмов: 1) благословение «алгыс»; 2) промысловый культ; 3) культ божеств «айыы»; 4) шаманизм; 5) фразеологические библеизмы; 6) эвфемизм; 7) фольклор. Подсчитано количество собранных фразеологизмов и выведен статистический результат, на основании которого делается логический вывод о причинах такого соотношения количества фразеологизмов. Всего представлен 71 фразеологизм на религиозную тематику.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHRASEOLOGICAL UNITS ON RELIGIOUS THEMES IN THE YAKUT LANGUAGE

The purpose of this research is to identify and to sort phraseological units on religious themes in the Yakut language and to conduct their statistical analysis. In this article, for the first time in linguistics of the Yakut language, a classification of phraseological units according to religious themes is carried out. The statistical calculation of the number of phraseological units in each group is made as well. In total, 7 groups of phraseological units are revealed: 1) blessing “алгыс”; 2) trade cult; 3) cult of the deities “айыы”; 4) shamanism; 5) phraseological biblical expressions; 6) euphemism; 7) folklore. The number of collected phraseological units is calculated and the statistical result, on the basis of which a logical conclusion is drawn about the reasons for such a ratio of the number of phraseological units, is delivered. The total amount of 71 religious idioms is presented in the work.

Текст научной работы на тему «Фразеологизмы на религиозную тематику в якутском языке»

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.6.74

Герасимова Евдокия Софроновна, Гурьев Александр Юрьевич ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ НА РЕЛИГИОЗНУЮ ТЕМАТИКУ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Целью предлагаемого исследования являются выявление и сортировка фразеологизмов на религиозную тематику в якутском языке и их статистический анализ. В данной статье впервые в языкознании якутского языка проведены классификация фразеологизмов по религиозным темам, а также статистический подсчет количества фразеологизмов в каждой группе. Всего выявлено 7 групп фразеологизмов: 1) благословение "алгыс"; 2) промысловый культ; 3) культ божеств "айыы"; 4) шаманизм; 5) фразеологические библеизмы; 6) эвфемизм; 7) фольклор. Подсчитано количество собранных фразеологизмов и выведен статистический результат, на основании которого делается логический вывод о причинах такого соотношения количества фразеологизмов. Всего представлен 71 фразеологизм на религиозную тематику. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2019/6/74.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2019. Том 12. Выпуск 6. C. 352-355. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www.gramota.net/materials/2/2019/6/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]

УДК 8; 80:801.81 Дата поступления рукописи: 23.04.2019

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.6.74

Целью предлагаемого исследования являются выявление и сортировка фразеологизмов на религиозную тематику в якутском языке и их статистический анализ. В данной статье впервые в языкознании якутского языка проведены классификация фразеологизмов по религиозным темам, а также статистический подсчёт количества фразеологизмов в каждой группе. Всего выявлено 7 групп фразеологизмов: 1) благословение «алгыс»; 2) промысловый культ; 3) культ божеств «айыы»; 4) шаманизм; 5) фразеологические биб-леизмы; 6) эвфемизм; 7) фольклор. Подсчитано количество собранных фразеологизмов и выведен статистический результат, на основании которого делается логический вывод о причинах такого соотношения количества фразеологизмов. Всего представлен 71 фразеологизм на религиозную тематику.

Ключевые слова и фразы: якутский язык; фразеологизмы; религия; библеизмы; шаманизм; промысловый культ; фольклор.

Герасимова Евдокия Софроновна. к. филол. н. Гурьев Александр Юрьевич

Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск [email protected]; [email protected]

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ НА РЕЛИГИОЗНУЮ ТЕМАТИКУ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ

Религия - это величайший феномен человечества. Религия учит людей добру. но в то же время является причиной войн и убийств. С какой целью были созданы религии? Эти вопросы волнуют людей издавна. С развитием научных знаний подобные вопросы становятся более актуальными. И для раскрытия сути религии необходимо её глубокое изучение. Как известно. в языке кроется множество знаний. расшифровав которые. можно раскрыть многие тайны древности. Религия также оставила свой отпечаток в языке. В нынешний век научного прогресса и материализма религия не утратила своей актуальности. Религия и наука всегда соперничали в том. что же является истиной. В советское время преобладала атеистическая идеология. Так. в первые годы Советской власти шаманы «запугивали всевозможными ужасами тех. кто обращался за медицинской помощью в больницы. угрожали местью духов тем. кто следовал советам ветеринаров. посещал клуб. ходил в кино» [6. с. 82]. Актуальность данного исследования состоит в том. что изучение религии с лингвистической точки зрения с помощью научных методов в наше время может открыть новые научные знания.

Целью настоящего исследования является выявление преобладающей тематической принадлежности религиозных фразеологизмов.

Задачи данной работы: 1) сбор фразеологизмов на религиозную тематику из различных справочных источников; 2) разбор фразеологизмов по тематическим группам; 3) выявление статистических данных путём подсчёта.

Объектом исследования являются фразеологизмы на религиозную тематику в якутском языке. Предметом исследования является классификация по темам и статистический анализ фразеологизмов. Теоретическими источниками исследования являются труды исследователей русского языка В. В. Виноградова. А. Н. Баранова и др.; якутского языка Э. К. Пекарского. А. Г. Нелунова и др.

Научной новизной данной работы является то. что исследования в области фразеологизмов на религиозную тематику на данный момент отсутствуют. Настоящее исследование должно стать первым в своём роде. и в первую очередь. должно быть полезно лингвистам. Также оно может стать дополнительным источником для исследователей религий. В данной работе использованы статистический метод и метод анализа.

Фразеологизм. фразеологический оборот. речевой оборот - свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов. значение которого не определяется значением входящих в него слов. взятых по отдельности. Из-за того. что фразеологизм (или же идиому) зачастую невозможно перевести дословно (теряется смысл). среди иностранцев могут возникать трудности перевода и понимания. С другой стороны. такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску [2. с. 13].

Концепция фразеологических единиц (фр. unité phraséologique) как устойчивого словосочетания. смысл которого не выводим из значений составляющих его слов. впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе "Précis de stylistique" («Точная стилистика»). где он противопоставил их другому типу словосочетаний - фразеологическим группам (фр. séries phraséologiques) с вариативным сочетанием компонентов. В дальнейшем В. В. Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов:

• фразеологические сращения (идиомы);

• фразеологические единства;

• фразеологические сочетания [4. с. 89].

Н. М. Шанский выделяет также дополнительный вид - фразеологические выражения [10. с. 57].

Фразеологизм употребляется как некоторое целое. не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом. вытекающим из значений. составляющих сочетания. Превращение словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией [Там же. с. 41].

Фразеология изучает сложные языковые образования, которые находятся на стыке лексики, синтаксиса, семасиологии и стилистики, и поэтому для установления признаков фразеологических единиц целесообразно сравнить их с соприкасающимися структурно-семантическими явлениями.

В семантическом плане фразеологическая единица в якутском языке отличается от слова прежде всего своей яркой экспрессивностью, эмоциональностью. Например, фразеологизм кунэ тахсар (кимтэн эмэ) имеет значение не просто «любить», а «безгранично любить кого-л., не находить от любви к нему места, находить утешение только в нем» (букв. «солнце его от него восходит»).

Значение фразеологизма буруота сYттэ в экспрессивно-эмоциональном плане шире, чем понятие нейтрального слова «умер», и обозначает следующее: «после смерти этого последнего члена семьи прекратило существование целое семейство, не оставив потомства» [3, т. 2, с. 574].

Некоторые фразеологические единицы эквивалентны не отдельному слову, а целому словосочетанию. Например, фразеологическая единица буруо таhаар может быть передана словосочетанием туспа ыал буол «обзавестись семьей». Не соотносятся с отдельными словами и следующие фразеологизмы: санаата батар-бат «ему не терпится, его подмывает (сделать что-л.)», санаата холлор «он чувствует раздражение, досаду, злобу, он злится, досадует», санаа§ар тут «затаить злобу», санаата хотор «чувствует полную уверенность (в выполнении чего-л.)».

Отличие фразеологической единицы от отдельного слова проявляется и в ее синтаксической функции. Фразеологизм выступает как сложный член предложения. Так, фразеологическая единица кута ыстаммыт означает не просто «испугался (он)», а «очень сильно испугался (он)» (ср. рус. «душа в пятки ушла»): Саллааттар уолуйан, куттара ыстаммыт... / «Солдаты так оторопели, что у них душа в пятки ушла» [8, т. 1, с. 15].

В подавляющем большинстве случаев фразеологизмы по своей внешней форме не отличаются от свободных словосочетаний. Свободное словосочетание состоит не менее чем из двух полнозначных слов. Таковы, например, словосочетания: дьиэни туталлар «строят дом», YЧYгэйдик ыллыыр «хорошо поет», киинэ кврвр «смотрит кино», ичигэс кун «теплый день», кьАыл былаах «красный флаг» и т.д.

Одним из первых исследователей якутских фразеологизмов был О. Н. Бётлингк. В его труде «О языке якутов» можно обнаружить множество фразеологизмов. Вслед за О. Н. Бётлингком, Э. К. Пекарский в «Словаре якутского языка» фиксирует огромный пласт фразеологизмов, внося неоценимый вклад в их изучение. Первым исследователем, занявшимся этимологией якутских фразеологизмов, был А. Е. Кулаков-ский. В его книге «Якутские пословицы и поговорки» объяснено происхождение многих фразеологизмов. Следующим исследователем якутских фразеологизмов является Л. Н. Харитонов, собравший и истолковавший в своих трудах множество фразеологизмов. Значительный рывок в исследовании якутских фразеологизмов совершил Н. С. Григорьев. Помимо толкования самих фразеологизмов он изучал значение и этимологию некоторых архаизмов в составе фразеологизмов. Немаловажной является работа Н. В. Емельянова «Якутские пословицы и поговорки». В своей книге «Говор верхоянских якутов» П. С. Афанасьев приводит множество фразеологизмов, в числе которых можно встретить диалектные [7, с. 62].

Мы собрали фразеологизмы и классифицировали их по следующим темам: 1) благословение «алгыс»; 2) промысловый культ; 3) культ божеств «айыы»; 4) шаманизм; 5) фразеологические библеизмы; 6) эвфемизм; 7) фольклор. За основу была принята классификация Н. А. Алексеева [1, с. 30].

Благословение «алгыс». Все фразеологизмы в данной группе оформлены в императиве, так как благословение «алгыс» подразумевает благопожелание. Фразеологизмы этой группы используются при произнесении благословения и имеют поэтическую форму: Аанньанан аттан - «покинуть, не причинив ничего плохого» [8, т. 1, с. 82].

Чаще всего выступают в виде параллелизма. Данная модель стихосложения характерна для многих якутских произведений устного народного жанра: 1. Илиилээхтэн иннэстимэ, ойо§остоохтон охтума - «не знать поражения в схватке с врагом». Букв. «от имеющего руки не опрокинься, от имеющего ребра не падай». 2. Охтоохтон охтума, саалаахтан самныма - «не имей поражения от врага; побеждай врага». Букв. «не падай от имеющего стрелу, не вались от имеющего ружье» [5, с. 62]. 3. Сынгаа§ынг сыаланнын, айа§ынг арыыланнын - «желаю сытой, благополучной жизни». Букв. «пусть твой подбородок станет жирным, а рот - масляным» [8, т. 2, с. 166].

Промысловый культ. Фразеологизмы, обозначающие промысловый культ, очень часто связаны с якутским духом леса - Баянаем, от которого зависит удача на охоте: 1. Байанай биэрдэ - «иметь хорошую, богатую добычу». 2. Байанайдаах булчут - «удачливый охотник или рыболов». Букв. «имеющий Баяная охотник». Байанай (Баянай) - дух, покровительствующий охотникам и рыболовам. Всякая удача на охоте приписывается ему [3, т. 2, с. 131]. 3. Квквс байанайдаах (бултаах) - «человек, баянай (дух тайги, покровительствующий охотнику), который не желает делиться добычей с другими». Удачливый на щедрую добычу в одиночестве, невезучий с другими, в компании. Букв. «с баянаем (добычей), не подпускающим чужого» [Там же, т. 4, с. 293]. Здесь также можно встретить фразеологические единицы, выражаемые с помощью параллелизма: Бардам ту-туу, барылы кэскил - «дарующий щедрую удачу, обильное счастье» (о Баянае - лесном духе).

Кроме того, есть фразеологизмы, которые указывают на удачу или неудачу в охоте: 1. Булт ханар - «перестать промышляться, перестать добываться» (об охоте). По поверью якутов, в определенных случаях (напр., когда умирает человек или рожает женщина) дичь и зверь перестают промышляться. 2. Дьоло оонньоото -«неожиданно большая удача на охоте» (о стариках - к скорой смерти). По поверью, Баянай - дух, покровительствующий охотникам и рыбакам, - перед смертью старого охотника как бы на прощание щедро одаривает его своим богатством [Там же, т. 3, с. 393]. 3. Кирдээх киhи - «человек, в семействе которого кто-либо умер» [9, т. 1, стб. 1102]. Букв. «грязный человек». По поверью якутов, если, например, такой человек пойдет рыбачить, то рыба перестает ловиться, т.е. «грязному человеку» нельзя идти охотиться и рыбачить.

Кроме Баяная есть и другие духи - хозяева леса, которые являются духами какого-нибудь животного, например: YтYгэн хаан иччитэ - «хозяин леса», дух - «хозяин медведя» [3, т. 12, с. 563].

Культ божеств «айыы». Культ божеств «айыы» предположительно имеет тюркское происхождение. Об этом свидетельствует то, что используемые в этом культе слова и термины в большинстве случаев имеют тюркское происхождение. Слово айыы связано со светлым началом и добротой, поэтому фразеологизмы в данной группе характеризуют положительные черты человека: 1. Айыы киЫтэ - «добрый, сердечный, душевный человек». Букв. «божий человек». 2. Айыы хараххынан квр - «становиться мягким, ласковым к кому-либо». 3. Айыыта ки-ирбит - «быть в хорошем настроении, находиться в добром расположении духа» [Там же, т. 1, с. 363].

Также в составе данных фразеологизмов можно встретить словосочетание айыы сирэ, которое подразумевает мир или вселенную: 1. Айыы сирин арда§ырдан сылдьар киЫ см. кун сирин квппв^рдэн сылдьар кuhu. 2. Айыы сириттэн ара§ыста - «умирать, уходить в лучший мир, уходить из жизни». Букв. «он расстался с божьим миром». 3. Айыы сирэ аhа§ас, кун сирэ квндвй - «мир велик» (везде можно жить). Букв. «страна божеств открыта, страна подсолнечная вместительна».

Шаманизм. Культ шаманизма тесно связан с принесением жертв духам. Поэтому в данной группе часто встречаются фразеологизмы, этимологически связанные с жертвоприношениями. 1. Абааhыга дылы ар-баама - «безмерно не возноси, не расхваливай». Букв. «не расточай похвалу, подобно черту». Происхождение выражения связано с тем, что раньше шаман расхваливал жертвенное животное, предназначенное для умилостивления злых духов. 2. Арбаммыт сYвhY - «жертвенная скотина, в которую шаманом внедрен злой дух, наславший на кого-либо болезнь». 3. Кэрэххэ дылы арбаама - «не расхваливай кого-либо безмерно (подобно тому как расхваливает шаман жертвенное животное, чтобы расположить духов)» [Там же, т. 5, с. 561].

Также интересны фразеологические единицы, изначально связанные с обучением шамана: 1. Бэлэскэр силлэт - «обучаться, приобщаться». Букв. «позволить кому-либо плевать в свою глотку». 2. Бэлэhигэр (та-ма§ар) силлээ - «обучать, приобщать кого-либо» (напр., к ремеслу, шаманскому искусству). Букв. «в зев (гортань) его плевать». Когда старый шаман посвящает в шаманы молодого, то он по окончании всех учений и обрядов трижды плюет тому в зев. 3. Тама§ар силлээ - см. бэлэЫгэр силлээ.

Помимо прочего в данной группе есть фразеологизмы, ссылающиеся на другие действия и обряды, выполняемые шаманами: 1. КврYY квр - «узнавать, определять то, чего не знает простой смертный» (о шамане). 2. Ситии бъ^ар - «шаманский обряд, долженствующий дать детей или приплод скота». Букв. «веревку из конского волоса режет». 3. Тыла тиийэр: а) «проклятие его исполняется» (обычно о шаманах); б) «заклинание, благословение его вылечивает (о шаманах»). 4. Буруотун умуруор - «прекращать чье-либо существование в качестве отдельного хозяйства» (обычно о шаманах). 5. Киирбэтэх ойуун абааhытыгар дылы кэмэлдьилэннэ - «вдруг беспричинно капризничать». Букв. «(он) стал подобен духу-покровителю шамана, не желающему помочь своему протеже».

С шаманами связаны многие якутские суеверия, которые также отразились во фразеологических единицах: 1. Кун диэки кYЛYгэ кэЫллибэт - «нельзя обойти его с солнечной стороны». В старину нельзя было обойти спереди, т.е. с солнечной стороны, великих шаманов. 2. Кун хара§ата туллара, кYhэнэ быата бы-стара буолла - «попадать в критическое положение; быть между жизнью и смертью». Букв. «пришло время отлететь закрепе солнца и оторваться кYhэнэ (металлической пластинке, закрепленной на спине шаманского костюма)». По старинному поверью, если во время камлания порвется шнур от кYhэнэ, то шаман должен умереть неминуемо, тут же на месте. 3. Орук о§ото: а) «дитя, родившееся после заклинания шамана над бесплодной женщиной». Шаман сажает бесплодную женщину под орук мас (дерево с ветвями только на верхушке или с особо густыми ветвями в одном месте) на постель и шаманит, во время чего с орук-дерева падает белый червяк с белой головой, которого женщина должна проглотить и оттого забеременеть; б) «хилый, очень чувствительный к изменению погоды ребенок» [9, т. 2, стб. 1877]. Народная молва утверждает, что дитя, родившееся после заклинания шамана от бесплодной женщины, обыкновенно имеет неровную походку и трясет головой, т.е. бывает со слабым здоровьем.

Также существуют фразеологизмы, характеризующие человека, его действия и способности: 1. Сайда тврYттээх киЫ - «человек, в родне которого был кузнец или шаман». 2. Санарар идэлээх - «умеющий шаманить, камлать» [3, т. 8, с. 151, 240]. 3. Саха а§абыыта - «якутский шаман». Букв. «якутский поп».

Фразеологические библеизмы. Подавляющая часть фразеологизмов данной группы является калькой русских фразеологизмов, и поэтому многие из них имеют эквивалент в русском языке: 1. Айбыт билэр см. танара билэр. 2. Айбыт танара билэр см. танара билэр. 3. Айыыбын тугу кистиэмий - «что греха таить». 4. Арай танара билэн эрдэ§э - «одному богу известно». 5. Дууhатын танара§а биэрдэ - «отдать богу душу». 6. Муос муоска, тиис тиискэ, туйах туйахха (хаан хаанна) - «око за око, зуб за зуб; не давая себя в обиду, оказать сильному противнику достойное сопротивление, адекватное его действиям» [Там же, т. 6, с. 360]. Букв. «рог за рог, зуб за зуб, копыто за копыто (кровь за кровь)». От библейского выражения: «перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать» -формула возмездия. 7. Танара аhыммыт - «бог миловал». 8. Танара ата§астаабатах - «бог не обидел». 9. Танара ата§астаабыт - «бог обидел кого-либо чем-либо». 10. Танара билэр - «бог знает». 11. Танара биэриэ - «бог даст». 12. Танара быыАаатын - «упаси бог». 13. Танара квмвлвhYв - «бог в помощь». 14. Танара тугу биэрбитинэн - «чем бог послал». 15. Танара туhугар - «ради бога». 16. Танара ханна гы-нарынан - «где бог пошлет». 17. Танара харайбыт - «бог прибрал». 18. Тиис тиискэ, муос муоска см. муос муоска, тиис тиискэ, туйах туйахха, хаан хаанна [Там же, т. 10, с. 204-208, 330].

Помимо калькирования существуют фразеологические библеизмы, возникшие на якутской почве: 1. Аанньала киирбит - «быть в хорошем расположении духа». Букв. «ангел его вошел». 2. Иирбит а§абыт

дьыалатын (кинигэтин) курдук - «большой беспорядок в делах». Ср. иэдьэгэй курдук иирбит (дьыала). Букв. «словно дело (книга) сумасшедшего попа». 3. Кириэс баарына - «никогда, ни при каких обстоятельствах». Букв. «пока имеется крест». 4. Кириэhэ килбэйдэ, чардаата сырдаата (сандаарда) - «умирать, быть погребенным». Букв. «крест над ним блестит, памятник ему белеет». 5. Тан-ара квмвтунэн - «слава богу». Букв. «с помощью бога». 6. Танара уон оччону биэриэ - «бог воздаст сторицей». Букв. «бог даст в десять раз больше».

Эвфемизм. Здесь рассмотрены два фразеологизма, обозначающие негативные жизненные циклы: 1. Ду-уhаmа та§ыста - «испустить дух». Букв. «душа его вышла». 2. Охсор (салгын) охсубут - «кондрашка хватил кого-либо; его разбил паралич». Букв. «ударяющий (воздух) ударил» [Там же, т. 7, с. 217]. По поверью, какой-то большой совершенно белый зверь садится верхом на спящего человека и наносит удары (с перерывами) по всем суставам. Когда спящий пробуждается, то оказывается, что он более не владеет своими конечностями.

Фольклор. Чаще всего данные фразеологизмы описывают фантастические явления, присущие якутскому эпосу олонхо: 1. А§ыс хаттыгастаах халлаан - «восьмислойное небо». 2. Ара§ас манан аартык -«небесная дорога, ведущая в верхний мир» (в эпосе). 3. Барбатах балык миинин курдук бадыа-бYдYв дойду -«место, погруженное во тьму, место, охваченное сумраком». Букв. «мрачное место, как ненаваристая уха». Выражение первоначально означало описание сумрачного нижнего мира, где обитают враждебные людям среднего мира силы. 4. Най хара былыт - «тяжелая черная туча» (в фольклоре - предвестник пришествия злых духов). 5. ТYврт YтYгэн - «подземный мир, преисподняя» [9, т. 3, стб. 3195]. 6. Yc хаттыгастаах халлаан - «трехъярусное небо». По поверью якутов, небо имеет три яруса, на каждом из которых обитают божества. 7. Эт бэргэ харах - «красноватые, воспаленные глаза» (обычно о глазах злых духов). 8. Аан дархан -«священный, великий» (о клятве, словах). 9. Иннэри квр - «опрокинуть взором». Букв. «смотреть наклонно». По поверью якутов, некоторые люди имеют пронизывающий взгляд, способный убить человека.

Всего был рассмотрен 71 фразеологизм. Подсчёт количества фразеологизмов дал следующие результаты: благословение «алгыс» - 4, промысловый культ - 9, культ божеств «айыы» - 6, шаманизм - 17, фразеологические библеизмы - 24, эвфемизм - 2, фольклор - 9. Больше всего фразеологизмов оказалось среди библеиз-мов, т.е. эти фразеологические единицы являются кальками русских фразеологических библеизмов. Это может говорить о том, что христианство оказало значительное влияние на якутскую культуру. Также это может означать то, что якутский язык открыт и восприимчив к чужому новому. Помимо этого, можно отметить немалое количество фразеологизмов, относящихся к шаманизму. Как известно, шаманизм был наиболее заметным явлением в религиозных верованиях якутов. Таким образом, судя по имеющимся материалам, на якутскую фразеологию оказали большое влияние библейские фразеологические единицы, а также фразеологизмы, вытекающие из традиционного религиозного культа якутов - шаманизма.

Список источников

1. Алексеев Н. А. Традиционные религиозные верования якутов в XIX - начале ХХ в. Новосибирск: Наука, 1975. 197 с.

2. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. 656 с.

3. Большой толковый словарь якутского языка (Саха тылын бьЛаарыылаах улахан тылдьыта): в 15-ти т. / под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2004. Т. 1. 680 с.; 2005. Т. 2. 912 с.; 2006. Т. 3. 844 с.; 2007. Т. 4. 672 с.; 2008. Т. 5. 616 с.; 2009. Т. 6. 519 с.; 2010. Т. 7. 519 с.; 2011. Т. 8. 572 с.; 2013. Т. 10. 575 с.; 2015. Т. 12. 598 с.

4. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977. 310 с.

5. Григорьев Н. С. Саха тылын сомо§о домо§ун тылдьыта (Фразеологический словарь якутского языка): около 3000 словарных статей. Якутск: Кн. изд-во, 1974. 128 с.

6. Гурвич И. С. Отмирание религиозных верований у народностей Сибири // Вопросы преодоления религиозных пережитков в СССР: сб. статей. М. - Л.: Наука, 1966. С. 79-96.

7. Нелунов А. Г. Фразеологизмы, связанные с легендами и преданиями в якутском языке // Евразийский союз ученых (ЕСУ). 2015. Вып. № 8 (17). С. 62-64.

8. Нелунов А. Г. Якутско-русский фразеологический словарь: в 2-х т. Новосибирск: Издательство СО РАН; филиал «ГЕО», 2002. Т. 1. 287 с.; Т. 2. 420 с.

9. Пекарский Э. К. Словарь якутского языка: в 3-х т. М.: Изд-во АН СССР, 1958. Т. 1. 1280 стб.; Т. 2. 2508 стб.; Т. 3. 3858 стб.

10. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие для студ. филол. фак-тов ун-тов. М.: Высшая школа, 1963. 156 с.

PHRASEOLOGICAL UNITS ON RELIGIOUS THEMES IN THE YAKUT LANGUAGE

Gerasimova Evdokiya Sofronovna, Ph. D. in Philology Gur'ev Aleksandr Yur'evich

M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk [email protected]; [email protected]

The purpose of this research is to identify and to sort phraseological units on religious themes in the Yakut language and to conduct their statistical analysis. In this article, for the first time in linguistics of the Yakut language, a classification of phraseological units according to religious themes is carried out. The statistical calculation of the number of phraseological units in each group is made as well. In total, 7 groups of phraseological units are revealed: 1) blessing "алгыс"; 2) trade cult; 3) cult of the deities "айыы"; 4) shamanism; 5) phraseological biblical expressions; 6) euphemism; 7) folklore. The number of collected phraseological units is calculated and the statistical result, on the basis of which a logical conclusion is drawn about the reasons for such a ratio of the number of phraseological units, is delivered. The total amount of 71 religious idioms is presented in the work.

Key words and phrases: Yakut language; phraseological units; religion; biblical expressions; shamanism; trade cult; folklore.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.