М. А. Марусенко
ФРАНКОФОНИЯ: МИФ И РЕАЛЬНОСТЬ
MIKHAIL A. MARUSENKO FRANCOPHONIE: MYTH AND REALITY
В статье рассматриваются история создания и основные направления деятельности Международной организации франкофонии и делается заключение о том, что приоритетами МОФ являются ее геополитические интересы.
Ключевые слова: Международная организация франкофонии, французский язык, геополитика.
The article discusses the history of création and the main directions of activities of the International Organization of the Francophonie. It is concluded that the IOF priorities are its geopolitical measurement.
Keywords: International Organization of the Francophonie, French language, geopolitics.
В представлении большинства отечественных русистов термин «франкофония», отсутствующий, кстати, в «Лингвистическом энциклопедическом словаре», связан в первую очередь с изучением и распространением французского языка. На самом деле, это понятие гораздо более объемное и включает в себя многие другие области политической и экономической деятельности, среди которых французский язык занимает далеко не первое место:
- В языковом отношении — она объединяет всех, кто пользуется французским языком, кто естественно, обычно или окказионально говорит на нем. Это самое простое и традиционное, лингвистико-демографическое определение франкофонии (пишется со строчной буквы).
- В политическом и организационном аспектах — Франкофония (пишется с прописной буквы) способствует сближению и сотрудничеству государств, в которых используется французский язык. Первоначально Международная организация франкофонии (МОФ) являлась объединением стран или территорий, где французский язык исторически занимал сильные позиции или имел особый юридический статус. Франкофония отличается как от географических или региональных организаций, таких, например, как Европейский союз или Северо-американская зона свободной торговли, так и тех, которые объединяют государства по национальным или конфессиональным признакам, таких как Лига арабских стран или Исламская конференция.
- В культурном аспекте — Франкофония объединяет тех, кто разделяет одни и те же идеалы многообразия и универсализма. Сфера деятельности этой культурной общности выходит далеко за пределы литературы или сотрудничества в области средств массовой информации и включает, например, сотрудничество юристов разных стран, имеющих одинаковое видение романо-германского и наполеоновского права. Франкоязычные юристы были инициаторами разработки новых областей права, таких как экологическое право, гуманитарное право, право здравоохранения, право этнического регулирования и т. д.
Франкофония— это геополитика.
МорисДрюон, пожизненный секретарь Французской Академии
Михаил Александрович Марусенко
Доктор филологических наук, профессор
Санкт-Петербургский государственный университет Университетская наб. 7/9, Санкт-Петербург, 199034, Россия ► [email protected]
Mikhail A. Marusenko
Saint Petersburg State University 7/9 Universitetskaya nab., St. Petersburg, 199034 Russia
- В экономическом аспекте — Франкофония поддерживает предприятия франкоязычных стран и способствует их совместным действиям.
Два различных написания этого термина заключают в себе глубокое различие: в первом случае речь идет о неформальном объединении людей на базе общей культуры, во втором — об официальной межправительственной структуре, целью которой является укрепление своих позиций на мировой арене и решение геополитических задач.
Идея о создании организационной структуры Франкофонии была сформулирована в 1962 году, а затем поддержана лидерами нескольких франкоязычных стран: Леопольдом Седар Сенгором (Сенегал), Нородомом Сиануком (Камбоджа), Хабибом Бургибой (Тунис), Феликсом Хуфуэ-Буаньи (Кот д'Ивуар) и Хамами Диори (Нигер).
Роль Франкофонии как инструмента внешней политики Франции была закреплена в Постановлении Совета министров от 4 февраля 1998 года о реформе органов сотрудничества.
Что касается чисто языкового аспекта, политика франкофонии должна была реализовы-ваться в трех кругах, расположенных по мере их удаления от Франции.
Первый круг политики франкофонии включает страны Европейского союза. Внутри Европейского союза перед ней ставятся следующие задачи:
- обязательное изучение двух иностранных языков (подразумевается, что одним из них может быть французский) вплоть до окончания среднего образования;
- как следствие предыдущего пункта, изучение с младшего школьного возраста одного живого иностранного языка, к которому позднее добавляется второй живой иностранный язык;
- систематическое развитие двуязычной модели образования по образцу европейских классов во Франции;
- поддержание равенства французского языка по отношению к английскому, как рабочих языков Европейского союза, что особенно важно с учетом приема новых стран-членов.
Второй круг политики проходит через страны Центральной и Восточной Европы, которые ориентируются на Европейский союз. Основными целями являются:
- развитие лингвистического сотрудничества с двумя франкоязычными странами этой зоны, Болгарией и Румынией;
- поддержка изучения французского языка, особенно в странах-кандидатах на вступление в Европейский союз;
- создание системы сотрудничества в области образования.
Третий круг политики Франкофонии включает страны Средиземноморского бассейна и другие франкоязычные страны. В странах Магриба и Ливане первостепенными задачами являются возобновление изучения французского языка и создание франкоязычной аудиовизуальной среды. В Турции, Египте и трех странах Индокитайского полуострова (Вьетнам, Камбоджа, Лаос) усилия направляются на поддержку преподавания французского языка в школах и университетах.
Поэтому люди, которые воспринимают это слово в первом значении, как правило, бывают разочарованы при знакомстве с деятельностью МОФ. С другой стороны, те, кто воспринимает его во втором значении, не удовлетворены разрывом между числом стран-членов и высоким потенциалом этой организации, с одной стороны, и отсутствием результатов деятельности, которые были бы на высоте поставленных перед ней задач, — с другой.
Сегодня членами МОФ являются 53 страны-члена и правительства участника, 2 ассоциированные страны и 13 стран-наблюдателей. Представление о многообразной деятельности МОФ может дать перечень действующих при ней организаций: Конференция глав государств и правительств, Высший совет Франкофонии, Консультативный совет Международной организации Франкофонии, Конференция министров Франкофонии, Постоянный совет Франкофонии, Межправительственное агенство Франкофонии, Университетское агенство Франкофонии, Международная ассоциация франкоязычных мэров, Парламентская ассамблея Франкофонии, Конференция министров образования франкоязычных стран, Международный комитет Игр Франкофонии, Франкоязычный деловой форум, Международная федерация банков и финансовых институтов Франкофонии, Международная ассоциация франкоязычных регионов [1: 5-34].
Подобная разветвленная и достаточно громоздкая структура сложилась не сразу, но является результатом достаточно длительного исторического развития [2: 510-519].
Первый период, начиная с 1880 года, когда идеолог французского колониализма Онезим Реклю провозгласил универсальный характер французского языка, был отмечен мировыми войнами, конфликтами на почве колонизации и деколонизации и, в силу этого, не дал возможности франкоязычному сообществу достойно проявить себя на мировой арене. Этот французский географ в своих геополитических трудах о Франции и ее колониях первым употребил слово francophonie. В официальной французской историографии О. Реклю фигурирует как автор двух основных концепций: во-первых, ему пришла мысль классифицировать жителей нашей планеты в соответствии с языками, на которых они говорят в семьях или в обществе; во-вторых, классификация по языкам сопровождалась гуманитарным проектом, поскольку для Реклю фран-кофония была символом человеческой солидарности и культурного обмена.
Однако название одного из произведений этого «первооткрывателя» свидетельствует о том, что его географические открытия преследовали более прагматические цели: «Оставим Азию, захватим Африку, или где возродиться и как существовать?» (Lâchons l'Asie, prenons l'Afrique, où renaître, comment durer?). Иными словами, для Реклю проект франкофонии определялся тремя факторами: а) франкоцентрической ориентацией, б) территориально-демографической концепцией, в) империалистическими целями.
Необходимо подчеркнуть, что в концепции Реклю языковой аспект является вторичным по отношению к демографическому и территориальному аспектам. Из его работ видно, что он был буквально одержим одной мыслью: соотношением численности населения и площади его расселения. Он писал, что население Франции составляет 57 миллионов человек при площади 52 857 200 гектаров. Поверхность всей суши Земли составляет 13 миллиардов 484 миллиона гектаров, т. е. превосходит площадь Франции в 255 раз. Если
сравнивать площади с высотами, Франция представляет башню высотой 34-35 метров рядом с индийской вершиной Горисанкар высотой 8840 метров.
Проект под названием «франкофония» был направлен прежде всего на увеличение территории и, в частности, на увеличение значения отношения число жителей/территория расселения. Учитывая стагнацию рождаемости внутри Франции, Реклю видел в «африканской Франции» возможность обеспечить Франции дополнительную территорию, достаточную для сохранения ее роли первого плана на международной арене.
Целью колониальной политики, по мнению Реклю, должно быть удержание Франции над планкой «скромной одной тридцатой населения Земли», которая приходилась на франкофонию в 1890 году: количественный рост франкофо-нии мог быть обеспечен только за счет Канады и Северной Африки.
Второй период, с 1960 по 2000 год, напротив, благодаря интеллектуальным и организационным усилиям таких людей, как Хамани Диори, Хабиб Бургиба, Нородом Сианук, Леопольд Седар Сенгор, а позднее Андре Мальро, Франсуа Миттеран, Жак Ширак, Бутрос Бутрос Гали, Абду Диуф, был чрезвычайно благоприятен для развития Франкофонии и завоевания ею международного авторитета. В этот период интересы организации концентрировались, главным образом, на проблемах образования, воспитания, спорта и демократии. По мере того как число стран-участников увеличивалось, росло осознание огромного потенциала МОФ, и на первый план стали выходить вопросы политического и экономического сотрудничества.
Начиная с 90-х годов ХХ века, в результате геополитических потрясений Франкофония пополняется за счет стран, прежде входивших в другие политические системы, в частности стран Восточной Европы. Эти страны, например, Польша, Чехия или Украина, в которых французский язык никогда не занимал сколько-нибудь заметного места, рассматривали членство в МОФ как инструмент сближения с Европейским союзом.
Упреки со стороны антиколониалистов продолжаются до сих пор, поскольку они видят в развитии МОФ новую форму власти метрополии над бывшими колониями. Сторонники Франкофонии приводят в свое оправдание доводы, основанные на результатах деятельности организации, достигнутых в разных областях. Кроме того, они ссылаются на то, что самим своим возникновением движение Франкофонии обязано лишь воле глав государств бывших колоний, которые после завоевания свободы желали сохранить ценности, передаваемые при помощи французского языка.
Далеко не все члены МОФ разделяют точку зрения отцов-основателей: лидер Республики Буркина-Фасо Т. Санкара еще на первом саммите Франкофонии (Париж, 1986 год) выступил с заявлением, в котором подчеркнул, что французский язык для бывших колониальных народов является прежде всего языком колонизаторов, культурным и идеологическим инструментом иностранного империалистического доминирования.
Тоголезский профессор А. Апедо-Амах по случаю саммита Франкофонии в Бейруте (18-20 октября 2002 года) дал интервью, озаглавленное «La Francofaunie, c'est du fascisme, de l'anti-démocratie, du racisme», в котором он отметил, что половина франкофонов в мире — это колониальные народы, со всеми вытекающими последствиями: рабством, потерей территории, культурным геноцидом, хроническим отставанием экономического развития [3].
Африканская политика Франции характеризуется двуличностью, ложью и цинизмом. Она использует двойной язык: провозглашая необходимость устанавливать в Африке демократию, на деле осуществляет экономическую и военную поддержку прогнивших тираний.
Кроме экономики, существует очень сильная культурная зависимость. Париж все еще остается столицей африканской культуры; достаточно посмотреть на африканских художников и писателей, которые устремляются туда. Все школьные программы в Африке представляют собой копии французских программ, точно так же, как «демократические конституции», национальные гим-
ны, государственные институты и политические партии являются всего лишь бледными копиями с французских оригиналов.
Не случайно генерал де Голль всегда отказывался вмешиваться в деятельность Франкофонии, чтобы не мешать ее созданию и развитию. Только после его смерти движение стало приобретать свой нынешний размах. Сегодня Франкофония объединяет 10% населения земного шара и более четверти стран — членов ООН.
Открыто декларируя приверженность универсальным гуманистическим ценностям, Франкофония воздерживается от приверженности любой идеологии и избегает всех слов на «-изм». Как ее отцы-основатели, так и нынешние руководители пытаются избежать любого намека на гегемонизм или неоимпериализм. По их словам, ради общего интереса даже речи не может быть о превосходстве одних стран над другими.
В документах Франкофонии подчеркивается, что французский язык является достоянием не только французов, но и всех франкофонов, а также тех, кто разделяет идеалы Франкофонии. Через несколько лет не менее половины франкофонов будут африканцами, и французский язык должен будет взять на себя роль моста между странами, а достижения всех франкофонов в области литературы, художественного творчества, промышленности и науки должны стать их общим достоянием.
Опасения за будущее французского языка возникли не сегодня: еще в конце XIX века Ф. Брюно констатировал, что французский язык утерял свое превосходство. По разным политическим причинам, из-за поражений Франции, повсеместного пробуждения национального духа у европейских народов, сохранение привилегированного положения, которое французский создал себе в XVIII веке, стало невозможным: «...Больше не существует языка, который культурный человек обязан знать наряду со своим... Сложилось так, что французский более не является языком, знание которого наиболее полезно. Незначительное число наших эмигрантов, сокращение нашего торгового флота, робость наших экспортеров
привели к тому, что постепенно самым употребительным деловым языком стал английский, который завладел частью Нового Света и на котором заговорили во всех портах. Немецкий также отхватил себе хорошую долю, часто за счет нашего языка. Итальянский завоевал Средиземноморье и т. д.» [4: 861-864].
Так же как О. Реклю, Ф. Брюно возлагал надежды об увеличении числа носителей французского языка на население колониальных стран. Он придавал большое значение деятельности организации «Alliance française pour la propagation de la langue française dans les colonies et à l'étranger» (сегодня — просто Alliance française), которая на то время уже в течение двадцати лет компенсировала невнимание французского правительства к этой проблеме.
О том, что поддержка французского языка не является основной целью деятельности Франкофонии, убедительно говорят потеря позиций французского языка в сфере образования и научных исследований, а также непрекращающееся сокращение его использования в международных организациях: ООН и ЕС.
Франкофония как способ дипломатических отношений Франции с другими странами быстро изменяется как под влиянием растущего влияния английского языка, так и из-за отношения Европейского союза, не одобряющего попытки государств-членов проводить самостоятельную внешнюю политику.
Сугубо языковая основа определения фран-кофонии привела к тому, что оно не могло применяться для проведения эффективной политики. Переход от утопической «универсальной циви-
«Франкофония» — название нового фильма А. Н. Сокурова, которое в какой-то мере определяется тем, что весь мир услышал по-французски провозглашённые идеалы человечества: Свобода, Равенство и Братство (ЫЬеЛе, ЕдаШе, Рга1егпИ:е). Так «Франкофония» формулирует смысл и роль культурного наследия. Картина — гимн ему, тревожный гимн. Необходимый, когда памятники культуры где-то напоказ взрываются или доводятся безмозглым небрежением до руин.
лизации», предлагаемой Сенгором, к признанию многообразия ситуаций внутри франкофонии потребовал замены понятия «универсальность» понятием «диалог культур». С тех пор франко-фония рассматривается как совокупность различных культурных зон, каждая из которых имеет свои особенности и участвует в создании ее своеобразия. На самом деле, диалог культур представляет собой эвфемизм, скрывающий борьбу за символическое признание, которую ведут франкоязычные меньшинства, например в Квебеке или в молодых африканских государствах. Нельзя забывать, что сегодня большинство франкофонов проживают в Африке, и по демографическим прогнозам их вес во франкофонии будет прогрессивно увеличиваться.
ЛИТЕРАТУРА
1. Марусенко М. А. Франкофония Северной Америки. Т. 1. СПб., 2007.
2. Марусенко М. А. Языковая политика Франции. СПб., 2011.
3. Apedo-Amah A. T. La Francofaunie, c'est du fascisme, de l'anti-démocratie, du racisme. URL: http://www.afrology.com/ soc/pdf/apedoh_fr.pdf.
4. Brunot F. La langue française au XIX siècle // L. Petit de Julleville de (Dir). Histoire de la langue et de la littérature française des origines à 1900. Tome VIII. Paris, 1896. P. 861-864.
REFERENCES
1. Marusenko M. A. (2007) Frankofoniya Severnoi Ameriki, vol. 1. St. Petersburg. (in Russian)
2. Marusenko M. A. (2011) Yazykovaya politika Frantsii. St. Petersburg. (in Russian)
3. Apedo-Amah A. T. (2002) La Francofaunie, c'est du fascisme, de l'anti-démocratie, du racisme. URL: http://www.afrology.com/soc/pdf/ apedoh_fr.pdf. (in French)
4. Brunot F. (1896) La langue française au XIX siècle. In: L. Petit de Julleville de (Dir). Histoire de la langue et de la littérature française des origines à 1900, t. 8, p. 861-864. (in French)
[ предлагаем вашему вниманию]
Главным героем фильма становится Лувр. Он здесь — как цитадель, пока сумевшая устоять. Во время второй мировой войны сокровища Лувра (весь он «о том, как мучились, любили, убивали, лгали, каялись и плакали») загодя были эвакуированы из Парижа и спрятаны в окрестных замках. Фильм рассказывает о том, как француз Жожар и немец Вольф-Меттерних, которым было ох как трудно доверять друг другу, оба рискуя, не допустили вывоза достояния Французской Республики, временно ставшей Французским государ-
ством, в Германию — вопреки приказу Риббентропа и притязаниям гитлеровских бонз.
«Франкофония» — это авторское размышление об искусстве и культуре в веках: как они соотносятся с войной, государством, Империей, Республикой, гуманитарными ценностями, менталитетом народов. О смысле практической истории. О стыде, гордости, безумии, доверии, долге. О хрупкости гуманитарного вообще.
«Вторым голосом» во «Франкофонии» звучит трагическая тема бессилия искусства: оно — смысл истории, и не способно предостеречь, предупредить варварство. Способно ли оно умиротворять?
Круг размышлений может распространяться как угодно далеко и потом будет продолжаться в головах зрителей, рождая лавину все новых ассоциаций. Вероятно, в этом и смысл фильма. Он призывает объединять усилия, чтобы сохранить принадлежащие цивилизации сокровища: «Чем бы мы были без музеев! Без Лувра нет Франции, как без Эрмитажа нет России!» — утверждает автор фильма.
См.: Ольга Шервуд. Фильм Сокурова «Франкофония»: государства без музеев немыслимы (4 сентября 2015 года). URL: http://www.bbc.com/russian/ blogs/2015/09/150904_blog_sherwood_sokurov_frankofonia
[ представляем новые книги. рецензии]
МИШАТИНА НЛ., ЦЫБУЛЬКО И. П. АНТРОПОЛОГИЧЕСКАЯ ЛИНГВОМЕТОДИКА...
(Начало на с. 7, 12. Окончание на с. 61)
языковой картины мира и концептосферы культуры через освоение лингвокультурных концептов как архиваторов прецедентных текстов, а под интеллектуализацией — интеллектуальная практика медленного и внимательного проникновения в мысль, задаваемую многоуровневым контекстом учебных философских текстов, дающих возможность ученикам осваивать «метафизический» русский язык, постигая своеобразие русской филологической философии.
Интеллектуализацию речи учащихся предлагается осуществлять через обогащение корпуса учебных текстов текстами «филологической философии», с помощью которых возможно сформировать умения понимать широкий контекст мировоззренческих проблем. Лучшей формой такого формирования авторам монографии представляется решение задач лингвофило-софской направленности (на нахождение этимологии концептуальных составляющих базовых концептов русской культуры — соборности, стыда и пр.) и написание эссе нравственно-философской направленности в качестве формы итогового контроля.
Для успешности формирования аксиологического пространства языковой личности школьника предлагается создание учебной лингвоконцептоцентриче-ской среды: искусственного развивающего речевого окружения, способствующего осмыслению и переживанию этой личностью универсальных и национально-специфических ценностей, заложенных в лингво-культурные концепты.
Глава 2 работы посвящена преимущественно методике обучения пониманию метафорически образной составляющей лингвокультурного концепта, для чего предлагается ввести в структуру образовательного
процесса новую жанровую форму — метафорический портрет слова как форму вербализации заключённого в нем абстрактного понятия. По мысли авторов монографии, работа учащихся над созданием такого портрета поможет компенсировать интеллектуально-эмоциональную утрату, вызванную потерей письма как факта культуры, и создать «жанровую нишу для созревания и очеловечивания чувств растущего человека» (с. 103).
В ходе обучения «творческому письму» через моделирование национальной концептосферы у учеников восстанавливаются утраченные в «цифровую эру» «функциональные органы» — чувства справедливости, совести, милосердия, жалости, стыда и пр.
Здесь же рассматривается актуальность разработки жанра эссе на основе концептов русской культуры и раскрываются основные особенности эссе как инте-гративного и объяснительного жанра, обосновывается целесообразность интеграции предметов «русский язык» и «литература» на основе изучения индивидуально-авторских лингвокультурных концептов.
В отдельном параграфе работы рассматривается идея возвращения выпускного сочинения, которое представляется авторами монографии как «восстановление концептуальных рамок российского гуманитарного образования и введение его в традиционные институциональные границы» (с. 165).
В качестве методического инструмента моделирования лингв окультурной речевой среды предлагается создание учебного виртуального словаря как формы контекстного обучения, «исходным материалом для которого служат языковые данные — этимология, словоупотребление и толкование слов и понятий, за-