Научная статья на тему 'Французский язык как инструмент развития профессиональной деятельности врача'

Французский язык как инструмент развития профессиональной деятельности врача Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
170
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
MAîTRISE D'UNE LANGUE éTRANGèRE / FRANçAIS DE SPéCIALITé / PROFESSIONNELS DE SANTé / COMMUNICATION PRATICIEN/ PATIENT / СВОБОДНОЕ ВЛАДЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК В СПЕЦИАЛЬНОСТИ / РАБОТНИКИ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ / ОБЩЕНИЕ ВРАЧА И ПАЦИЕНТА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ефимова Т.В., Акопян К.Н.

Целью данной статьи является рассмотрение следующих вопросов: роль французского языка (преимущества и возможности) в профессиональной деятельности работников здравоохранения; общение врача и пациента: как свободное владение иностранным языком может способствовать его улучшению. Авторы уделяют также внимание проблемам, связанным с межличностными отношениями, вербальной коммуникацией во врачебной среде, где знание международных языков и особенностей использования медицинской терминологии просто необходимы. Подчеркивается мысль о том, что в настоящее время владение иностранным языком не только даёт доступ к достижениям зарубежной науки, но также позволяет сопоставить нормы поведения современных врачей. В заключении отмечается важность наличия у медицинских специалистов коммуникативной компетентности для решения профессиональных и социальных задач.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Французский язык как инструмент развития профессиональной деятельности врача»

LE FRANÇAIS COMME OUTIL DE DÉVELOPPEMENT DES ACTIVITÉS PROFESSIONNELLES DU PRATICIEN

T.V. Efimova, Candidat ès Lettres, Chargé de cours K.N. Akopian, Étudiante

l'Université de médecine d'Etat de Voronej N.N. Bourdenko (Russie, Voronej)

DOI: 10.24411/2500-1000-2020-10825

Résumé. Le présent article a pour objectif d'envisager des problèmes suivants: le rôle de la langue française (avantages et possibilités) pour les professionnels de santé, la communication praticien/patient: comment la bonne maîtrise d'une langue étrangère peuvent contribuer à son amélioration. Notre attention est attirée aussi par des questions de relations personnelles, de la communication verbale dans le monde hospitalier, qui nécessite la connaissance des langues de communication internationale, des particularités de l'utilisation de la terminologie médicale. On met en valeur une idée qu'aujourd'hui la maîtrise d'une langue étrangère permet non seulement de se familiariser avec les réalisations de la science médicale à l'étranger, mais également de comparer les règles de conduite d'un praticien moderne. Ainsi, on peut noter qu'à l'étape actuelle du développement de la société il faut que les médecins aient la compétence en communication pour résoudre des problèmes d'origine professionnelle et sociale.

Mots-clés: maîtrise d'une langue étrangère, français de spécialité, professionnels de santé, communication praticien/ patient.

À notre époque de concurrence scientifique et technique dans le monde, la langue des sciences et de spécialité se révèle comme un moyen de communication éminent. La mondialisation exige en même temps des compétences de communication en langues étrangères dans ce domaine. Aujourd'hui de plus en plus de jeunes qui ne choisissent pas une langues étrangère comme leur specialité (les futurs ingénieurs, juristes, économistes, médecins) aspirent à s'en servir dans leur futur métier. Et à côté d'autres langues étrangères la langue française, «un des véhicules traditionnels d'une grande culture de penseurs et d'inventeurs, ouvre de nouveaux horizons à la jeune génération» [1].

Le rôle de la langue française (avantages et possibilités) pour les professionnels de santé. Tout d'abord la connaissance d'une langue étrangère et du français y compris donne l'occasion au spécialiste médical d'améliorer ses compétences et d'accroître ses connaissances dans son milieu professionnel en étudiant divers ouvrages médicaux, sites Web, articles, travaux de recherche en langues étrangères. En plus cela donne la possibilité d'écrire un article de recherche, de présenter un poster ou de faire une communi-

cation en français lors des conférences et congrès internationaux, de faire un stage ou de poursuivre des études en France ou dans un pays francophone, de pratiquer à l'étranger, d'échanger des expériences, de communiquer avec des collègues étrangers autour des thèmes médicaux par le biais de médias sociaux afin de faire avancer sa carrier [2].

La communication praticien/ patient. La communication est la base de toute bonne relation entre un praticien et son patient. Elle est une partie importante du processus de traitement. Le professionnel de santé exerçant en Fédération de Russie doit parfois accueillir un patient étranger dans son service à l'hôpital ou dans son cabinet médical. Il s'agit par exemple des cas d'urgence, des accidents, quand on n'a pas le temps d'appeler un interprète mais une assistance médicale à la personne doit souvent être fournie le plus vite possible. Dans œs cas-là la possibilité de communiquer une langue internationale ou même maternelle devient vitalement nécessaire. Souvent la nationalité, l'ethnie et la religion constituent une barrière importante dans l'interaction du médecin et du patient. La connaissance des langues étrangères et des

différences culturelles pourrait généralement simplifier la compréhension du patient et lui inspirer la confiance en son médecin traitant [3]. Établir un rapport avec le patient, parler sa langue de façon claire et directe, être poli et sensible, vérifier la compréhension du diagnostic ou des prescriptions du traitement qu'a le patient sont les thèmes principaux liés à la communication.

La communication verbale dans le monde hospitalier. Après avoir obtenu le Diplôme de français professionnel médical B2 (DFM) les médecins ou étudiants en médecine non-francophones ont la possibilité de valoriser leurs compétences en français dans l'univers médical et paramédical francophone (hôpitaux, cabinets médicaux, laboratoires etc.). Il s'agit des situations communicatives d'échange avec le personnel médical, le personnel paramédical, les patients et leurs familles etc.

Cette communication dans le monde médical est impossible sans compétences des termes médicaux. En effet, il y a près de 20000 mots spécifiques dérivés du grec et du latin employés par généralistes, dentistes, infirmières, chirurgiens et d'autres

terminologie médicale, caractérise des termes techniques inconnus au grand public. Ainsi, il est important d'acquérir les connaissances indispensables, précises dans le domaine de médecine aux cours de français de spécialité. Il faut noter qu'une langue de spécialité (le français médical y compris) a une tendance de s'internationaliser non seulement grâce aux termes d'origine gréco-latine mais aussi grâce aux emprunts anglais [1]. Par exemple, en stomatologie ce sont les anglicismes dans le domaine d'orthopédie, d'implantologie, de stomatologie esthétique [4, 5]. En relation des emprunts à l'anglais il ne faut pas oublier le sujet des sigles, acronymes et abréviations, composants importants du discours de medicine [6, 7].

Conclusion. Donc, une bonne maîtrise du français général et du français de spécialité, la compétence en terminologie médicale, les connaissances de la spécificité du discours médical confèrent une grande aisance communicative aux professionnels de santé dans tous les domaines en permettant de s'adapter à des situations de communication dans les domaines personnel, universitaire et de spécialité.

spécialistes. Cet ensemble de termes, la

Références

1. Helena Horovâ et al. Texte de spécialité, texte scientifique à l'université. - Vydala Zâpadoceskâ univerzita v Plzni. - 2017. - P. 4. - URL: https://old.zcu.cz/export/sites/zcu/pracoviste/vyd/online/FF_SbomikColloquePlzen2017.pdf

2. Carnet D., Charpy J.-P. Discours de professionnels et discours pour professionnels. ASp [En ligne], 71 / 2017, mis en ligne le 01 mars 2018, consulté le 02 novembre 2018. - URL: http://journals.openedition.org/asp/4952 ; DOI : 10.4000/asp.4952

3. Орлова Е.В. Проблемы межкультурного общения врача и пациента / Менеджер здравоохранения. - 2012. - №11. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-mezhkulturnogo-obscheniya-vracha-i-patsienta (дата обращения 20.02.2020).

4. Ефимова Т.В., Чернова О.В. Об актуальных проблемах терминогенеза в стоматологии / Т.В. Ефимова, О.В. Чернова // Научное обозрение. Педагогические науки. - 2019. -№ 2-1. - С. 79-82.

5. Зограбян Э.С., Ефимова Т.В. К вопросу об англицизмах в медицинском дискурсе (на материале стоматологической терминологии) / Э.С. Зограбян, Т.В. Ефимова // Молодёжный инновационный вестник. - 2018. - Т. 7. № S1. - С. 351-352.

6. Ефимова Т.В. О трудностях перевода медицинских жаргонизмов (на материале французского языка) // Языковая картина мира в зеркале перевода: Сб. науч. тр. / отв. ред. О.О. Борискина; Воронежский государственный университет. - Воронеж: Издательский дом ВГУ, 2019. - С. 102-109.

7. Цуверкалов А.Е., Ефимова Т.В. «Трудности перевода» на примере оригинальных текстов французского госпиталя / А.Е. Цуверкалов, Т.В. Ефимова // Языковая картина ми-

ра в зеркале перевода: Сб. науч. тр. / отв. ред. О.О. Борискина; Воронежский государственный университет.- Воронеж: Издательский дом ВГУ, 2019. - С. 287-294.

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ РАЗВИТИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВРАЧА

Т.В. Ефимова, канд. филол. наук, доцент К.Н. Акопян, студент

Воронежский государственный медицинский университет им. Н.Н. Бурденко (Россия, г. Воронеж)

Аннотация. Целью данной статьи является рассмотрение следующих вопросов: роль французского языка (преимущества и возможности) в профессиональной деятельности работников здравоохранения; общение врача и пациента: как свободное владение иностранным языком может способствовать его улучшению. Авторы уделяют также внимание проблемам, связанным с межличностными отношениями, вербальной коммуникацией во врачебной среде, где знание международных языков и особенностей использования медицинской терминологии просто необходимы. Подчеркивается мысль о том, что в настоящее время владение иностранным языком не только даёт доступ к достижениям зарубежной науки, но также позволяет сопоставить нормы поведения современных врачей. В заключении отмечается важность наличия у медицинских специалистов коммуникативной компетентности для решения профессиональных и социальных задач.

Ключевые слова: свободное владение иностранным языком, профессиональная деятельность, французский язык в специальности, работники здравоохранения, общение врача и пациента.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.