УДК 81'373.211.1 И. М. Лукавченко
доцент кафедры лексикологии английского языка факультета английского языка МГЛУ; e-mail: [email protected]
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СТАТУС МНОГОСЛОВНЫХ ПРОЗВИЩНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ АМЕРИКАНСКИХ ШТАТОВ
В настоящей статье рассматриваются номинативные, а также структурно-семантические особенности фразеологических прозвищных наименований американских штатов. Целью данной статьи является изучение различных групп этих сверхсловных образований на основе выделения особенностей их устойчивости на фразеологическом уровне. Поскольку данные словосочетания активно используются в американской периодике, рассмотрение текстовых реализаций этих словесных комплексов имеет большое лингвострано-ведческое значение.
Ключевые слова: топонимика; прозвищное наименование; фразеологическая устойчивость; кумулятивный аспект семантики; внутренняя форма.
Lukavchenko I. M.
Associate Professor, Department of English Lexicology, The Faculty of English, MSLU; e-mail: [email protected]
PHRASEOLOGICAL STATUS OF THE NICKNAMES OF THE AMERICAN STATES
The article looks at the nominative as well as structural and semantic properties of the phraseological nicknames of the American States. The paper is aimed at studying different groups of these word-combinations and defining the peculiarities of their idiomatic stability. As these phraseological units are widely used in the American press, their functioning in the context is of considerable linguistic and cultural value.
Key words: toponymics; nickname; phraseological stability; cumulative aspect of semantics; inner form.
Современные исследования редко проводятся в рамках одной науки. Данная статья - результат анализа социолингвистических особенностей фразеологических сочетаний, являющихся многословными прозвищными наименованиями американских штатов, которые активно используются в текстах публицистического стиля. Рассмотрение этих словосочетаний диктуется необходимостью изучения на старших курсах языкового вуза не только фразеологических характеристик
этих единиц языка, но и их особенностей, которые являются предметом исследования в первую очередь таких дисциплин, как ономастика, топонимика, социология, страноведение и ряд других сопряженных гуманитарных наук.
Существует около 300 словосочетаний - многословных про-звищных наименований штатов. Их число со временем может варьироваться в связи с «языковым творчеством» жителей Америки, так как в результате произвольности выбора признака номинации могут возникать новые наименования, и благодаря высокой оценке «удач-ности» созданного имени, оно получает распространение и присваивается всей языковой общностью, что является обязательным условием обретения им идиоматичности и устойчивости как языковой единицы. Любопытно, что штаты имеют разное число прозвищных наименований. Так, Индиана обладает лишь одним - the Hooser State, а у Флориды их наибольшее число - 10. Самые известные из них - the Peninsula State, the Orange State, the Flower State, the Everglade State, the Alligator State, the Sunshine State.
Очевидно, что фразеологические прозвищные наименования отличаются признаком референта, который лежит в основе их номинации. Проведенные наблюдения показывают, что наиболее многочисленной группой (46 %) прозвищных наименований американских штатов являются устойчивые словосочетания, имеющие в основе номинации какой-либо географический признак: месторасположение, площадь штата, особенности рельефа, климата, природы в целом, флоры и фауны, в частности: The Prairie State (Illinois), the Sunshine State (Florida), the Garden State (New Jersey), The Bluegrass State (Kentucky), The Badger State (Wisconsin).
Экономика штатов как признак номинации прослеживается в названии второй, меньшей, группы (13 %) прозвищных наименований, например: the Steel State (Pennsylvania), the Auto State (Michigan), the Beef State (Texas), the Oyster State (Maryland).
В третью группу, так же как и в первую, весьма многочисленную (41 %о), входят многословные прозвищные наименования, чья номинация выделяет прежде всего культурный или исторический компонент: The Old Sweden (Delaware), the Valentine State (Arizona), the Land of Lincoln (Illinois), the Sportsman's Paradise (Louisiana).
Официальные названия штатов являются единицами первичной номинации с затемненной внутренней формой, в основном
исторически и этимологически восходящими как к индейским языкам (например: Alabama, Arizona, Idaho, Kanzas, Kentucky, Massachusetts), так и языкам переселенцев (например: Montana, Nevada, Florida -исп. яз., Rhode Island - голл. яз.). Это адресные наименования штатов, отличающиеся необычайной устойчивостью.
Причины и условия возникновения многословных географических прозвищных наименований и их место в лексической системе языка привлекали внимание многих исследователей фразеологии [1]. Фразеологические топонимические прозвищные наименования кроме выполнения функции именования локального объекта содержат в своей семантике культурный и кумулятивный аспект, являются хранилищем коллективного опыта [2]. Высокий уровень информативности содержательного аспекта рассматриваемых словосочетаний обусловливается так называемым посттопонимическим значением, или ассоциациями и коннотациями, которые возникают при использовании имени в социуме [3]. Адресная функция их употребления минимальна, хотя и не отсутствует, чаще всего она реализуется в использовании этих фразеологизмов на номерных табличках автомашин, на флагах штатов, а также в уличной рекламе, в торговых знаках локальных фирм. Особенно следует подчеркнуть, что чрезвычайно актуальной в своей активной реализации является описательно-характеризующая функция сверхсловных прозвищ штатов, по сравнению с собственно топонимами. Она же всегда была основой стимула создания новых прозвищных наименований.
Рассматривая структурно-семантическую природу многословных прозвищных наименований американских штатов, можно выделить целый ряд показателей, которые в своей совокупности определяют фразеологичность данных словосочетаний. Факт частотного контекстного использования многословных прозвищных наименований и фиксация в словарях и справочниках подтверждает их общепризнанный характер. Неоспоримо и то, что многословность предопределяет их раздельнооформленность, и синтаксическую устойчивость, а также определенную осложненность семантики всего комплекса.
Анализ фразеологической природы уместно, на наш взгляд, начать с формы и внешней структуры. Легко заметить, что подавляющее большинство рассматриваемых комплексов - это двухвершинные образования, где вершиной называется компонент фразеологизма, совпадающий с полнозначным словом, например: the Bay State, The
Golden West, the Graveyard of the Atlantic. Эти комплексы относятся к аналитическому типу номинации с одним признаком в основе. В материале хорошо просматриваются и трехвершинные словосочетания: the Land of Milk and Honey, the The Bread Basket of the Nation. Эти словосочетания представляют топонимы синтетического типа, так как в основе их номинации присутствуют несколько признаков. Многовершинные фразеологизмы также представлены в корпусе изучаемых единиц, например: the Key Stone of the South Atlantic Seaboard, the Southern Gateway of New England, Uncle Sam s Pocket Handkerchief.
Особый интерес представляет анализ осложненной семантики многословных прозвищных наименований американских штатов. Как известно, значение фразеологических единиц является частично или полностью переосмысленным, вклад каждого компонента в целостное значение качественно и количественно отличается от других. В нашем конкретном случае можно утверждать, что особенности значения каждого компонента словосочетания непосредственно влияют на уровень устойчивости, которым оно обладает.
Среди американских многословных прозвищных наименований штатов есть комплексы, не содержащие компонентов с каким-либо переосмыслением. Так, в составе таких словосочетаний, как the Constitution State, the First State, the Border State, the Equality State, входят компоненты, не обладающие переосмыслением. Однако мы можем усмотреть в целостном значении каждого комплекса определенный тип семантического обособления, обусловленного экстралингвистическими диахронными факторами.
Наиболее многочисленной группой устойчивых словосочетаний являются фразы с компонентом - именем нарицательным land или state и семантически обусловленным ключевым словом, которое в большей степени определяет тип преобразования комплекса и значительно увеличивает уровень его устойчивости. Метонимический перенос значения ключевого компонента можно усмотреть в следующих многословных прозвищах: the Green Mountain State (Vermont), the Grand Canyon State (Arizona), the Land of Sunshine (New Mexico), the Land of the Bee (California), the Ocean State (Rhode Island).
Слова land и state можно определить как сопроводители, которые являются компонентами фразеологизма, и они все вместе образуют постоянный контекст. Этим словосочетаниям свойственна «суженная» моделированность, или рядность, кроме того, словосочетания
данной группы обладают подобием омонимии. Так, the Lead State -прозвищное наименование двух штатов Колорадо и Миссури, the Corn State - обозначает Иллинойс и Айову, а the Bear State относится к Арканзасу и Кентукки. Данное явление можно обозначить как «квазиомонимию» [2]. Описанные словосочетания с метонимическим переносом значения идентифицирующего компонента, по всей вероятности, обладают «живой» внутренней формой. По нашему мнению, данные характеристики словесных комплексов этой группы в своей совокупности определяют их степень устойчивости как минимальную, или низшую.
У ряда словосочетаний идентифицирующий компонент обладает метафорическим переосмыслением и «мертвой» внутренней формой, например the Valentine State - Аризона, присоединившаяся к Соединенным Штатам 14 февраля, или the Badger State - Висконсин, где badger - метафора, обозначающая горняка, добывающего свинец и временно приживающего в пещерах.
Затемненная внутренняя форма, которую можно проследить лишь в ходе культурно-исторических и социолингвистических исследований, явно добавляет устойчивости этим словесным комплексам.
Примерно треть изучаемых словосочетаний не содержит имен нарицательных, такие как Uncle Sam s Attic, the Crossroads of America, the Graveyard of the Atlantic, the Heart of Dixie, the Pathway of Revolution, the Paradise of the Pacific. Перенос семантики стержневого компонента в словосочетаниях данного типа, а также наличие образных дескрипций в значении таких комплексах относит их к категории весьма устойчивых на фразеологическом уровне.
Прозвищные наименования американских штатов, как и любые другие прозвища, обладают ярко выраженным конотационным компонентом семантики. У большой части комплексов имеется ярко выраженная положительная оценка - the Paradise of the Pacific (Hawaii), the Land of the Enchantment (New Mexico), Little Rhody (Rhode Island), the Diamond State (Delaware).
Пренебрежительная оценка прослеживается в таких словосочетаниях, как the Bug-eating State (Nebraska), the Badger State (Wisconsin), the Hooser State (Indiana).
Некоторые сверхсловные топонимы, очевидно, содержат в своей семантике четко выраженный отрицательный компонент, например: The Graveyard of the Atlantic (North Carolina), the Puke State (Missouri),
the Sucker State, the Dark and Bloody Ground State (Kentucky), the Bleeding Kansas (Kansas).
Изучение любого языкового явления обязательно должно включать наблюдения в области его речевого использования. Контекстные употребления словосочетания раскрывают его системные свойства, обыгрывают их, актуализируют все аспекты его семантики. В этой связи устойчивый комплекс весьма часто приобретает новые характеристики, которые затем могут стать системно устойчивыми.
Многословные прозвищные наименования американских штатов довольно часто встречаются в общественно-политических текстах. Отличительной чертой их контекстного употребления является наличие официального топонима в непосредственной близости.
But none [points] are as big - in Kansas - as Bob Dole.
At 90, the former GOP presidential candidate and long-time senator remains a beloved figure, with approval ratings at 73 percent in the Sunflower State (The Washington Post, October 2, 2014).
Использование фразеологических прозвищных наименований американских штатов в газетных текстах придает им яркую стилистическую окрашенность, а их культурно-исторический, национальный характер обладает огромной информативностью как для самих носителей английского языка, так и для тех, кто его углубленно изучает. Следующие примеры убедительно доказывают это.
Little Rhody's big secret: Miles of beautiful beaches and more (The Washington Post, July 11, 2010).
The Land of Lincoln Turns out To Be Romney Country.
With a decisive victory in Illinois, Mitt Romney is firmly in the driver's seat of the Republican presidential nomination contest (The New York Times, March 20, 2012).
Hurricane Iselle and Tropical Storm Julio are both headed toward the Aloha State.
Hurricane Iselle barreled towards Hawaii early Tuesday, with forecasters warning that the islands could face a one-two punch with Tropical Storm Julio trailing not far behind (Time, August 5, 2014).
Таким образом, исследуя основные сверхсловные прозвищные наименования американских штатов, в данной работе был сделан акцент на описание фразеологической устойчивости этих комплексов.
Как системные характеристики изучаемых фразеологизмов, так и особенности их речевого использования свидетельствуют о разнообразии этих словосочетаний, а уровень их устойчивости варьируется от низкого до среднего. Невысокая фразеологическая устойчивость большинства многословных прозвищных наименований американских штатов обусловливается некоей моделированностью или рядностью, наличием слов-сопроводителей - land и state, прозрачной внутренней формой, а также частичной переосмысленностью всего комплекса.
Данные словосочетания обладают высоким социолингвистическим потенциалом, при изучении английского языка на продвинутом уровне в языковом вузе подробное рассмотрение природы этих словосочетаний будет способствовать более глубокому и детальному проникновению в суть изучаемого предмета.
ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ
1. Беленькая В. Д. Очерки англоязычной топонимики. - М. : Высшая школа, 1977. - 227 с.
2. Тарасевич М. П. Американская фразеологическая топонимика: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1985. - 21 с.
3. ТомахинГ. Д. Америка через американизмы. - М. : Высшая школа, 1982. -256 с.