Научная статья на тему 'Формы плюрипосессивов в пикардских рукописных текстах'

Формы плюрипосессивов в пикардских рукописных текстах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
59
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Концепт
ВАК
Ключевые слова
ПЛЮРИПОСЕССИВЫ / ПИКАРДСКАЯ СКРИПТА / НОРМАТИВНЫЕ УСТАНОВКИ СКРИБОВ / ГРАФО-МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ВАРИАНТЫ / PLURIPOTENCY / PIKARSKY SCRIPT / NORMATIVE PRINCIPLES OF SCRIBO / THE GRAPH-MORPHOLOGICAL VARIATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Васильева Екатерина Геннадьевна

В статье рассматриваются скриптуральные формы плюрипосессивов (притяжательных местоимений, указывающих на нескольких обладателей), характерные для пикардских рукописей. Проведенное исследование позволило выявить наличие многочисленных вариантов форм плюрипосессивов, имеющих одно грамматическое значение, что раскрывает неоднородный характер пикардских рукописных текстов. Вместе с тем отличительной чертой пикардских скрипт также является употребление сокращенных форм, которые выравниваются в четкую парадигму: nos, vos (ПП м. р. ед. ч.): no, vo (КП м. р. ед. ч.); no, vo (ПП м. р. мн. ч.): nos, vos (КП м. р. мн. ч.). Стремление к унификации падежных форм плюрипосессивов отвечает общей направленности пикардских скрипт к правильному, регулярному падежному склонению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Формы плюрипосессивов в пикардских рукописных текстах»

ART 76121 УДК 81

Васильева Екатерина Геннадьевна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого и французского языков ФГБОУ ВПО «Петрозаводский государственный университет», г. Петрозаводск libellule 26@mail.ru

Формы плюрипосессивов в пикардских рукописных текстах

Аннотация. В статье рассматриваются скриптуральные формы плюрипосессивов (притяжательных местоимений, указывающих на нескольких обладателей), характерные для пикардских рукописей. Проведенное исследование позволило выявить наличие многочисленных вариантов форм плюрипосессивов, имеющих одно грамматическое значение, что раскрывает неоднородный характер пикардских рукописных текстов. Вместе с тем отличительной чертой пикардских скрипт также является употребление сокращенных форм, которые выравниваются в четкую парадигму: nos, vos (ПП м. р. ед. ч.): no, vo (КП м. р. ед. ч.); no, vo (ПП м. р. мн. ч.): nos, vos (КП м. р. мн. ч.). Стремление к унификации падежных форм плюри-посессивов отвечает общей направленности пикардских скрипт к правильному, регулярному падежному склонению.

Ключевые слова: плюрипосессивы, пикардская скрипта, нормативные установки

скрибов, графо-морфологические варианты.

Раздел: (05) филология; искусствоведение; культурология.

Анализ старофранцузских рукописных текстов позволил выстроить следующую парадигму форм плюрипосессивов (притяжательных местоимений, указывающих на нескольких обладателей) [1].

Формы плюрипосессивов старофранцузского языка

м. р. ед. ч. м. р. мн. H.

1 лицо ПП nostre nostre

КП nostre nos

2 лицо ПП vostre vostre

КП vostre vos

3 лицо ПП lor lor

КП lor lor

ж. р. ед. ч. W. p. MH. H.

1 лицо nostre nos

2 лицо vostre vos

3 лицо lor lor

Вместе с тем проведенное нами исследование показало, что существуют различия в употреблении форм плюрипосессивов по скриптам. Так, в пикардских рукописных текстах часто встречаются формы м. р. ед. ч. nos, vos (ПП) и no, vo (КП), например:

...nos escos est paiés [Aiol 6033]; - D'une cose est vos maus courtois [Dits II: 88]; -Que dirons nous no segnor droiturier? [Huon 394]; - Et regardés sans fausseté/ Qui vous avés vo cuer donné [Jeu 576]; - Seigniés vous bien, alés gesir/ Si refraigniés vo fol desir [Miracles 24: 44]; - Ne lais je pas que n'aparelle/ Le cors a faire vo commant [Dits II: 264]; etc.

ISSN 2304-120X

ниепт

научно-методический электронный журнал

научно-методический электронный журнал

По мнению Ж. Альереса, формы nos, vos, прежде возникшие из nostros, -as и *vostros, -as, послужили рождению форм без -s: no, vo [3].

Большинство лингвистов считает формы no, nos, vo, vos пикардскими [3; 5; 7; 8 и др.]. Однако распространенность данных форм именно в пикардских скриптах не означает их преобладания в последних. Так, наш материал показывает, что самыми частотными формами 2-го и 3-го л. ед. ч. в пикардских рукописях являются формы nostre, vostre.

Статистический анализ дал такие результаты: м. р. ПП nostre, vostre (72%) КП nostre, vostre (74%) ж. р. nostre, vostre (89%)

В пикардском варианте рукописи «Айоль» полные и сокращенные формы м. р. nos - nostre, vos - vostre чередуются, употребляясь практически без существенного перевеса в ту или другую сторону, например:

Je quic que nos compains est mors et detrancés [Aiol 6865]; - D'autre part si commanc vos lis (= votre lit) aparellier...[Ibid 7304]; - Ja n'i perdrés del vostre valissant .I. denier [Ibid 6605]; - Anuit mais me prestés vostre ostel [Ibid 5753]; etc.

Формы no, nos, vo, vos преобладают в рукописи Tours 936, представляющей текст «Юон из Бордо», а формы nostre, vostre редки.

В рукописи «История монахов из Египта.» (Carpentras 473) формы no, nos, vo, vos отсутствуют. В этом тексте употребляются исключительно формы nostre, vostre, например:

.si sera vostre filz gariz de sa maladie [Moines 142: 18]; - Por ce me mervoil je mult durement ... de vostre proposement [Ibid 59: 11]; etc.

Как полагает Ш.-Т. Госсен, скрибы старались не употреблять диалектные формы, следуя образцам латинского языка, а также под влиянием таких устойчивых выражений как Nostre Dame, Nostre Seigneur [7].

В другой своей работе ученый указывает на то, что в скрипте некоторые диалектизмы не фигурируют вовсе, либо встречаются лишь спорадически потому, что скрибы не осмеливались их использовать, подчиняясь установленной орфографической системе [6].

В своем исследовании Л. А. Становая объясняет многообразие форм колебаниями в нормативных установках пикардских скрибов, которые стремились избегать употребления региональных форм, рассматривая их как просторечные. Однако непоследовательное следование этому стремлению отразилось на неоднородном характере рукописей [2].

Ш.-Т. Госсен приводит следующую парадигму форм притяжательных местоимений ж. р., характерную для пикардских скрипт: no, vo (ед. ч.), nos, vos (мн. ч.) [7]. Возможно, это справедливо для пикардских деловых скрипт, которые исследовал ученый. Наш анализ литературных скрипт дал несколько другую картину: nostre, no; vostre, vo (ед. ч.) и nos, noz; vos, voz (мн. ч.). Повсеместно преобладают формы ед. ч. nostre, vostre, а формы no, vo встречаются очень редко.

Параллельное употребление кратких и полных форм nostre-no, vostre-vo характерно только для пикардской рукописи P., B.N., f.fr. 25516, например:

...nostre obedienche ne volons trespasser [Aiol 6093]; - De vostre compaignie somes tout departi [Ibid 5747]; - Herbergiés serés vous a vostre volenté [Ibid 5766]; - U est no dame alée? [Ibid 7304]; - Bien sera esligié ains qu'isse de vo terre [Ibid 6450]; -.je vous irai aidier,/ Envers trestous les homes vo vie calengier [Ibid 7048]; etc.

научно-методический электронный журнал

Формы мн. ч. nos, vos, отмечаемые диалектологами как собственно пикардские, согласно нашему материалу, имеют преимущественное употребление по сравнению с формами noz, voz. В проанализированных нами рукописных текстах их процентное соотношение представлено следующим образом: 81, 6%/ 18,4%.

Формы мн. ч. noz, voz встретились нам в рукописи Carpentras 473, представляющей текст «История монахов из Египта», где они употребляются наравне с формами nos, vos, например:

...et par prophit de noz ames [Moines 58: 23]; - ...se santez est en vos mains mise [Ibid 142: 16]; - .por le prophit de voz ames, avez trespassees tantes regions.et nos por nos ames a salver n'osommes issir tant solement fors de noz celles [Ibid 59: 12, 14]; etc.

Единичны употребления форм noz, voz в рукописях «Воинское искусство» Жана де Мена (P., B.N., f.fr. 2063) и «Об одной госпоже из Лаона...» (P., B.N., f.fr. 25532). В остальных пикардских рукописных текстах распространены только формы nos, vos.

Однако данные формы преобладают во всех скриптах, за исключением англонормандских, где с небольшим преимуществом употребляются noz, voz: 44%/ 56%, соответственно.

В силу этого, мы не можем определять формы nos, vos как характерные исключительно для пикардских скрипт.

Формы мн. ч. nos, vos и noz, voz различаются чередованием синонимичных граммем s/z, таким образом, их следует рассматривать как графо-морфологические варианты.

Ж. Бюрги утверждает, что сначала везде в Пикардии притяжательные местоимения употреблялись в формах no, vo, затем также неизменно стало употребление nos, vos. С течением времени произошло разделение форм на личные местоимения nous, vous и притяжательные прилагательные nos, vos, причем эти формы различались по числу: no, vo = ед. ч.; nos, vos = мн. ч. [4].

Итак, формы притяжательных местоимений 2-го и 3-го л., отмечаемые диалектологами как собственно пикардские, в действительности почти не зафиксированы в пикардских скриптах. Здесь мы наблюдаем большое разнообразие форм, которые при этом неодинаково представлены в различных рукописях.

Вместе с этим, проведенное исследование показало, что отличительной особенностью пикардских скрипт является употребление сокращенных форм, которые выравниваются в четкую парадигму: nos, vos (ПП м. р. ед. ч.): no, vo (КП м. р. ед. ч.); no, vo (ПП м. р. мн. ч.): nos, vos (КП м. р. мн. ч.). Здесь отчетливо наблюдается стремление к унификации падежных форм плюрипосессивов, которое отвечает общей направленности пикардских скрипт к правильному, регулярному падежному склонению.

Анализ форм плюрипосессивов 3-го л. по скриптам также ярко иллюстрирует неоднородность пикардских скрипт. Так, в рукописях «Рыцарское искусство» Жана де Мена (P., B.N., f.fr. 2063) и «Миракли» Готье де Куэнси (ГПБ, Фр.ф. V. XIV. 9) наблюдается варьирование форм lor, leur, которые употребляются параллельно, без явного преимущества тех или других:

.pour ce que, se mestier estoit, qu'il peussent porter ensemble lor viande et leurs armes [Art-L. XIX: 4]; - li fondeeur ont mout proufitié en leur partie...[Ibid XVI, 82: 10]; -Elle n'est pas de virges foles/ Qui lor lampes et lor fioles/ Vourent emplir d'oile as sages [Miracles 49: 18]; - As potenciers fait jeter puer/ Leur potentes et lor bastons [Ibid 49: 377]; etc.

В пикардских рукописях «Айоль» (P., B.N., f.fr. 25516) и «История монахов из Египта» (Carpentras 473) исключительно употребляется форма lor:

научно-методический электронный журнал

...li sainz hom les faisoient rentrer par lor oroisons en lor rives [Moines 50: 17]; -Mais il sont de lor terre bani et essilié [Aiol 6658]; - en lor chemin en entrent qui fu grans et plenier [Ibid 6745]; etc.

В пикардской рукописи XIII века «Об одной госпоже из Лаона...» и в пикардских «Хартиях», изданных Л. Каролюс-Баррэ, распространена только форма leur:

.je estoie leur recheverres et leur renderres [Chartes № 17, 23: 17, 19]; - .mes que toute la piece est leur.[Ibid № 346, 38: 7]; - Mout leur joie esvanouïe [Laon 444]; etc.

Наконец, из всех пикардских рукописей выделяется рукопись Tours 936, где встречаются единичные употребления формы lour: .C'on lour taurra lour païs et lour fiés [Huon 360], etc.

Таким образом, употребление форм плюрипосессивов 3-го л. вновь демонстрирует неоднородный характер пикардских рукописей. Он проявляется в наличии многочисленных вариантов форм плюрипосессивов, имеющих одно грамматическое значение. Например, плюрипосессивы 3-го л. в КП м. р. ед. ч. представлены следующими вариантами: lor - lour - leur. При этом, вариантные формы по-разному представлены в проанализированных нами пикардских рукописях. Так, в одних рукописных текстах распространена исключительно форма 3-го л. lor, в других - параллельно употребляются формы lor и leur, в-третьих - спорадически встречается форма lour, варьирующая с формами lor и leur.

Ссылки на источники

1. Васильева Е. Г. Становление системы притяжательных местоимений во французском языке. -СПб., 2001. - 193 с.

2. Становая Л. А. Старофранцузская морфология и теория скрипты: дис. ... д-ра филол. наук. -Т. 1-2. - СПб., 1994. - 503 с.

3. Allières J. La formation de la langue française. - P.: Presses univ. de France, 1982. - 128 p.

4. Burguy G. Grammaire de la langue d'oïl ou grammaire des dialectes français aux XIIe et XIIIe siècles. -T. 1. - Berlin: Schneider et comp., 1853. - 409 p.

5. Foulet L. Petite syntaxe de l'ancien français. - 3e éd. rev. - P.: Champion, 1982. - XI, 393 p.

6. Gossen Ch.-T. De l'histoire des langues écrites régionales du domaine d'oïl. La scripta des chartes picardes. Explication de quelques spécimens de scripta lorraine, picarde et normande// Revue de Linguistique Romane. - 1962. - T. XXVI. - № 103-104. - P. 271-308.

7. Gossen Ch.-T. Grammaire de l'ancien picard. - 2e éd. - P.: Klincksieck, 1970. - 222 p.

8. Raynaud de Lage G. Introduction à l'ancien français. - 9e éd. - P.: Société d'édition d'Enseignement Supérieur, 1975. - 1975 p.

Ссылки на использованные тексты и их сокращения

1. Aiol. - Aiol. Chanson de geste publ. d'après le ms unique de Paris par J. Normand et G. Raynaud. - P.: Didot et Cie, 1877. - 350 p.

2. Art-L. Li abregemenz noble honme Vegesce Flave René des establisemenz apartenanz a chevalerie, traduction par Jean de Meun de Flavii Vegeti Renati Viri illustris Epitoma Institutorum Rei Militaris. Ed. critique avec introduction et commentaire par L. Lofstedt // Annales Academiae Scientiarum Fennicae. -1977. - T. 200. - Série B. - 249 p.

3. Carolus-Barré L. Les plus anciennes chartes en langue française. - T. 1: Problèmes généraux er recueil des pièces originales conservées aux archives de l'Oise 1241-1286. - P.: Klincksieck, 1964. - CXXII, 333 p.

4. Dits. - Trois Dits d'Amour du XIIIe siècle par A. Jeanroi// Romania. - 1893. - № 85. - T. 22. - P. 50-58.

5. Huon. - Huon de Bordeaux éd. par P. Ruelle. - Bruxelles: PUB, 1960. - 499 p.

6. Jeu. - Le Jeu d'Amour. Jeu d'aventure du Moyen Age éd. avec introduction, notes et glossaire par E. von Kraemer. - Helsinki: Societas Scientiarum Fennicae, 1975. - 66 p.

7. Laon. - D'une fame de Laon qui estoit jugie a ardoir que Nostre Dame delivra. Miracle versifié par Gautier de Coinci. Edition critique par V. Vaananen// Annales Academiae Scientiarum Fennicae. -1951. - Série B. - T. 68. - P. 1-88.

8. Miracles. - Miracles de Gautier de Coinci. Extraits du ms de l'Ermitage par A. Lângfors // Annales Academiae Scientiarum Fennicae. - 1937. - T. 34. - 389 p.

научно-методический электронный журнал

9. Moines. - L'Histoire des Moines d'Egypte suivie de la Vie de Saint Paul le Simple. Edition critique par M. Szkilnik. - Genève: Droz S.A., 1993. - 193 p.

Рекомендовано к публикации:

Горевым П. М., кандидатом педагогических наук, главным редактором журнала «Концепт»

Поступила в редакцию Received 25.05.16 Получена положительная рецензия Received a positive review 26.05.16

Принята к публикации Accepted for publication 26.05.16 Опубликована Published 05.06.16

© Концепт, научно-методический электронный журнал, 2016 © Васильева Е. Г., 2016

www.e-koncept.ru

9772304120166

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.