Научная статья на тему 'Формирование представлений о традициях литературы Древней Руси у студентов национальных отделений педагогических вузов при изучении "Слова о полку Игореве"'

Формирование представлений о традициях литературы Древней Руси у студентов национальных отделений педагогических вузов при изучении "Слова о полку Игореве" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
685
122
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОРМИРОВАНИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ЛИТЕРАТУРНЫХ ТРАДИЦИЯХ / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД / МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ В ВУЗЕ / TRANSLATIONS OF THE ANCIENT WORK "SLOVO O POLKU IGOREVE" INTO THE MODERN RUSSIAN AND TATAR LANGUAGES / FORMING THE CONCEPT OF LITERARY TRADITIONS IN ANCIENT RUSSIA / METHODS OF TEACHING LITERATURE IN HIGHER EDUCATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Галимуллина Альфия Фоатовна

Статья посвящена рассмотрению особенностей формирования представлений о традициях литературы Древней Руси у студентов национальных отделений педагогических вузов при изучении "Слова о полку Игореве" в контексте этнокультурной направленности литературного образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Галимуллина Альфия Фоатовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMING THE CONCEPT OF THE LITERARY TRADITIONS IN ANCIENT RUSSIA IN STUDENTS OF THE NATIONAL DEPARTMENTS OF PEDAGOGICAL UNIVERSITIES IN THE COURSE OF STUDY OF "SLOVO O POLKU IGOREVE"

The article is devoted to the ethno-cultural aspect of literary education of the students of the national departments of pedagogical universities: forming the concept of the literary traditions in Ancient Russia in the course of study of "Slovo o Polku Igoreve", translations of the ancient works into the modern Russian and Tatar languages.

Текст научной работы на тему «Формирование представлений о традициях литературы Древней Руси у студентов национальных отделений педагогических вузов при изучении "Слова о полку Игореве"»

ВЕСТНИК ТГГПУ. 2011. №4(26)

УДК 378.74.58

ФОРМИРОВАНИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ТРАДИЦИЯХ ЛИТЕРАТУРЫ ДРЕВНЕЙ РУСИ У СТУДЕНТОВ НАЦИОНАЛЬНЫХ ОТДЕЛЕНИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ВУЗОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ "СЛОВА О ПОЛКУ

ИГОРЕВЕ"

© А.Ф.Галимуллина

Статья посвящена рассмотрению особенностей формирования представлений о традициях литературы Древней Руси у студентов национальных отделений педагогических вузов при изучении "Слова о полку Игореве" в контексте этнокультурной направленности литературного образования.

Ключевые слова: формирование представлений о литературных традициях, художественный перевод, методика преподавания литературы в вузе.

Успешное решение проблемы формирования представлений о традициях литературы Древней Руси и XVIII века у студентов национальных (татарских) отделений педагогических вузов предполагает учет особенностей восприятия художественного произведения нерусскими студентами, своеобразия их эстетических вкусов, национальных традиций, черт национального характера, что является существенной методической проблемой. Двуязычие и одновременное изучение русской и татарской литератур требуют специфического подхода к традиционным методам формирования представлений о традициях литературы Древней Руси и XVIII века у студентов национальных (татарских) отделений педагогических вузов.

При этом необходимо отметить и положительные аспекты явления билингвизма (полилин-гвизма), которые наблюдаются у данных студентов. Студенты, в равной мере хорошо владеющие двумя языками (русским и татарским), лучше подготовлены для проведения сравнительного и сопоставительного анализа, они могут строить ассоциативные связи на основе знания русской, татарской и мировой литературы и ее традиций, что раскрывает новые возможности для постижения русской литературы в иноязычной аудитории.

Актуальность такого подхода в преподавании литературы возрастает при переходе на двухуровневую систему обучения и введении пятилетнего бакалавриата по профилю "Русский язык" и "Родной язык и литература" (напомним, что постановлением Правительства Российской Федерации №1136 от 30.12.2009 г. направление "Педагогическое образование" включено в список подготовки с пятилетним сроком бакалавриата), что предполагает овладение выпускниками двумя равноправными специальностями. Обучение по такому профилю разработано и

реализуется, в частности, на филологическом факультете МПГУ (г.Москва).

В нашей статье мы обобщим опыт изучения истории русской литературы на отделении татарской филологии Института филологии и искусств Казанского (Приволжского) федерального университета. Историко-литературная дисциплина "История русской литературы" преподается на П-У курсах и подразделяется на периоды. Преподаватель на каждом этапе изучения русской литературы решает специфические задачи, обусловленные общими дидактическими принципами научности, доступности, преемственности. Основными принципами преподавания русской литературы студентам национальных (татарских) отделений вузов являются сравнительно-исторический, сопоставительный и жанровотематический, которые реализуются через различные виды деятельности студентов: проведе-ние сравнительно-исторического и сопоставительного анализа произведений русских и татарских писателей, работа с оригиналами текстов русских писателей Древней Руси и XVIII века и их переводами на татарский язык.

Проведение сравнительно-исторического и сопоставительного анализов русской и татарской литератур обусловлено спецификой учебных курсов, преподаваемых на национальных (татарских) отделениях вузов, предполагающих одновременное изучение русской, татарской и зарубежной литератур, а также на старших курсах освоение дисциплин по выбору таких, как "Русско-татарские связи: диалог культур", "Традиции литературы Древней Руси и XVIII века в литературном процессе XIX-XXI вв." и др. Применение сравнительного метода к русско-татарским литературным взаимосвязям предполагает также выявление характера межлитературного общения, который подразделяется на генетически-контакт-ные и типологические схождения (Д.Дюришин).

При формировании у студентов представлений о литературных традициях Древней Руси необходимо рассмотреть специфику бытования жанров древнерусской литературы в литературе последующих периодов - прежде всего агиографической литературы, трансформации житий, повестей, слов. Учитывая своеобразие преподавания русской средневековой литературы в иноязычной аудитории, необходимо проводить сравнительно-исторический, сопоставительный и типологический анализы не только на диахроническом, но и на синхроническом уровне бытования соответствующих жанров в восточнославянской (древнерусской) и тюркских литературах. Сопоставительный анализ следует проводить не только на уровне жанров, но и тем, образов, мотивов.

Примером такого подхода в преподавании литературы может служить сравнительно-исторический и сопоставительный анализы образной системы русской и татарской литератур Средневековья: специфика создания женских характеров в двух литературах, воплощение образа повествователя в "Хожении Афанасия Никитина" и "Записках Исмаила Бекмухаметова"), выявление сходства и различия в художественном отображении ведущих мотивов (например, мотив Дома) в русской и татарской литературах.

В данной статье на примере практического занятия, посвященного изучению темы ""Слово о полку Игореве" как литературный памятник" и построенного на принципах сравнительно-исторического и сопоставительного анализа произведений русских и татарских писателей Средневековья, мы рассмотрим этнокультурный подход как важное условие формирования устойчивых представлений о литературе Древней Руси и ее традициях. Также интересен, на наш взгляд, будет и анализ студенческих работ с переводами " Слова о полку Игореве" на татарский язык. В период с 1938 по 1951 годы было опубликовано три поэтических перевода "Слова...", принадлежащие известным татарским поэтам А. Исхаку (1938), Г.Разину (псевдоним Гумера Баширова, 1938), Ш.Маннуру (1951) [1; 2; 3; 4].

Констатирующий эксперимент позволил определить, насколько хорошо студенты знают основное содержание курса, владеют его объемом, разбираются в функциях литературных традиций Древней Руси и XVIII века и осознанно используют их при анализе литературных явлений последующих периодов развития литературного процесса и в процессе самостоятельного анализа поэтического текста, а именно: 1) умение определять литературные традиции Древней Руси и XVIII века в литературных явлениях XIX-XXI

веков; 2) умение понимать роль литературной традиции Древней Руси и XVIII века в произведениях последующего времени; 3) умение применять представления о литературных традициях Древней Руси и XVIII века к самостоятельному анализу литературных текстов; 4) умение владеть терминами и осознанно употреблять их в речи.

Результаты констатирующего эксперимента среди студентов младших курсов (анкетирование, тестирование, выполнение заданий, выявляющих знания и специфику восприятия студен-тами-татарами древнерусских текстов, беседы) показали слабое владение представлениями о специфике древнерусской литературы и русской литературы XVIII века и их традициях, что является следствием несформированности представлений о литературных традициях в школьный период обучения, а также практического отсутствия межпредметных связей между вузовскими историко-литературными курсами по русской и татарской литературам.

Это позволило сформировать концепцию нашего исследования: формирование представлений о литературных традициях Древней Руси и XVIII века на национальных отделениях вузов требует системного подхода с учетом этнокультурной направленности литературного образования и целостной организации деятельности студентов, а также художественного своеобразия произведений средневековой и "новой" русской литературы на культурологической и билин-гвальной основе.

Анкетирование проводилось на первой лекции курса "Древнерусская литература" отделения татарской филологии ИФИ КФУ (две группы -41 человек (100%)). Были выявлены остаточные знания студентов после изучения русской литературы в школе. Не вспомнили ни одного произведения древнерусской литературы 25 (61%) студентов, остальные 16 (39%) назвали "Слово о полку Игореве", из них 8 (20%) студентов вспомнили еще и "Повесть временных лет". В двух анкетах была дана следующая характеристика древнерусской литературы: ”В ней <в древнерусской литературе - А.Г.> особенно ярко выражаются особенности устного народного творчества, фольклора, этим литература Древней Руси и близка русскому народу” (Гуль-чачак Х.). Интересны и своеобразны представления о древнерусской литературе, представленные в анкете Рустама Ш.: ”Это был период войн, переход от язычества к христианской религии. Начало возведения храмов. Попав под влияние Золотой Орды, Древняя Русь начала перенимать культуру Востока. Средства быта, архитекту-

ра, во всем была огромнейшая частичка монгол, татар, хазар и т.д. Освободительные войны и их участники были запечатлены в произведениях народа, в частности, летописцев”. Определяя тематику произведений древнерусской литературы, студенты чаще всего отмечают, что произведения ”отражают жизнь славян, переселение славян и борьбу за территории” (Чулпан Г.).

Отвечая на вопрос о литературных традициях Древней Руси в литературе последующих периодов, студенты чаще всего называют произведения А.С.Пушкина "Борис Годунов", Н.В.Гоголя "Тарас Бульба", видимо, это обусловлено отражением в этих произведениях исторических реалий названных периодов.

Вопросы, предлагающие сопоставить произведения русской и татарской литератур Средневековья и XVIII-XIX веков, вызвали наибольшие затруднения у студентов национального отделения. 29 (71%) студентов затруднились ответить на эти вопросы, в ответах выявилось отсутствие межпредметных взаимодействий между историко-литературными курсами русской и татарской литератур, которые преподаются параллельно на этом отделении.

Следующий этап эксперимента был связан с выявлением особенностей восприятия студентами национального (татарского) отделения произведений литературы Древней Руси и XVIII века. Студентам второго курса отделения татарской филологии ИФИ К(П)ФУ были предложены четыре вопроса, которые помогали определить первичное читательское восприятие эпизода "Слова о полку Игореве" - "Плач Ярославны". В данном случае задача анализа художественного текста не ставилась, так как выявлялись непосредственные впечатления студентов. Каждый вопрос раскрывал одну из сторон читательского восприятия: 1) С какой интонацией необходимо читать "Плач Ярославны"? 2) Какие картины можно нарисовать к "Плачу Ярославны"? 3) Определите тему и идею "Слова о полку Игореве". Какова авторская позиция и способы ее выражения? 4) На сколько частей делится "Слово о полку Игореве"? Какое место занимает "Плач Ярославны" в "Слове"? Какие художественные средства использует автор в "Плаче Ярославны"?

Первый вопрос выявляет эмоциональную реакцию студентов, второй определяет читательское воображение, третий демонстрирует степень понимания студентами смысла, идеи произведения и четвертый подводит студентов к осознанию способов изображения и формы древнерусского произведения. В ходе констатирующего эксперимента выявляется восприятие студентов по четырем факторам, определяется их взаимо-

связь. Данный эксперимент проводился в двух группах отделения татарской филологии ИФИ КФУ (41 человек - 100%).

Ответы студентов на первый вопрос содержат разнообразные оттенки чувств. 29 студента (71%) отмечают, что древнерусское произведение "торжественное", "величественное", "скорбное", и пытаются объяснить его характер:

”По-моему, ”Плач Ярославны” нужно чи-

тать с жалостливой интонацией, потому что Ярославна находится в безвыходном положении, ее муж князь Игорь в бою, она не знает, как ему помочь. В отчаянии она обращается к Ветру-Ветрило, Днепру Словутичу и Солнцу” (Лейла Х.). '"'Плач Ярославны” читается с интонацией жалости, грусти, тоски, печали” (Гульнара Ф.). '"'Плач Ярославны” необходимо читать с интонацией жалости и грусти. Она плачет на высокой стене Путивля, заклиная стихии природы. В ее плаче отразился плач русских женщин по погибшим воинам, их скорбь, тоска... Как бы в ответ на ее мольбу "взыграло море”, и Игорь бежал из плена” (Разина Х.). ”Ярославна скорбит не только об Игоре, но и о всех павших русских воинах. Ее образ воплощает лучшие черты древнерусских женщин, умеющих горячо любить. Плач овеян нежностью и состраданием. В произведении Ярославна - образец женщины-славянки, верной патриотки. Ярославна плачет на воротах в Путивле-граде, обращаясь к силам природы, заклиная их возвратить ее мужа. Мы видим неутешное горе жены, которая потеряла любимого, надежду. Думая о своем муже, она ищет поддержки у сил природы. Тоска, боль, отчаяние слились в этом плаче. С потерей мужа Ярославна теряет радость жизни. Грусть охватывает ее. Она оплакивает не только своего мужа и его войско, но и Русскую землю, которая потеряла своих защитников. Сила чувства Ярославны помогает князю спастись из плена. Он возвращается, чтобы снова защищать родную землю. Ярославна - очень мудрая женщина. Именно поэтому ”Плач Ярославны” необходимо читать с чувством уважения к этой женщине” (Лена Г.). ” ”Плач Ярославны” нужно читать щемящим, молящим, грустным, просящим голосом. Ярославна воплощает лучшие черты древнерусских женщин, горячо любящих; плач овеян нежностью, состраданием. Ярославна олицетворяет собой женственность, верность и красоту - красоту как внешнюю, так и духовную. Образ Ярославны не может оставить никого равнодушным. Он трогает душу читателя красотой, верностью, пылкостью любви к своей земле, поэтому ”Плач Ярославны” нужно чи-

тать со всей душой, проникая в суть происходящих событий” (Гульчачак Г.).

8 студентов (20%) отметили, что произведение "трудное", "непонятное", поэтому не вызывает у них никаких чувств. Такую реакцию можно объяснить, с одной стороны, невысоким уровнем читательской культуры студентов, слабо развитой способностью к эмоциональному восприятию, с другой - объективными причинами: временной и, как следствие, языковой отдаленностью древнерусского текста. Даже студенты, верно ответившие на другие вопросы, признались, что после первого чтения смысл текста не был им понятен. Как следствие этого 7 (19%) студентов неверно определили преобладающее эмоциональное настроение произведения.

Ответы на второй вопрос, призванный выявить уровень развития читательского воображения студентов, показали, что он вызывает у них затруднение - 29 (71%). Лишь 8 (20%) студентов дали ответы, которые демонстрируют высокий и средний уровень читательского воображения: "Образ Ярославны воплощает лучшие черты древнерусских женщин. Ее плач наполнен нежностью и состраданием. Ярославна мысленно стремится к месту битвы Игоря с половцами, где, по ее представлениям, лежит раненый князь; она хочет омыть его раны. В образе птицы летит она на Дунай и Каяну за живой и мертвой водой” (Чулпан Г.).

"Когда я прочитала отрывок "Плач Ярославны”, передо мной предстала следующая картина: на городской стене стоит девушка с протянутыми к Солнцу руками. Этим жестом просит она у природы права быть с возлюбленным. Слово "природа” я употребила не случайно, так как она обращается к Ветру, к Солнцу и Дунаю, а все это вместе и есть природа” (Лилия З.).

Примером произвольного фантазирования по поводу "Плача Ярославны", оторванным от текста, от историко-культурной эпохи Древней Руси, является следующий ответ: ”В моем представлении Ярославна стоит на горе или на каком-нибудь мосту и смотрит на небо и плачет, протянув руки вверх. И на небе тучи, гром гремит, дождь собирается. И как будто бы небо ее слышит. И ветер, которому она жалуется, тоже будто бы слышит ее. Волосы ее растрепаны, платье длинное, красивое” (Лена Г.). Такого типа ответы дали 4 (10%) студента.

Предложение описать картины, возникающие после прочтения "Плача Ярославны", у некоторых студентов вызывало художественные ассоциации: ''Тщательно выписан пейзаж и окружающие Ярославну предметы: широкая лента реки, колокольни, чуть чернеющие в Путивле,

избы, башня на крепостном валу, деревянный помост, на котором вдали стоит Ярославна. Она как бы сливается с пейзажем. Мы слышим ее отчаянную мольбу и крик. Ее настроение и состояние передаются через пейзаж, композиционно связанный с фигурой Ярославны. Вся картина наполнена светом, воздухом, пронизана поэтическим настроением. Также можно представить картину, где все внимание сосредоточено на образе страдающей Ярославны: в отчаянии заломлены руки, запрокинута голова. Мы слышим жалобы, молитвы, обращенные к природе: Ветру, Днепру” (Рания С.).

Третий вопрос был нацелен на определение темы и идеи произведения и выявление авторской позиции. Ответы студентов делятся на две группы. 33 (81%) студентов определили тему верно: "Основная идея ”Слова” - страстный призыв русских князей к единению. Эта идея получает воплощение во всей художественной структуре произведения, его сюжете и композиции. <...> Этот эпизод несет огромную эмоциональную нагрузку (здесь сконцентрировано отношение автора ко всему происходящему. Кроме этого эпизода, так открыто больше нигде не выражаются чувства. Автор смог очень точно передать страдания Ярославны, тем самым выражая отношение всей Русской земли к происходящим событиям” (Джаухария Г.).

2 (5%) студента затруднились с ответом, 6 (14%) определили тему и идею неверно, например: "Центральная тема "Слова” - это народность, единство, дружба между людьми и, конечно, любовь к родине, которая сделала произведение бессмертным. В нем также воспевается красота и величие Руси” (Гульфия Ш.); ”Тема ”Слова” - это тема мира, дружбы между народами. Присутствует еще и тема любви (”Плач Ярославны”)” (Гульчачак Х.).

Наибольшие трудности вызвал последний вопрос, требующий осмысления формы произведения. Многие студенты дали частичные ответы. Только 8 (20%) студентов верно определили трехчастную композицию "Слова о полку Игореве", другие поделили произведение на большее количество частей, выделив микротемы.

Поиск художественных средств вызывает наибольшие трудности: многие студенты определяют изобразительно-выразительные средства формально, от них ускользает древнерусская символика, многие слова им непонятны. ”В ”Плаче Ярославны” автор использует такие художественные средства, как олицетворение (Ветер-Ветрило, Солнце), риторические вопросы, сравнения (автор сравнивает Ярославну с одинокой кукушкой)” (Лейла Х.). ”Автор исполь-

зует такие художественные средства, как метафора, эпитет (черные тучи), сравнения, параллелизмы (”Не буря соколы занесе через поля широкая, голицы стада бежать к Дону великому”), гипербола, олицетворение (звери и птицы оберегают от беды, природа скорбит)” (Лейла Х.).

Констатирующий эксперимент показал, что в восприятии древнерусского текста у студентов ведущую роль играет смысл. Это объясняется дидактичностью текста и его временной удаленностью от современного молодого читателя. Свою роль играет и эмоциональное восприятие текста. А вот наименьшие результаты дают образное восприятие текста и понимание его формы. Низкое образное восприятие произведений древнерусской литературы создает дополнительные трудности при формировании представлений о специфике древнерусской литературы и ее традициях в последующие периоды развития русской литературы.

Анализ данных констатирующего эксперимента позволяет сделать следующие выводы: сложность в восприятии древнерусских текстов вызывает, прежде всего, форма произведений. 33 (81%) студентов объясняют трудность восприятия "Слова о полку Игореве" сложностью языка, обилием непонятных слов: ''непонятен язык, историзма очень много” (Руслан С.). Студенты не замечают художественных достоинств произведения, слабо владеют умениями выявлять изобразительно-выразительные средства древнерусского текста. Среди объективных причин можно указать также временную отдаленность произведений древнерусской литературы от современных молодых читателей, что объясняет больший процент эмоционального равнодушия к произведению 8 (20%). Немаловажным является и то обстоятельство, что в древнерусских текстах татары, половцы представлены в негативном виде, что вызывает у неподготовленного читателя отрицательные эмоции и нежелание дальнейшего знакомства с произведением.

Данные нашего эксперимента подтверждаются экспериментами и других исследователей. Так, профессор М.В.Черкезова на основе анкетирования учащихся различных национальных регионов замечает, что образное восприятие и мышление имеют национальные особенности. Если нравственные представления учащихся -представителей разных национальностей - в основном едины, то в эстетической сфере "национально обусловленные различия выступают ярче, сильнее. Эстетические чувства людей в большей степени этнически обусловлены. Теснейшим образом с этнически обусловленными эстетиче-

скими представлениями связаны и средства художественной выразительности, традиционно сложившаяся система образных средств", поэтому задача обучения русской литературе нерусских обучающихся в школе диалога культур состоит в том, чтобы "расширить эстетическое восприятие нерусских школьников, добиться того, чтобы учащиеся разных национальностей страны могли ощущать красоту произведения русской литературы" [5: 13-15].

Результаты констатирующего эксперимента позволили нам разработать систему лекционных и практических занятий по курсу "Древнерусская литература" для студентов отделения татарской филологии с учетом восприятия студентами-татарами древнерусской литературы, которая способствует эффективному формированию устойчивых и глубоких представлений о литературе Древней Руси и ее традициях у студентов национального отделения. В учебном пособии "История древнерусской литературы", разработанной нами для студентов национальных (татарских) отделений педагогических вузов, в планах практических занятий, в методических рекомендациях реализуется принцип этнокультурной направленности литературного образования будущих учителей [6: 54-56].

Так, например, в плане практического занятия по теме ""Слово о полку Игореве" как литературный памятник" наряду с традиционными вопросами (1. История открытия, издания и изучения "Слова о полку Игореве". Споры о подлинности "Слова."; 2. Время создания и историческая основа произведения. Основная идея;

3. Персонажи "Слова." и способы их изображения; 4. Сюжет и композиция. Проблема перестановок в тексте памятника; 5. Своеобразие и типы пейзажа в "Слове.". Роль природных образов;

6. Связь "Слова." с устным народным творчеством; 7. Изобразительно-выразительные средства в "Слове.": а) Повторите по "Словарю литературоведческих терминов" определения; б) Выпишите примеры сравнений, эпитетов, метафор, образов-символов и расскажите об их функциональной нагрузке в тексте; в) Приведите примеры расшифровки и прочтения "темных мест" "Слова."; 8. Проблема ритмического строя "Слова."; 9. Проблема авторства "Слова." в современной науке; 10. Жанровые особенности и стиль "Слова.": элементы торжественного

красноречия, воинской повести и др. Связь "Слова." с устным народным творчеством) включены вопросы и задания, способствующие выявлению преемственных связей "Слова о полку Игореве" с русской литературой "Нового времени" (в частности, 11-й вопрос: Проанализи-

руйте поэтические переводы "Слова.", сделанные В.А.Жуковским, А.Н.Майковым, Н.А.Забо-лоцким. Насколько точно каждый из них передает образы, поэтические и ритмические средства, своеобразие жанра произведения? Какой из этих переводов и почему вы предпочли бы использовать при изучении "Слова" в школе?) и позволяющие выявить типологическое сходство с произведениями мировой литературы Средневековья (12-й вопрос: "Слово о полку Игореве" и средневековый эпос: а) типологическая общность "Слова." и средневекового эпоса тюркоязычных народов "Книги моего деда Коркута, на языке племени огузов". б) своеобразие воплощения образа храброго мужественного воина в средневековых эпосах: на примере "Слова о полку Игореве", "Песни о Роланде", "Песни о моем Сиде", "Витязя в тигровой шкуре" Шота Руставели и др.).

Специальные вопросы и задания предполагают проведение студентами сопоставительного анализа "Слова о полку Игореве" и поэмы Кул Гали "Кысса-и-Йусуф". Студенты, выполняя данное задание, сопоставляют произведения русской и татарской средневековой литературы, читают монографию Ю.Г.Нигматуллиной "Типы культур и цивилизаций" [7: 23-35] и отвечают на следующие вопросы: 1. Как проявляется глубинное - функционально-содержательное - сходство сопоставляемых произведений? 2. Дайте сравнительную характеристику главным героям названных произведений. В чем проявляется сходство и различие образов князя Игоря и Йусуфа?

3. Как отразились в сопоставляемых произведениях пространственно-временные представления древних тюрков и славян и различие при обращении к кораническим и библейским мотивам?

4. Как различие типов сюжетов "Слова о полку Игореве" (исторический) и поэмы Кул Гали "Кысса-и-Йусуф" (мифологический) проявляется в художественном своеобразии сопоставляемых произведений? 5. Какова роль символических образов в "Слове о полку Игореве" и поэме "Кысса-и-Йусуф"? 6. Какова роль женских образов "Слова о полку Игореве" и поэмы "Кысса-и-Йусуф" - Ярославны и Зулейхи? Какие качества являются в них доминирующими? Как это помогает решить ведущую проблему произведения?

7. Как проявляется "диалогичность" "Слова о полку Игореве" и поэмы "Кысса-и-Йусуф": диалог с читателем и диалог с Богом? 8. Какое определение дает профессор Ю.Г.Нигматуллина понятию "ключевые" тексты национальной культуры? Прокомментируйте данное определение. 9. К какому типу культуры можно отнести "Слово о полку Игореве" и поэму "Кысса-и-Йусуф": к

древнему, средневековому ("семантическому"), переходному? Назовите основные черты данных типов культур. 10. Приведите примеры из текстов сопоставляемых произведений, подтверждающие выводы Ю.Г.Нигматуллиной, отмечающей, что "черты нового, средневекового типа культуры проявляются по-разному: в "Слове."

- это средневековый историзм (Д.С.Лихачев), сочетание гражданско-патриотической темы с религиозной (в средневековой литературе религиозная тема - доминирующая); в "Сказании о Йусуфе" ярче выражена философско-этическая направленность содержания, определенная религиозная заданность благодаря кораническому сюжету" [7: 35]. Приведите примеры, подтверждающие выводы исследователя.

В ходе сопоставительного анализа студенты делают следующие наблюдения: X век - важный этап в духовном развитии как татарских, так и русских народов, потому что Волжская Булгария принимает ислам (922), а Киевская Русь - христианство (988 г.). И все это оказывает определенное воздействие на развитие литературы того времени и последующих этапов. Сопоставляя "Слово о полку Игореве" и "Кысса-и-Йусуф", можно сделать следующие выводы: эти произведения отличаются друг от друга, во-первых тем, что в "Слове о полку Игореве" основной идеей является призыв к единению русских князей, а в поэме "Кысса-и-Йусуф" на первый план выходит идея преданности, единства братьев; во-вторых, "Слово о полку Игореве" представляет художественное описание и оценку похода князя Игоря (1185 г.), а поэма "Кысса-и-Йусуф" является обработкой библейско-коранического сюжета о Йосифе Прекрасном и его коварных братьях.

Эти произведения, хотя и различные, но имеют глубинное, фундаментально-содержательное сходство. В каждом из них выражены нравственные, общественно-политические идеалы, которые определяют дальнейшее развитие и русской, и татарской литератур. Также выражены и константы национальной культуры. В этих произведениях воплощены мудрость прошлого и художественное предчувствие будущего. Цель каждого из авторов - преподать поучительный урок на примере трудной судьбы героя.

Так, например, Игорь поступил как эгоист, он хотел собственных достижений и славы, поэтому, делает вывод читатель, нужно преодолевать эгоистические желания. На примере "Кысса-и-Йусуф" автор учит нас терпению, справедливости, умению прощать, нравственной чистоте и добру. Оба произведения отличаются универсальностью содержания: "Слово о полку Игореве" - исторической емкостью, "Кысса-и-Йусуф"

- общечеловеческим содержанием мифологического сюжета. Главные герои сопоставляемых произведений - правители. Игорь - князь Новго-род-северский, а Йусуф - правитель Египта. Эти образы наделены положительными чертами характера: Игорь - храбрый, мужественный, отважный воин с сильной волей, героическим сердцем, патриот своего Отечества, Йусуф -олицетворение веры, правды, стойкости, цельности, доверчивости, неподкупности, простоты, человеколюбия. Его красота - отсвет божественного, он избранник, ранимый, умный, доброжелательный, храбрый (даже "нежный"). Оба героя были в плену за свои грехи: Игорь - за самонадеянность (попал с сыном в плен к половцам и бежал), Йусуф - за самолюбование (был продан в рабство своими братьями).

Есть и различия между героями: Игорь - "горячий", не умеет ждать, начинает поход, не подождав других русских князей, стремится к личной славе, заботится о своей чести больше, чем о чести родины, Йусуф - терпеливый, выносливый, думает и заботится о родных и близких. Когда Йусуф становится знатным человеком в Египте, он не изменяет своей правде, своей безупречной порядочности.

Важна роль женских образов в сравниваемых произведениях. Юная Ярославна горячо любит Игоря, тоскует в разлуке с ним, обращаясь к силам природы, молит их о возвращении мужа. Зу-лейха самой судьбой предназначена Йусуфу. Она видит его во сне, но, обманувшись, выходит замуж за египетского правителя Кыйтфира. Увидев Йусуфа воочию, Зулейха не может устоять перед его красотой. Не желая опозорить Кытфира, который относится к нему как к сыну, он сначала отвергает любовь Зулейхи, потому что ставит превыше всего чувство долга, а не любви (мы использовали цитаты из работ студентов второго курса отделения татарской филологии ИФИ КФУ Ильфиры Г., Минзили Г., Ильзама Х., Лилии Я., представивших наиболее полный сопоставительный анализ данных произведений).

В формировании представлений о литературе Древней Руси и ее традициях важная роль отводится работе с переводами "Слова о полку Игореве" на русский язык В.А.Жуковского, А.Н.Майкова, Н.А.Заболоцкого, а также на татарский язык А.Исхака, Г.Разина (Г.Баширова) и Ш.Маннура, что позволяет студентам глубже постичь своеобразие поэтики древнерусского текста, выявить роль изобразительно-выразительных средств, символических образов.

Студенты отмечают, что переводами "Слова." занимались крупные татарские поэты и писатели, ставшие впоследствии классиками татар-

ской литературы, что свидетельствует о том, что переводчики осознавали большую ответственность в точном переводе древнерусского текста и необходимость хорошей литературоведческой подготовки. Г.Разин (Г.Баширов) перевел эпизод "Золотое слово Святослава", а А.Исхак - начало "Слова о полку Игореве". В ходе сопоставительного анализа "Слова о полку Игореве" с переводами на татарский язык студенты приходят к выводу, что перевод Ш.Маннура является наиболее удачным, тем более что в отличие от своих предшественников, он перевел "Слово" полностью, снабдив его историко-литературными комментариями и вступительным словом переводчика [4].

Сопоставительный анализ "Слова о полку Игореве" с его переводом на татарский язык Ш.Маннура позволяет студентам лучше освоить древнерусский текст, потому что перевод сделан на современный татарский язык, постраничные комментарии, рассчитанные на татарского читателя, позволяют воспринимать текст более осмысленно. Автор перевода стремился к дословному переводу, к сохранению специфики текста-оригинала. Работа с переводом имеет важное воспитательное значение, формируя у будущих филологов навыки бережного и вдумчивого отношения к художественному тексту, а также навыки "медленного вдумчивого чтения".

Таким образом, контекстный подход, предполагающий рассмотрение произведения древнерусской литературы в контексте национальной литературы, позволяет проводить синхронический ("Слово о полку Игореве" и "Кысса-и-Йусуф" Кул Гали) и диахронический ("Слово о полку Игореве" и его переводы на русский и татарский языки) сопоставительный анализ процессов, происходивших в русской и национальных литературах. Иными словами, одновременно с познанием "чужого" через "свое" осуществляется и обратная познавательная процедура -"свое" через "чужое".

Следовательно, этнокультурная направленность литературного образования, систематически реализующаяся в курсе "История русской литературы" на отделении татарской филологии ИФИ КФУ, позволяет формировать устойчивые представления студентов о литературе Древней Руси и ее традициях в последующем русском литературном процессе, а также помогает включать татарскую литературу Средневековья в мировой историко-литературный контекст, что развивает у студентов профессиональные компетенции (общенаучные, общекультурные, коммуникативные, научно-исследовательские, в том числе и компетенции самообразования на основе реф-

лексии и самооценки). Все это способствует подготовке высоко квалифицированных педагогических кадров - словесников, способных осуществлять преподавание татарской и русской литератур на основе преемственности литературного процесса и взаимосвязей, а также интеграции межпредметных и внутрипредметных связей курса и принципа диалога культур.

Статья написана при финансовой поддержке гранта РГНФ 10-06-29603 а/В и гранта АН РТ 10-0629603 2010 а/В (РГНФ).

1. Игорь походы турында ^ыр. вземтэлэр, 0.Исхак тэрж- // Пионер калэме (журнал). - Казань. - 1938.

- №5/6. - 37-38 б.

FORMING THE CONCEPT OF THE LITERARY TRADITIONS IN ANCIENT RUSSIA IN STUDENTS OF THE NATIONAL DEPARTMENTS OF PEDAGOGICAL UNIVERSITIES IN THE COURSE OF STUDY OF ”SLOVO O POLKU IGOREVE”

А^^аНшиШпа

The article is devoted to the ethno-cultural aspect of literary education of the students of the national departments of pedagogical universities: forming the concept of the literary traditions in Ancient Russia in the course of study of "Slovo o Polku Igoreve", translations of the ancient works into the modern Russian and Tatar languages.

Key words: forming the concept of literary traditions in Ancient Russia, translations of the ancient work "Slovo o Polku Igoreve" into the modern Russian and Tatar languages, methods of teaching literature in higher education.

Галимуллина Альфия Фоатовна - кандидат педагогических наук, доцент кафедры русской литературы XX-XXI вв. и методики преподавания Института филологии и искусств Казанского (Приволжского) федерального университета.

E-mail: alfiya_gali@rambler.ru

Поступила в редакцию 12.12.2011

2. Игорь походы турында жыр. Беренче бYлегеннэн бер кисэк. Г.Разин тэрж. - Совет эдэбияты. -Казань. - 1938. - №5. - 17-20 б.

3. Игорь походы турында ^ьір. (Ш.Маннур тэрж). -Совет эдэбияты. - Казань. - 1951. - №1. - 58-62 б.

4. Игорь походы турында ^ьір. (Ш.Маннур тэрж). -Казан: Татгосиздат, 1951. - 44 б.

5. Черкезова М.В. Проблемы преподавания русской литературы в инокультурной среде: метод. пособ. - М.: Дрофа, 2007. - 318 с.

6. Галимуллина А.Ф. История древнерусской литературы: учеб. пособ. для студентов национальных отделений педвузов - Казань: РИЦ "Школа", 2009. - 96 с.

7. Нигматуллина Ю.Г. Типы культур и цивилизаций в историческом развитии татарской и русской культур. - Казань: Фэн, 1997. - 191 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.