Научная статья на тему 'ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКА ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ НА ОСНОВЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ТЕКСТА'

ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКА ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ НА ОСНОВЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ТЕКСТА Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
62
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ / НЕЯЗЫКОВОЙ ВУЗ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБЩЕНИЕ / ПРОФЕССИОНАЛЬНО- ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ТЕКСТ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Пашковская Наталья Дмитриевна, Магдеева Альбина Рясимовна

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции на всех уровнях образования, как в средней школе, так и в высшем учебном заведении является обязательным требованием Федеральных Государственных образовательных стандартов и является основной целью в обучении иностранным языкам. Освоение лексического, грамматического материала, обучение общению на иностранном языке способствует формированию и развитию данной компетенции, которая в последствии будет служить решением профессиональных задач в различных сферах деятельности. Для реализации поставленных целей в образовательном процессе преподавателю необходимо адаптировать современные методы и приемы, а также скорректировать содержание обучения иностранному языку. Необходимо сделать его профессионально ориентированным, актуальным и максимально востребованным для студента, используя различные активные и интерактивные методы обучения, также современные педагогические технологии. В статье авторы обращают внимание на обучение речевому общению студентов направления подготовки 40.03.01 «Юриспруденция» на основе профессионально-ориентированных текстов. Данные виды текстов являются своеобразным справочником специальной лексики, содержат познавательную информацию по направлению подготовки. Авторы статьи определяют преимущества и функции профессионально-ориентированных текстов, особенности их отбора. Также описывают методику работы с данными текстами с целью обучения иноязычному общению, одновременно используя современные технологии обучения. В статье приводятся типы упражнений, определена последовательность действий их выполнения, а также даются примеры заданий, направленных на развитие речевых умений, необходимых для осуществления иноязычного общения. В заключении авторы дают рекомендации по использованию профессионально-ориентированных текстов в учебном процессе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Пашковская Наталья Дмитриевна, Магдеева Альбина Рясимовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION OF FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATION SKILLS BASED ON PROFESSIONALLY - ORIENTED TEXT

Formation of foreign language communicative competence at all levels of education both in high school and in higher education is a mandatory requirement of the Federal State Educational Standards. It is the main goal in teaching foreign languages. Learning lexical and grammatical content, teaching communication in a foreign language supports the formation and development of this competence which will serve to solve professional tasks in various fields of activity. To implement the objectives in the educational process a university teacher needs to adapt modern methods and techniques as well as to adjust the content of foreign language teaching. It is necessary to make it professionally orientated, relevant and most important for a student using a variety of active and interactive teaching methods as well as pedagogical technologies. In this article the authors pay attention to teaching speech communication to the students of Law department on the basis of professionally- oriented texts. These types of texts are a kind of reference book of special vocabulary and contain relevant information according to the training direction. The authors of the article specify the advantages and functions of professionally-oriented texts and the peculiarities of their selection. They also describe the methods of using the texts in order to teach foreign language communication, while taking advantage of modern language technologies. The article presents the types of exercises, defines the sequence of their performance and also gives examples of tasks aimed at developing speech skills necessary for foreign language communication. The authors conclude with recommendations for the use of professionally-oriented texts in the educational process.

Текст научной работы на тему «ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКА ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ НА ОСНОВЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ТЕКСТА»

3. Чередование заданий. Необходимо постоянно менять порядок речевых действий (порядок вопросов, обращений, названия предметов и т. д.), чтобы была реакция на смысл слова, а не их механическое запоминание.

4. Передачи ролей. При вовлечении учащихся в учебный процесс необходимо обязательно делать их ведущими, активными участниками, чтобы хотя бы по одному разу все выполнили предусмотренное учебной задачей речевое действие, поскольку ТРИЗ развивает мышление, «не загоняя» обучающихся в рамки, определенные требованиями учебного процесса, поэтому у каждого появляется возможность выразить свою мысль, обосновать ее.

5. Рефлексия. Необходима «обратная связь» для понимания эффективности использования ТРИЗ.

Выводы. Таким образом, достижение цели современного образования по формированию высококвалифицированного конкурентоспособного специалиста с достаточной языковой компетенцией, умеющего творчески подойти к решению стоящих перед ним проблем, помогает решить технология ТРИЗ. Данная технология направлена на динамическое восприятие действительности и ориентации на постоянный поиск оптимальных способов ее преобразования. Главной положительной чертой технологии ТРИЗ, как отмечала А.В. Корзун, является отсутствие догм, гибкость подходов, стимулирование педагогов к творчеству в преобразовании педагогического процесса [10]. Приемы данной технологии создают интеллектуальную атмосферу, способствующую востребованности как репродуктивных, так и продуктивных сторон интеллекта студентов, задействуют процессы мышления на иностранном языке, что также благотворно влияет на процесс обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей. Применение активных методов обучения способствует повышению интеллектуальной активности обучающихся и эффективности занятия и помогает выполнить заказ общества, воспитать и обучить информированного, думающего, умеющего и желающего действовать гражданина.

Литература:

1. Альтшуллер, Г.С. Творчество как точная наука / Г.С. Альтшуллер. - Петрозаводск: Скандинавия, 2004. - 208 с.

2. Абдурафиева, Д.Э. Эффективность триз-технологии как фактор повышения успеваемости студентов в вузе / Д.Э. Абдурафиева, С.В. Абзалова // Тенденции развития науки и образования. - 2022. - № 92-1. - С. 8-10

3. Багдасарова, Э.В. Применение метода теории решения изобретательских задач в профессиональной подготовке лингвистов-переводчиков / Э.В. Багдасарова, Н.С. Ильющенко // Перспективы науки и образования. - 2020. - № 2 (44). -С. 110-119

4. Бузинова, Л.М. Языковая идентичность: российский и немецкий преподаватель / Л.М. Бузинова. - М.: Издательство «Спутник +», 2020. - 223 с.

5. Ван, Ю. ТРИЗ-технологии в практике обучения РКИ в китайских ВУЗах / Ю. Ван, И. Лю // Преподаватель XXI век. - 2020. - № 1-1. - С. 182-190

6. Валиева, Р.З. Теория решения изобретательских задач в условиях модернизации технологического образования обучающихся / Р.З. Валиева // Современные проблемы науки и образования, 2019. - № 6. - 25 с.

7. Гин, А.А. Триз-педагогика: учим креативно мыслить / А.А. Грин. - М.: ВИТА-ПРЕСС, 2016. - 96 с.

8. Горев, П.М., Утемов, В.В. Научное творчество: практическое руководство по развитию креативного мышления. Методы и приемы ТРИЗ/ П.М. Горев, В.В. Утемов. - М.: Изд-во «Ленанд», 2016. - 112 с.

9. Зиновкина, М.М. Структура креативного урока по развитию творческой личности учащихся в педагогической системе НФТМ-ТРИЗ / М.М. Зиновкина, В.В. Утемов. - «Концепт», 2013. - Т. 4. - С. 261-265. - URL: http://e-koncept.ru/2013/64054.htm.

10. Корзун, А.В. Веселая дидактика: Использование элементов ТРИЗ и РТВ в работе с дошкольниками / А.В. Корзун. -Минск, 2000. - 97 с.

11. Пашковская, Н.Д. Модификация метода теории решения изобретательских задач в обучении иностранному языку студентов-лингвистов / Н.Д. Пашковская, Е.А. Разумовская, И.А. Киреева // Успехи гуманитарных наук. - 2022. - № 3. -С. 185-189

12. Royzen, Z. Systematic Engineering Innovation TRIZ Consulting / Z. Royzen. - Incorporated. - 2020. - 292 р.

Педагогика

УДК 378.2

кандидат педагогических наук, доцент Пашковская Наталья Дмитриевна

АНОВО «Московский международный университет» (г. Москва); кандидат филологических наук, доцент Магдеева Альбина Рясимовна

Московский городской университет управления Правительства Москвы имени Ю.М. Лужкова (г. Москва)

ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКА ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ НА ОСНОВЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-

ОРИЕНТИРОВАННОГО ТЕКСТА

Аннотация. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции на всех уровнях образования, как в средней школе, так и в высшем учебном заведении является обязательным требованием Федеральных Государственных образовательных стандартов и является основной целью в обучении иностранным языкам. Освоение лексического, грамматического материала, обучение общению на иностранном языке способствует формированию и развитию данной компетенции, которая в последствии будет служить решением профессиональных задач в различных сферах деятельности. Для реализации поставленных целей в образовательном процессе преподавателю необходимо адаптировать современные методы и приемы, а также скорректировать содержание обучения иностранному языку. Необходимо сделать его профессионально ориентированным, актуальным и максимально востребованным для студента, используя различные активные и интерактивные методы обучения, также современные педагогические технологии. В статье авторы обращают внимание на обучение речевому общению студентов направления подготовки 40.03.01 «Юриспруденция» на основе профессионально-ориентированных текстов. Данные виды текстов являются своеобразным справочником специальной лексики, содержат познавательную информацию по направлению подготовки. Авторы статьи определяют преимущества и функции профессионально-ориентированных текстов, особенности их отбора. Также описывают методику работы с данными текстами с целью обучения иноязычному общению, одновременно используя современные технологии обучения. В статье приводятся типы упражнений, определена последовательность действий их выполнения, а также даются примеры заданий, направленных на развитие речевых умений, необходимых для осуществления иноязычного общения. В заключении авторы дают рекомендации по использованию профессионально-ориентированных текстов в учебном процессе.

Ключевые слова: высшее образование, неязыковой ВУЗ, иностранный язык, иноязычное общение, профессионально-ориентированный текст.

Annotation. Formation of foreign language communicative competence at all levels of education both in high school and in higher education is a mandatory requirement of the Federal State Educational Standards. It is the main goal in teaching foreign languages. Learning lexical and grammatical content, teaching communication in a foreign language supports the formation and development of this competence which will serve to solve professional tasks in various fields of activity. To implement the objectives in the educational process a university teacher needs to adapt modern methods and techniques as well as to adjust the content of foreign language teaching. It is necessary to make it professionally orientated, relevant and most important for a student using a variety of active and interactive teaching methods as well as pedagogical technologies. In this article the authors pay attention to teaching speech communication to the students of Law department on the basis of professionally- oriented texts. These types of texts are a kind of reference book of special vocabulary and contain relevant information according to the training direction. The authors of the article specify the advantages and functions of professionally-oriented texts and the peculiarities of their selection. They also describe the methods of using the texts in order to teach foreign language communication, while taking advantage of modern language technologies. The article presents the types of exercises, defines the sequence of their performance and also gives examples of tasks aimed at developing speech skills necessary for foreign language communication. The authors conclude with recommendations for the use of professionally-oriented texts in the educational process.

Key words: higher education, non-linguistic university, foreign language, foreign language communication, professionally-oriented texts.

Введение. В соответствии с ФГОС ВПО основной целью обучения иностранному языку в неязыковом вузе является формирование коммуникативной компетенции, позволяющей выпускнику использовать иностранный язык в качестве средства межкультурного, делового и профессионального общения. Развитие умений говорения на общие и профессиональные темы очень важно, поскольку в процессе речевого общения будущий специалист должен уметь сообщить необходимую информацию, прокомментировать событие и высказать свое мнение, поддержать разговор и т.д. «Системность формирования умений и навыков иноязычного профессионального речевого общения активизирует готовность к профессиональной деятельности, обогащая и развивая выпускника в его профессиональном развитии» [8, C. 79].

С дугой стороны, современные требования работодателей также включают владение иностранным языком как средством деловой коммуникации и приемами эффективной аргументации на иностранном языке в решении профессионально-ориентированных практических задач.

К основным коммуникативным качествам речи относят «грамотность построения фраз, чистоту, ясность изложения, последовательность выражения мысли, богатство языковых средств, выразительность и релевантность дискурсивных конструкций» [1, C. 56]. В связи с этими требованиями всё большее внимание привлекают вопросы разработки современных эффективных методик формирования и развития у студентов неязыковых факультетов навыков и умений иноязычного профессионально-ориентированного общения как в монологической, так и в диалогической формах.

Изложение основного материала статьи. Изучение научно-методической литературы показало, что важнейшими проблемами обучения говорению на иностранном языке являются:

1) Стимулирование мотивационной готовности обучаемых говорению.

2) Активизация мыслительных и психических процессов при говорении.

3) Формирование навыков и умений, необходимых для устной формы коммуникации.

4) Обеспечение безошибочности при выполнении речевых операций [4, C. 161].

Студенты неязыковых специальностей испытывают трудности в продуцировании устного монологического или диалогического высказываний, которые вызваны незнанием структур основных функционально-смысловых типов текстов, их композиционных составляющих и логических связей между ними, а также неумением актуализировать в речи необходимые конструкции, отражающие специфику будущей профессиональной деятельности обучающегося.

Согласно теории Г.А. Китайгородской, существует три этапа овладения иноязычным общением:

«Первый этап - формирования коммуникативного ядра, который представляет собой исходный набор фраз и умений применять их в определенных ситуациях. На этом этапе происходит овладение определенным набором языкового материала. В результате этого этапа студенты получают возможность оперировать большим количеством коммуникативных блоков.

Второй этап - систематизация и анализ усвоенного языкового материала. На этом этапе происходит переход от навыков репродукции речевых высказываний в определенной ситуации к их активной продукции в новых ситуациях.

Третий этап представляет собой этап формирования творческих умений продукции и ситуативного варьирования речевых высказываний в усложненных условиях и на новом материале» [5, C. 19]. При этом переход от одного этапа к другому осуществляется по спирали, возвращаясь к первому, но уже на другом уровне.

Основной формой существования языка и главной единицей обучения студентов неязыковых специальностей является текст, то осуществление обучения иноязычному общению, что подтверждает и теория Г.А. Китайгородской, целесообразней осуществлять также на основе текстов.

Текст - это сложный информационный ресурс с хорошо организованным содержанием и структурой. В своей работе преподаватели используют тексты не только для развития у студента фонетического, лексического и грамматического навыков, но и формируют умения понимать и интерпретировать прочитанное на иностранном языке, но и презентовать прочитанное в устной или письменной форме.

Ученые Г.А. Гальскова, И.Р. Гальперин, Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова и др., представляют текст как «основу для практического овладения изучаемым языком благодаря его функциям (коммуникативной, информационной, когнитивной, прагматической и эпистемической)» [3, C. 129].

Одной из главных функций текста также является его иллокутивная функция, реализующаяся в коммуникативном замысле автора оказать воздействие на обучающихся и вызвать их реакцию в соответствии с этим замыслом, т.е. побудить коммуникативный эффект. Однако для осуществления полноценного общения на иностранном языке, студент должен владеть лексическим и грамматическим материалом по обсуждаемой теме. Таким образом, задачей преподавателя является обучение не только коммуникации, но и приемам обобщения и извлечения значимой информации из текстового сообщения наряду с пониманием и усвоением лексико-грамматического материала.

При обучении общению на иностранном языке студентов юридических специальностей, особая роль уделяется профессионально-ориентированному тексту «как произведению, объективированному в виде письменного документа и литературно обработанному в соответствии с ним, которому свойственна завершенность, целенаправленность и прагматическая установка» [2, C. 14].

Важной задачей преподавателя является грамотный отбор профессионально-ориентированных текстов, при котором необходимо учитывать следующие критерии:

• соответствие специальности;

• актуальность, информативность, познавательность;

• доступность (лингвистическая, профессиональная посильность для студента);

• соответствие изучаемой теме;

• аутентичность профессиональных источников;

• жанровое и стилевое разнообразие.

Иноязычный профессионально-ориентированный текст наполнен профессиональной терминологией, поэтому в процессе обучения иностранному языку для студента он становится своеобразным справочником специальной лексики, расширяет словарный запас, формирует и развивает навык перевода, кроме того, предлагает познавательную информацию в соответствии с направлением подготовки студента. Осмысление профессионально-ориентированного иноязычного текста становится одним из условий понимания специальной литературы на иностранном языке, связанной с их будущей профессией.

На первом, начальном этапе обучения чтению текстов по специальности на иностранном языке обучающимся предлагаются небольшие по объему сообщения, сопровождаемые соответствующими заданиями. Например, For Your information (К вашему сведению), Read and try to translate an abstract... Use the vocabulary above (Прочитайте и попытайтесь перевести отрывок... Используйте приведенную лексику), Read an additional text and answer the questions below (Прочитайте краткий дополнительный текст и ответьте на вопросы, приведённые ниже), Read and summarize (Прочитайте и обобщите прочитанное). Такие тексты часто содержат новую информацию и могут быть представлены таблицей, деловой корреспонденцией, энциклопедической статьей или документальным текстом. Цель таких заданий - ознакомить с формальной стилистической окраской, лексической и грамматической спецификой содержания текстового сообщения по специальности [6]. Для того, чтобы подготовить студента к изучению более сложного в композиционном и структурном отношении текстового материала, близкого к аутентичному. И на основе таких текстов активно развивать коммуникативные навыки студента. В этом случае рекомендуется использовать варианты задания Speaking (Говорение). Например, Prepare a talk on the issue. (Подготовьте выступление по вопросу.), Give a report/message on the history of..(Выступите с докладом/сообщением по вопросу.), Highlight and discuss the main provisions and principles of. (Выделите и обсудите основные положения и принципы.), Compose a dialogue between . on the subject of..(Составьте диалог между. на тему.), Improvise a conversation (Импровизируйте разговор), Work in pairs, ask each other questions, make up your own questions. (Работайте в парах, задавайте друг другу вопросы, составьте собственные вопросы).

На втором этапе преподаватель предлагает студенту адаптированный связный и логичный, осознанный и понятный текстовый материал. В котором он сокращает лексическую наполняемость (подбирает синонимы, близкие по значению и связанные с заголовком слова и выражения), облегчает грамматические конструкции и речевые обороты.

Ограничиваясь рамками статьи, приведем несколько приемов обучения английскому языку студентов юридической специальности с использованием профессионально-ориентированных текстов. Для того чтобы текст стал основой обучения всем видам речевой деятельности, в том числе и обучению общению, важно научить учащихся работать с текстом.

Существует методика работы с текстом, представленная в виде трех этапов: предтекстовым, текстовым и послетекстовым.

Предтекстовый этап предполагает создание речевой задачи при первичном чтении материала, формирование интереса и мотивации студента путем включения его в обсуждение заявленной темы или заголовка текста, подбор синонимических вариантов названия или ассоциаций к нему, правильное произношение слов. Одновременно адаптируется лексический компонент сообщения. Вариативные предтекстовые упражнения, такие как Answer the questions . (Ответьте на вопросы), Do you know about..? (Знаете ли Вы о..?) Learn the vocabulary (Изучите лексику), Read and translate the words (Прочитайте и переведите слова). Match the words (Соотнесите слова), Give definitions to the words (Дайте определение словам) помогают студенту понять тематику и проблематику текста. Чем больше таких заданий, тем продуктивнее работа с текстом.

Текстовый этап работы включает задания на понимание содержания прочитанного, осмысление, знакомство с новой лексикой, выделению главной мысли и обобщению всего материала. Здесь уместно и полезно использование упражнений типа Answer the questions on the text (Ответьте на вопросы по тексту), Give equivalents (Дайте эквивалентные выражения), Mark the sentences True or False (Отметьте предложения Верно-Неверно). Необходимо спровоцировать, подтолкнуть студента к общению, заставить его говорить, заинтересовать чтением сообщения.

При выполнении послетекстовых заданий по формированию навыка общения на иностранном языке возможно использование содержательной опоры текста для построения ответов на вопросы, например, выразить собственное мнение с использованием предложенной новой лексики (например, задания What do you think (Что Вы думаете о..?), Agree or disagree (Согласитесь или не согласитесь), Say True or False (Скажите Верно или Неверно), Answer the questions on the text (Ответьте на вопросы) о тексте. Упражнения по грамматике также могут содержать лексический материал занятия и, соответственно, наоборот. Чем больше таких заданий, тем продуктивнее работа с текстом.

При работе с профессионально-ориентированными текстами на иностранном языке отмечается необходимость использования интерактивных методов обучения. Наиболее популярными и продуктивными являются ролевые игры, диалоги, монологи, мозговой штурм и устная дискуссия на профессиональные темы. Примером могут служить задания типа Work in pairs (Работа в парах), Prepare a story about... (Подготовьте историю о.), Make a message on. (Составьте сообщение о.). Цель таких упражнений - гибкое и ненавязчивое развитие навыков говорения на иностранном языке с использованием активной и пассивной специальной лексики, речевых образцов, примеров, сопровождающих текст. Ответные реакции, неподготовленная иностранная речь и общение в реальном времени позволяют студенту в неформальной форме выразить свои языковые способности через формальный текст. Логическое мышление и коммуникативные навыки активно развиваются при обучении пересказу прочитанного без использования заранее подготовленных подсказок, но с опорой на специальную лексику текста. Заучивание новых слов или конструкций возможно в качестве домашнего задания, но не является абсолютно необходимым заданием, на наш взгляд. Многократное использование профессиональной или другой текстовой терминологии в устных или письменных заданиях, намеренно или нет, способствует ее запоминанию. Например, такие упражнения: Translate the words (Переведите слова), Complete the sentences using the words above (Заполните предложение словами из упражнения выше), Match the words (Соотнесите слова), Read and translate the words from Russian/English into English/Russian (Прочитайте и переведите слова с/на русского/ английский), Give definitions to the following explanations (Дайте определения следующим пояснениям).

Часто профессиональный текст характеризуется новизной. Новизна может быть в виде дополнительной информации, еще не известной в рамках темы учебного занятия с точки зрения лексики, а также уровня стилистической и грамматической сложности. В этом случае отметим важность профилирующей дисциплины в обучении. Знание учебного материала в соответствии с направлением обучения и фоновые знания студента помогают ориентироваться в иноязычном материале, облегчают и значительно ускоряют понимание общего содержание текста. Например, при обсуждении темы

Administrative Law со студентами второго года обучения по направлению подготовки «Юриспруденция» необходимы теоретические знания по предмету, полученные на лекционных и практических занятиях на родном языке. В связи с этим, планируя работу с текстом, преподавателю иностранного языка необходимо соотносить содержание базовой дисциплины и учебный материал своего предмета, заранее отобрав или составив тексты, определённые по объёму и степени языковой сложности.

Таким образом, при использовании профессионально-ориентированных текстов в обучении иноязычному общению преподавателям необходимо соблюдать ряд методических рекомендаций: во-первых, подбор аутентичного текста должен осуществляться в соответствии с возрастом обучающихся и уровнем владения иностранным языком, во-вторых, предоставляемые тексты должны отличаться актуальностью и практической значимостью и вызывать интерес у обучающихся [7]. При подготовке к учебным занятиям преподаватель должен разработать ряд заданий, который включает коммуникативно-ориентированные упражнения на базе лексико-грамматического материала предлагаемого текста как в устной, так и в письменной форме (Writing и Speaking).

Выводы. Таким образом, обучение иноязычному общению в профессионально обусловленных ситуациях приобретает особую значимость и нуждается в дальнейшей разработке как теоретической, так и практической базы с учетом инновационных педагогических технологий, а использовании профессионально-ориентированных текстов способствует формированию и развитию данного навыка.

Литература:

1. Бузинова, Л.М. Языковая идентичность: российский и немецкий преподаватель / Л.М. Бузинова. - М.: Издательство «Спутник +», 2020. - 223 с.

2. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 265 c.

3. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. высш. проф. образования / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - М.: Издательский центр «Академия», 2013. - 336 с.

4. Иванова, Л.А. К вопросу об обучении монологическому говорению студентов неязыковых вузов на основе профессионально-ориентированных текстов / Л.А. Иванова, Е.Л. Лукомская // Профессиональное лингвообразование: материалы тринадцатой междун. науч.-практ. конф. / под общ. ред. Н.Л. Уваровой. - Нижний Новгород: НИУ, 2019. -С. 159-165

5. Китайгородская, Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам: учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. / Г.А. Китайгородская. - М.: Высшая школа, 1986. - 103 с.

6. Магдеева, А.Р. English for students of law: учебно-методическое пособие для направления подготовки 40.03.01 «Юриспруденция» / А.Р. Магдеева: Моск. гос. ун-т упр. Правительства Москвы им. Ю.М. Лужкова. - Москва: МГУУ Правительства Москвы им. Ю.М. Лужкова, 2021. - 104 c.

7. Магдеева, А.Р. English in the field of law: учебное пособие для направления подготовки 40.03.01 «Юриспруденция» / А.Р. Магдеева: Моск. гос. ун-т упр. Правительства Москвы им. Ю.М. Лужкова. - Москва: МГУУ Правительства Москвы им. Ю.М. Лужкова, 2023. - 84 c.

8. Сукроева, Н.С. О социальной роли профессионального текста в формировании коммуникативной компетенции студентов ВУЗа / Н.С. Сукроева, Н.Д. Пашковская // Гуманитарные, общественно-экономические, общественные науки. -2015. - № 6-2. - С. 78-82

Педагогика

УДК 378.2

тренер спортивного клуба «Динамо», мастер спорта по рукопашному бою Петин Данил Эдуардович

Клуб единоборств «Glasson team» (г. Нижний Новгород); студент Родионов Андрей Владимирович

ФГБОУ ВО «Пензенский государственный университет» (г. Пенза); студент Джохаев Владимир Эдуардович

Институт прокуратуры ГОУ ВПО «Саратовская государственная юридическая академия» (г. Саратов)

МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ ВЫНОСЛИВОСТИ У ВОЕННОСЛУЖАЩИХ ВООРУЖЕННЫХ

СИЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Аннотация. Физическая подготовка военнослужащих вооруженных сил Российской Федерации является значимой и целесообразной составляющей общевоинского совершенствования профессионализма и военно-специальной подготовки военнослужащих. Стоит сказать о том, что именно физическая подготовка является неотъемлемой частью военно-образовательного механизма, значение которого трактуется в виде целостного сочетания морально-волевых и физических сил, возрождения, преобразования и сформированности главных жизненных ценностей. Нынешний образ жизни и повседневная деятельность военнослужащих в настоящее время предполагают значительное разнообразие сферы приложения их физических способностей, направленных на обеспечение высокой работоспособности и результативное обеспечение служебно-боевой деятельности. Научные исследования в области физической культуры, полученные за последние несколько лет глубоко раскрывают закономерности развития физических способностей человека. К физическим способностям человека следует отнести выносливость. Выносливость есть неотъемлемая часть для военнослужащего вооруженных сил Российской Федерации. Выносливость относится к основным физическим качествам, обеспечивающим двигательную деятельность человека.

Ключевые слова: военнослужащий, физические качества, способности военнослужащего, выносливость, физическая подготовка.

Аннотация. Физическая подготовка военнослужащих вооруженных сил Российской Федерации является значимой и целесообразной составляющей общевоинского совершенствования профессионализма и военно-специальной подготовки военнослужащих. Стоит сказать о том, что именно физическая подготовка является неотъемлемой частью военно-образовательного механизма, значение которого трактуется в виде целостного сочетания морально-волевых и физических сил, возрождения, преобразования и сформированности главных жизненных ценностей. Нынешний образ жизни и повседневная деятельность военнослужащих в настоящее время предполагают значительное разнообразие сферы приложения их физических способностей, направленных на обеспечение высокой работоспособности и результативное обеспечение служебно-боевой деятельности. Научные исследования в области физической культуры, полученные за

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.