Научная статья на тему 'Формирование языковой политики государства: законодательные уровни - теория и практика (на примере Итальянской Республики, 1946-2017 гг. )'

Формирование языковой политики государства: законодательные уровни - теория и практика (на примере Итальянской Республики, 1946-2017 гг. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
379
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА / ЯЗЫКОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА ИТАЛИИ / МИНОРИТАРНЫЕ ЯЗЫКИ / ФРИУЛЬСКИЙ ЯЗЫК / LANGUAGE POLICY / LINGUISTIC POLICY / LANGUAGE REGULATION / ITALIAN LANGUAGE POLICY / MINORITY LANGUAGES / THE FRIULIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шевлякова Д. А.

В статье рассматривается языковая политика Итальянской Республики в области регулирования миноритарных языков языков этнических меньшинств, исторически проживающих на территории Апеннинского полуострова. На основании анализа текстов Конституции Итальянской Республики, государственных и региональных законов, целью которых является регламентация статуса и границ функционирования миноритарных языков, выявляются этапы законодательной практики в области регулирования языков национальных меньшинств, перечисляются основные направления реализации законодательных документов по языковому регулированию со стороны органов исполнительной власти; оценивается эффективность проводимой лингвистической политики в области миноритарных языков на национальном и региональном уровне, анализируется конфликт интересов в области реализации прав лингвистических меньшинств на общенациональном и региональном законодательных уровнях. В качестве примера правовой регламентации миноритарного языка выбран фриульский язык, в качестве метода исследования контентный анализ законодательных документов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STATE LANGUAGE POLICY FORMATION IMPLEMENTEDON LEGISLATIVE LEVELS: THEORY AND PRACTICE (THE ITALIAN REPUBLIC, 1946-2017)

The article focuses on the language policy of the Italian Republic concerning the regulation of minority languages which are the languages of ethnic minorities that have been historically inhabiting the territory of the Apennine Peninsula. Relying on the analysis of the Constitution of the Italian Republic, state and regional laws, the purpose of which is to regulate the status and limits of minority languages functioning, the paper identifies the stages of legislative practice in the regulation of minority languages, determines the main directions of legislative documents implementation concerning the language regulation carried out by the executive authorities. The research presents the essessment of the minority language policy at national and regional levels as well as studies the conflict of interests in the realization of linguistic minorities' rights at national and regional legislative levels. The Friulian language has been chosen as an example to demonstrate the legal regulation of a minority language.

Текст научной работы на тему «Формирование языковой политики государства: законодательные уровни - теория и практика (на примере Итальянской Республики, 1946-2017 гг. )»

УДК 81'272

Д. А. Шевлякова

доктор культурологии, профессор кафедры итальянского языка факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М. В. Ломоносова; е-таН: [email protected]

В статье рассматривается языковая политика Итальянской Республики в области регулирования миноритарных языков - языков этнических меньшинств, исторически проживающих на территории Апеннинского полуострова. На основании анализа текстов Конституции Итальянской Республики, государственных и региональных законов, целью которых является регламентация статуса и границ функционирования миноритарных языков, выявляются этапы законодательной практики в области регулирования языков национальных меньшинств, перечисляются основные направления реализации законодательных документов по языковому регулированию со стороны органов исполнительной власти; оценивается эффективность проводимой лингвистической политики в области миноритарных языков на национальном и региональном уровне, анализируется конфликт интересов в области реализации прав лингвистических меньшинств на общенациональном и региональном законодательных уровнях. В качестве примера правовой регламентации миноритарного языка выбран фриульский язык, в качестве метода исследования - контентный анализ законодательных документов.

Ключевые слова: языковая политика; лингвистическая политика; языковое регулирование; языковая политика Италии; миноритарные языки; фриульский язык.

D. A. Shevliakova

Doctor of Cultorology (Dr. habil.), Professor at the Department of Italian, Faculty of Foreign Languages and Areal Studies, Lomonosov Moscow State University; e-mail: [email protected]

STATE LANGUAGE POLICY FORMATION IMPLEMENTED ON LEGISLATIVE LEVELS: THEORY AND PRACTICE (the Italian Republic, 1946-2017)

The article focuses on the language policy of the Italian Republic concerning the regulation of minority languages which are the languages of ethnic minorities that have been historically inhabiting the territory of the Apennine Peninsula. Relying on the analysis of the Constitution of the Italian Republic, state and regional laws, the purpose of which is to regulate the status and limits of minority languages functioning, the paper identifies the stages of legislative practice in the regulation of minority

ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ ГОСУДАРСТВА: ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ УРОВНИ - ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА (на примере Итальянской Республики, 1946-2017 гг.)

languages, determines the main directions of legislative documents implementation concerning the language regulation carried out by the executive authorities. The research presents the essessment of the minority language policy at national and regional levels as well as studies the conflict of interests in the realization of linguistic minorities' rights at national and regional legislative levels. The Friulian language has been chosen as an example to demonstrate the legal regulation of a minority language.

Key words: language policy; linguistic policy; language regulation; Italian language policy; minority languages; the Friulian language.

Введение

Языковая ситуация в любом современном государстве является гетерогенной, на одной территории обычно сосуществуют официальный язык (язык титульной нации), региональные варианты официального языка, языки других этносов и диалекты. И только государственная власть обладает необходимыми ресурсами для целенаправленного регулирования языковой ситуации. На международной арене символом страны, ее единства должен выступать государственный язык, в то время как во внутренней языковой политике, наоборот, излишнее постулирование титульного языка при наличии других языков или диалектов будет восприниматься как признак тоталитаризма и ущемления прав этнических меньшинств и традиционных культур. Языковая политика проводится не учеными-лингвистами, а политической элитой и «представляет собой часть общей политики государства, общественной группировки, партии, класса, социального института, т. е. деятельности, проводимой ими в своих интересах, во имя поставленных перед собой политических целях» [Михеева 2013, с. 8]. В рамках понятия «языковая политика» говорят о «языковом планировании» или «языковом регулировании», данные категории соотносятся как цель и задачи [Скачкова 2015, с. 126-128], хотя в некоторых исследованиях они выступают как относительные синонимы [Cooper 1989]. Внутренняя национальная политика европейских государств на рубеже XX-XXI вв. характеризуется тенденцией к толерантности и поддержкой мультикультурализма, соответственно и лингвистическая политика будет носить «конструктивный, поощрительный характер ... расширения функции языков и сферы их применения, повышение их социально-коммуникативной роли» [там же, с. 8].

Законодательная политика в области лингвистического регулирования будет рассмотрена на примере Италии: к XXI в. языковая ситуация страны релевантна для исследователя именно своей неоднородностью: наряду с государственным языком (итальянским) в нормативно-правовой базе государства официально признаны 12 языков (как романской группы, так и других языковых групп), есть около 20 региональных вариантов итальянского языка, а также существует более 1000 диалектов [Челышевва 2001, с. 92]. С точки зрения репрезентативности языковой ситуации (воспользуемся типологией Л. Б. Никольского), Италия представляет собой «благодатное поле» для исследователя: наличествуют как эндоглоссные ситуации — в этом случае взаимодействуют системы одного и того же языка (итальянский язык, региональные варианты, диалекты), так и экзоглоссные ситуации — взаимодействуют системы разных языков (итальянский язык и другие 12 языков); есть как функционально равнозначные системы (сбалансированная ситуация), так и системы, функционально дополняющие друг друга (несбалансированная ситуация) [Никольский 1976, с. 80-88].

Законодательные уровни в языковом регулировании Итальянской Республики

Целью статьи является изучение законодательства Итальянской Республики в области мультиязычной лингвистической политики. Будет рассмотрена внутренняя языковая политика, направленная на поддержку миноритарных языков. Данная цель обусловливает постановку следующих исследовательских задач:

1) выявить этапы законодательной практики в области языкового регулирования миноритарных языков (языковых меньшинств), проанализировать законодательные документы трех уровней: Конституцию, государственные законы, региональные законы;

2) перечислить основные направления реализации законодательных документов по языковому регулированию со стороны органов исполнительной власти;

3) оценить в общем эффективность проводимой лингвистической политики в области миноритарных языков на национальном и региональных уровне.

Гипотезой исследования является предположение о неизбежном столкновении интересов в области реализации прав лингвистических меньшинств на общенациональном и региональном законодательном уровнях. В качестве материала для исследования были выбраны тексты основных законодательных документов, целью которых является регламентация и регулирование статуса и границ функционирования миноритарных языков: Конституция Итальянской Республики, государственные законы (Закон № 482 от 1999 г. «Нормы по защите исторических лингвистических меньшинств»), региональные законы (Закон региона Фриули-Венеция-Джулия № 29 от 2007 г. «Нормы по защите, признанию и продвижению фриульского языка»), а также отчеты о проведенной работе органа исполнительной власти - Регионального агентства по продвижению фриульского языка (госучреждение, образованное региональным советом Фриули-Венеция Джулия). В качестве примера правовой регламентации миноритарного языка выбран фриульский язык - романский язык с ареалом распространения в областях городов Фриули, Удине, Гориция, Порденоне, приблизительное количество говорящих на языке - около 500 тыс. человек [Алисова, Челышева 2001].

Термин «миноритарный язык», употребляющийся в статье, равнозначен термину «язык лингвистического меньшинства». Под последним, в свою очередь, понимается «лингвистическо-территориальное меньшинство». Под термином «миноритарный язык» подразумевается «язык, исторически функционировавший на данной конкретной территории проживания определенного этнического сообщества и обладающий значительной культурной традицией» [Legge 15 Dicembre 1999, n. 482 URL]. На территории Италии «лингвистическими меньшинствами», согласно Закону № 482 от 1999 г., являются 12 языков: албанский, каталанский, немецкий, греческий, словенский, хорватский, французский, франко-провансальский, окситанский, фриульский, сардинский, ладинский [Legge 15 Dicembre 1999, n. 482 URL].

Самым главным нормативным документом Итальянской Республики является Конституция, принятая в 1946 г. Статья № 6 Конституции гласит: «Республика поддерживает (охраняет) соответствующими нормами лингвистические меньшинства» (здесь и далее перевод авт. - Д. Ш.) [Costituzione della Repubblica Italiana URL]. В данной статье ясно выражен тот курс, который взяла молодая Итальянская

Республика после Второй мировой войны в пику политике фашизма, которую можно определить как тоталитарную, унифицирующую и ксенофобную по отношению ко всему иностранному и иноязычному. Политические партии - составители Конституции - всячески отгораживаются от предыдущей политической тенденции и на словах демонстрируют готовность поддерживать миноритарные языки. Однако показательным фактом является отсутствие номенклатуры предполагаемых «миноритарных языков», они остаются неназванными, следовательно, нет и объекта для дальнейших актов законодательной, а тем более — исполнительной власти, потенциальная реализация на практике блокируется на корню. В статье № 116 Конституции Итальянской Республики наличествует лишь перечисление регионов, обладающих особыми формами автономности в соответствии со специальными (региональными) уставами, принятыми в конституционном законодательстве, это приграничные регионы Фриули-Венеция-Джулия (граница со Словенией), Трентино-Альто-Адидже (граница с Австрией), Валле-д'Аоста (граница с Францией) и два островных региона Сардиния и Сицилия. Однако речь идет именно о намеренной и декларируемой территориально-административной децентрализации, до языковой ситуации дело практика не доходит. Показателем того, что вопрос не был решен на системном уровне является отсутствие оппозиции «национальный язык» (центр) — «другие языки» (периферия). Второй компонент данной оппозиции тоже были вынуждены обойти намеренным молчанием - итальянский язык в качестве общенационального (официального) языка Итальянской Республики не только не был удостоен отдельной статьи, но и в принципе не упоминается в тексте Конституции.

Прошло более пятидесяти лет до появления государственного Закона № 482 от 1999 г. «Нормы по поддержке исторических лингвистических меньшинств» (опубликован в «Официальной газете» Итальянской Республики, № 297 от 20 декабря 1999 г.), конкретизировавшего в более менее ясных терминах расплывчатые формулировки упомянутой статьи 6 Конституции о государственной поддержке миноритарных языков. Во-первых, 50 лет спустя после принятия текста Конституции, политики наконец набрались смелости и провозгласили в первой же статье Закона: «Официальный язык Республики - итальянский». Таким образом, оппозиция «язык титульной нации - языки других

проживающих народов» задается с уверенных и сознательно обозначенных позиций центра. Однако итальянский язык не называется государственным. Согласно определению ЮНЕСКО, «государственный язык - язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках страны в политической, социальной и культурной сферах; это язык, выступающий в качестве символа данного государства», в то время как «официальный язык - язык государственного управления, законодательства, судопроизводства» [UNESCO URL]. Соответственно, в использовании термина «официальный язык» подчеркивается именно функциональный и прагматический аспект итальянского языка - необходимость официального делопроизводства и официальной правовой и деловой коммуникации. И уже в следующем абзаце с поспешной политкоррек-тностью Закон выдает явную реминисценцию на пресловутую статью 6 Конституции: «Республика, которая высоко ценит лингвистическое и культурное наследие итальянского языка, равным образом продвигает высокую оценку языков и культур, охраняемых настоящим Законом» [Legge 15 Dicembre 1999, n. 482 URL].

Закон № 482 «Нормы по поддержке исторических лингвистических меньшинств» предоставил в законодательной практике эксплицитное определение лингвистическо-территориального меньшинства: «Область проживания определенного этнического сообщества, обладающего значительной языковой и культурной традицией». Определение кажется юридически нейтральным, но именно в «области проживания» имплицитно заложен определенный принцип, который не позволит миноритарным языкам экспансировать и выдерживать конкуренцию по функционалу с официальным языком - итальянским. Кроме этого, Законом № 482 были определены этнические группы, язык и культуру которых государство готово было поддерживать: албанский, каталанский, немецкий, греческий, словенский, хорватский, французский, франко-провансальский, окситанский, фриульский, сардинский, ладинский - всего 12 этнических сообществ. На момент принятия Закона количество людей, формирующих данные «лингвистическо-территориальные меньшинства», составляло 2 млн 400 тыс. - менее одной десятой населения в 60 миллионов человек. В-третьих, были обозначены области (исторического) проживания лингвистических меньшинств (закреплено за городами и городскими областями). В-четвертых, был прописан принцип количественной

легитимизации миноритарного языка наряду с национальным языком (итальянским): согласно статье 3 Закона № 482, закрепление за городом и городской областью статуса «лингвистического протектората» происходит в случае, если не менее 15 % населения, проживающего на данной территории (совершеннолетние), выдвинут запрос такого протектората. В-пятых, были прописаны сферы социального функционирования миноритарного языка: образование - введение преподавания миноритарного языка в детском саду, начальной и средней школе (по предварительному запросу родителей), письменная и устная коммуникация в органах городского и областного самоуправления, лингвистическое обеспечение массмедиа - региональные каналы теле- и радиовещания, газеты на миноритарном языке наряду с итальянскими аналогами, а также разрешение на топономастические корреляты на итальянском и местном языках — названия улиц и дорожные указатели на двух языках [Legge 15 Dicembre 1999, n. 482 URL].

Третьим документом, подлежащим анализу в статье, является региональный Закон итальянской области Фриули-Венеция-Джулия № 27 от 2009 г. «Нормы по защите, признанию и продвижению фриульского языка». Следует сказать, что с 1999 до 2009 г. фриульский язык весьма упрочил позицию в качестве официально признанного миноритарного языка в области фриульских городов Удине, Гори-ця и Порденоне: количество говорящих на данном языке составляет около 500 тыс. человек [Нарумов, Сухачёв 2001, с. 382-387]. Было создано государственное учреждение областного уровня - Агентство по продвижению фриульского языка, целью которого была координация региональной программы по обеспечению реализации Закона №482/1999. Данным учреждением к 2009 г. были успешно реализованы следующие задачи. На средства регионального бюджета были созданы телеканалы, радиопрограммы и периодические печатные издания на фриульском языке. Была введена практика делопроизводства и устной официальной коммуникации на этом языке, а также служба перевода с / на фриульский в органах местного самоуправления. Названия улиц, дорог и обозначения на дорожных указателях стали двуязычными, что нашло свое отражение и в региональной картографии. В сфере образования была создана система обязательных сертификационных экзаменов для преподавателей фриульского языка, а впоследствии была сформирована постоянно пополняющаяся база

данных учителей фриульского языка для начальной и средней школы. Стоит отметить, что на настоящий момент (2019) база данных включает в себя более 900 учителей, которые обязаны проходить подтверждение своей профессиональной квалификации раз в три года. В системе старшей школы, университетах, в научно-исследовательских учреждениях преподавание фриульского языка (и на фриульском языке) всячески пропагандируется, равно как и постулируется, необходимость ведения научной работы на фриульском языке, однако, ввиду создания общеевропейского академического пространства, где на фоне английского трудно удержать свои позиции и итальянскому языку, продвижение фриульского языка в сферах вузовского образования и науки носит спорадический характер [Agenzia regionale per la lingua friuliana URL]. В данной статье не рассматривается огромное количество культурных мероприятий, посвященных продвижению фриульского языка и фольклора, - в этом фриульцы ничем не отличаются от других жителей итальянских регионов, городов и поселков, патриотов своей «малой родины», которые «пестуют» местные традиции и диалекты как источник своей подлинной идентичности.

Однако при плановой процедуре утверждения регионального Закона Фриули-Венеция-Джулия № 27 от 2009 со стороны федеральных властей, закон был передан в Конституционный суд Итальянской Республики на предмет проверки соответствия итальянской Конституции. Вследствие рассмотрения Закона некоторые его положения были признаны противоречившими Конституции, в частности — положение о расширении ареала использования фриульского языка как второго официального языка всего региона Фриули-Венеция-Джулия, а не только городских областей, население которых задекларировало желание ввести в узус регулярное использование фриульского языка. Особое негодование вызвало положение Регионального закона о том, что государственные учреждения регионального уровня, которые находятся в региональном центре г. Триесте (ареал словенского лингвистического меньшинства), должны были вести деловую переписку и устное официальное общение на фриульском языке, чтобы удовлетворить права носителей фриульского языка: «Во взаимоотношениях с властями Региона и его структурными подразделениями (учреждениями), право использования фриульского языка осуществляется безотносительно территориального расположения соответствующих

учреждений» (статья 6 Регионального закона) и «Использование фриульского языка гарантируется также во взаимодействии с госучреждениями и в распространении официальной информации на территории всего региона» (статья 8 Регионального закона) [Legge regionale 18 dicembre 2007, n.29 URL].

И здесь Конституционный суд предъявил тот скрытый защитный механизм, который был заложен в определении лингвистическо-терри-ториального меньшинства. Согласно статье 9 Закона № 482 «Нормы по поддержке исторических лингвистических меньшинств» все лингвистические права имеют хождение строго на исторической территории распространения данного языка: как только субъект «лингвистическо-территориального меньшинства» покинул свою территорию, его лингвистические притязания становятся необоснованными и вызывают немедленную реакцию государства, которое сразу же апеллирует к закону более высокого уровня.

Заключение

Итак, на основе изученных законодательных документов государственного и регионального уровней, касающихся языкового регулирования миноритарных языков в Италии (на примере фриульского языка), было выявлено следующее. Изучение самих текстов законов уже дает общую картину политических интенций в лингвистической политике государства в сфере регулирования ареала лингвистических меньшинств, при этом:

1) в Италии на уровне Конституции прослеживается компромисс между политическими силами, и в вопросе поддержки миноритарных языков формируется традиция высокопарной политической риторики, лишенной конкретики и не дающей выход на практическую реализацию;

2) на уровне национальных законов (Закон № 482 от 1999 г.) прослеживается стремление к конкретизации политических интенций (перечень языков, дефиниция городов — исторических областей проживания лингвистических меньшинств), и только на данном уровне можно говорить о реализации, о переводе закона в сферу исполнительной власти;

3) на уровне региональных законов вполне проявляется центробежная антинациональная сила региона - он начинает

экспансию миноритарного языка за пределы области его исторического становления.

Государство, которое поддерживает центростремительную тенденцию в языковой политике - утверждение официального статуса итальянского языка в качестве языка национальной коммуникации, выявляет региональную экспансию миноритарного языка и запускает механизм прохождения через Конституционный суд. Последний подтверждает несомненный приоритет официального языка единой коммуникации нации, продемонстрировав таким образом, что все законодательные утверждения конституционного и национального уровня о продвижении и поддержке языковых меньшинств относятся к области политической риторики.

Региональные власти, со своей стороны, не заостряя внимание на возникшем противоречии, направляют свои силы в миноритарной языковой политике на:

1) телевидение и радиовещание на локальном языке;

2) внедрение языка в общеобразовательной и средней школе;

3) делопроизводство и официальную коммуникацию на миноритарном языке в органах локальной власти;

4) двуязычную локальную топонимику.

Такие сферы, как язык науки, высшая школа, литература на миноритарном языке будут менее актуализированы в исполнительной практике местных властей.

Можно сказать, что государство имеет интенцию оставлять под своим контролем объем и характер социальных функций, который выполняет миноритарный язык. Традиционной же сферой употребления миноритарного языка (как и диалекта) является сфера обиходно-бытового общения. Государство лишь вынужденно впускает миноритарный язык в сферу функционирования именно государственного языка -официальное делопроизводство, образование (начальная и средняя ступени). Государство выступает категорически против его выхода за «гетто» исторически сложившегося лингвистического ареала в качестве средства региональной и внутринациональной коммуникации -в последнем случае миноритарный язык практически сравнялся бы с государственным. Учитывая, что официально признанных миноритарных языков двенадцать (имеют статус языка, а не диалекта), на территории Италии воцарился бы настоящий лингвистический хаос.

Характеризуя языковую политику Итальянской Республики с позиций социолингвистики, стоит отметить, что государство стремится в завуалированной, политкорректной форме представить экзоглоссную ситуацию как эндоглоссную и сдвинуть сбалансированную систему по направлению к несбалансированной, другими словами, максимально свести функции миноритарного языка к функциями диалектов, которые исторически существовали и продолжают существовать на территории Апеннинского полуострова, не обладая политическими правами официального языка.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки / Т. Алисова, И. Челышева, Б. Нарумов и др. М. : Academia, 2001. С. 15-56.

Михеева Н. Ф. Типология языковых ситуаций в современном мире и языковая политика в России и мире // Типология языковых ситуаций и языковая политика в России и мире / под ред. Н. Ф. Михеевой, Ю. Н. Эбзеевой. М. : РУДН, 2013. С. 4-20. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские

языки. М. : Academia, 2001. С. 365-391. Никольский Л. Б. Синхронная социолингвистика (Теория и проблемы). М. : Наука, 1976. 168 с.

Скачкова И. И. Языковая политика и языковое планирование: определение

понятий // Политическая лингвистика. 2015. № 1 (51). С. 126-130. Челышева И. И. Итальянские диалекты // Языки мира. Романские языки. М. :

Academia, 2001. С. 90-145. Agenzia regionale per la lingua friuliana. URL : www.arlef.it (дата обращения: 22.07.2019).

Costituzione della Repubblica Italiana : [официальный сайт Итальянского Сената]. URL : www.senato.it/documenti/repository/istituzione/costituzione. pdf (дата обращения: 22.07.2019). Cooper R. L. Language Planning and Social Change. Cambridge : Cambridge

University Press, 1989. 187 р. Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana. Corte Costituzionale : [официальный сайт Конституционного Суда Итальянской Республики]. URL : www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2009/05/27/009C0364/s1 (дата обращения: 22.07.2019).

Iliescu M. La posizione del friulano nella Romania // Manuale di linguistica friulana. Berlin : De Gruyter, 2015. P. 41-56.

Legge 15 Dicembre 1999, n. 482. Norme in materia di tutela delle minórame linguistiche storiche : [официальная сайт Парламента Итальянской Республики]. URL : www.parlamento.it/parlam/leggi/99482l.htm (дата обращения: 22.07.2019).

Legge regionale 18 dicembre 2007, n. 29. Norme per la tutela, valorizzazione e promozione della lingua friulana : [официальный сайт регионального совета Фриули-Венеция-Джулия]. URL : www.lexview-int.regione.fvg.it/ fontinormative/xml/xmlLex.aspx?anno=2007&legge=29&ART=000&AG1= 00&AG2=00&fx=lex (дата обращения: 22.07.2019).

UNESCO : [официальный сайт]. URL : www.ru.unesco.org (дата обращения: 22.07.2019).

REFERENCES

Alisova T. B., Chelysheva 1.1. Romanskie jazyki // Jazyki mira. Romanskie jazyki / T. Alisova, I. Chelysheva, B. Narumov i dr. M. : Academia, 2001. S. 15-56.

Miheeva N. F. Tipologija jazykovyh situacij v sovremennom mire i jazykovaja poli-tika v Rossii i mire // Tipologija jazykovyh situacij i jazykovaja politika v Rossii i mire / pod red. N. F. Miheevoj, Ju. N. Jebzeevoj. M. : RUDN, 2013. S. 4-20.

Narumov B. P., Suhachjov N. L. Friul'skij jazyk // Jazyki mira. Romanskie jazyki. M. : Academia, 2001. S. 365-391.

Nikol'skij L. B. Sinhronnaja sociolingvistika (Teorija i problemy). M. : Nauka, 1976. 168 s.

Skachkova 1.1. Jazykovaja politika i jazykovoe planirovanie: opredelenie ponjatij // Politicheskaja lingvistika. 2015. № 1 (51). S. 126-130.

Chelysheva 1.1. Ital'janskie dialekty // Jazyki mira. Romanskie jazyki. M. : Academia, 2001. S. 90-145.

Agenzia regionale per la lingua friuliana. URL : www.arlef.it (data obrashhenija: 22.07.2019).

Costituzione della Repubblica Italiana : [oficial'nyj sajt Ital'janskogo Senata]. URL : www.senato.it/documenti/repository/istituzione/costituzione.pdf (data obrashhenija: 22.07.2019).

Cooper R. L. Language Planning and Social Change. Cambridge : Cambridge University Press, 1989. 187 р.

Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana. Corte Costituzionale : [oficial'nyj sajt Konstitucionnogo Suda Ital'janskoj Respubliki]. URL : www.gazzettaufficiale. it/eli/id/2009/05/27/009C0364/s1 (data obrashhenija: 22.07.2019).

Iliescu M. La posizione del friulano nella Romania // Manuale di linguistica friulana. Berlin : De Gruyter, 2015. P. 41-56.

Legge 15 Dicembre 1999, n. 482. Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche : [oficial'naja sajt Parlamenta Ital'janskoj Respubliki].

URL : www.parlamento.it/parlam/leggi/99482l.htm (data obrashhenija: 22.07.2019).

Legge regionale 18 dicembre 2007, n. 29. Norme per la tutela, valorizzazione e promozione della lingua friulana : [oficial'nyj sajt regional'nogo soveta Friuli-Venecija-Dzhulija]. URL : www.lexview-int.regione.ivg.it/fontinormative/ xml/xmlLex.aspx?anno=2007&legge=29&ART=000&AG1=00&AG2=00& fx=lex (data obrashhenija: 22.07.2019).

UNESCO : [oficial'nyj sajt]. URL : www.ru.unesco.org (data obrashhenija: 22.07.2019).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.