Научная статья на тему 'ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ'

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
56
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АУТЕНТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ / ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБУЧЕНИЕ / ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Шишмолина Елена Петровна

Статья посвящена проблеме применения аутентичных материалов в практике иноязычного обучения. Целью статьи является описание практического опыта организации профессионально ориентированного обучения иностранному языку студентов нелингвистических специальностей с использованием материалов научно-исследовательского палеографического практикума на примере студентов направления «История». Автор анализирует роль и потенциал дисциплины «Иностранный язык» для формирования профессиональной компетентности студентов, рассматривает роль содержания обучения. Обосновывается важность использования аутентичных материалов, способствующих усилению заинтересованности студентов в изучении иностранного языка. Выявляются основные характеристики и особенности аутентичных материалов. Отмечается актуальность и результативность их применения в процессе обучения. В качестве методологической основы организации профессионально ориентированного обучения иностранному языку в вузе предлагается использовать концепцию модульного обучения через включение в программу научно-исследовательского палеографического практикума на основе уникального исторического документа, что помогает создать учебную ситуацию, максимально приближенную к реальной профессиональной и академической жизни. Практическая значимость проведенного исследования заключается в описании этапов практикума, содержания работы студентов и оформления ее результатов. Отмечена роль самостоятельной работы студентов в подготовке индивидуальных профессионально ориентированных заданий. Данные, полученные в ходе апробации применения данного учебного модуля в обучении студентов гуманитарных направлений подготовки, позволили автору сделать вывод о его эффективности не только для формирования иноязычной коммуникативной компетенции, но и отдельных компонентов профессиональной компетенции, а также повышения мотивации к изучению иностранного языка для профессиональных целей и осознания значимости своих компетенций для будущей профессиональной деятельности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Шишмолина Елена Петровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AUTHENTIC MATERIALS IN THE TEACHING OF A FOREIGN LANGUAGE TO NON-LINGUISTIC STUDENTS

The article deals with the problem of using authentic materials in foreign language teaching practice. The aim of the article is to describe the practical experience of including materials of research paleography workshop in professionally oriented foreign language teaching students of non-linguistic specialties on the example of students of "History" direction. The author analyses the role and potential of the "Foreign Language" discipline in shaping students' professional competence and considers the importance of teaching content. The author substantiates the importance of authentic materials that enhance students' interest in foreign language learning. The main characteristics and features of authentic materials are identified. The relevance and effectiveness of their use in the learning process is noted. The author proposes using the concept of modular learning through the inclusion of research paleography practice on the basis of a unique historical document as a methodological basis for professionally-oriented foreign language teaching. This helps to create the learning situation which is close to the real professional and academic life. The practical significance of the research lies in the description of the stages of the workshop, the content of students' work and the presentation of its results. The role of students' independent work in the preparation of individual professionally oriented assignments is highlighted. The data obtained in the course of testing the application of this training module in teaching humanities students allowed the author to make a conclusion about its effectiveness not only in forming foreign language communicative competence, but also individual components of professional competence, as well as increasing motivation to learn a foreign language for professional purposes and awareness of the significance of their competences for future professional activities.

Текст научной работы на тему «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ»

Педагогика

УДК 372.881.1

кандидат педагогических наук, доцент Шишмолина Елена Петровна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Петрозаводский государственный университет» (г. Петрозаводск)

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ

НЕЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ

Аннотация. Статья посвящена проблеме применения аутентичных материалов в практике иноязычного обучения. Целью статьи является описание практического опыта организации профессионально ориентированного обучения иностранному языку студентов нелингвистических специальностей с использованием материалов научно-исследовательского палеографического практикума на примере студентов направления «История». Автор анализирует роль и потенциал дисциплины «Иностранный язык» для формирования профессиональной компетентности студентов, рассматривает роль содержания обучения. Обосновывается важность использования аутентичных материалов, способствующих усилению заинтересованности студентов в изучении иностранного языка. Выявляются основные характеристики и особенности аутентичных материалов. Отмечается актуальность и результативность их применения в процессе обучения. В качестве методологической основы организации профессионально ориентированного обучения иностранному языку в вузе предлагается использовать концепцию модульного обучения через включение в программу научно-исследовательского палеографического практикума на основе уникального исторического документа, что помогает создать учебную ситуацию, максимально приближенную к реальной профессиональной и академической жизни. Практическая значимость проведенного исследования заключается в описании этапов практикума, содержания работы студентов и оформления ее результатов. Отмечена роль самостоятельной работы студентов в подготовке индивидуальных профессионально ориентированных заданий. Данные, полученные в ходе апробации применения данного учебного модуля в обучении студентов гуманитарных направлений подготовки, позволили автору сделать вывод о его эффективности не только для формирования иноязычной коммуникативной компетенции, но и отдельных компонентов профессиональной компетенции, а также повышения мотивации к изучению иностранного языка для профессиональных целей и осознания значимости своих компетенций для будущей профессиональной деятельности.

Ключевые слова: аутентичные материалы, иноязычное обучение, профессионально ориентированное обучение.

Annotation. The article deals with the problem of using authentic materials in foreign language teaching practice. The aim of the article is to describe the practical experience of including materials of research paleography workshop in professionally oriented foreign language teaching students of non-linguistic specialties on the example of students of "History" direction. The author analyses the role and potential of the "Foreign Language" discipline in shaping students' professional competence and considers the importance of teaching content. The author substantiates the importance of authentic materials that enhance students' interest in foreign language learning. The main characteristics and features of authentic materials are identified. The relevance and effectiveness of their use in the learning process is noted. The author proposes using the concept of modular learning through the inclusion of research paleography practice on the basis of a unique historical document as a methodological basis for professionally-oriented foreign language teaching. This helps to create the learning situation which is close to the real professional and academic life. The practical significance of the research lies in the description of the stages of the workshop, the content of students' work and the presentation of its results. The role of students' independent work in the preparation of individual professionally oriented assignments is highlighted. The data obtained in the course of testing the application of this training module in teaching humanities students allowed the author to make a conclusion about its effectiveness not only in forming foreign language communicative competence, but also individual components of professional competence, as well as increasing motivation to learn a foreign language for professional purposes and awareness of the significance of their competences for future professional activities.

Key words: authentic materials, foreign language teaching, vocational education and training.

Введение. Современные реалии предъявляют самые высокие требования к уровню профессиональной подготовки выпускников высшей школы. Поэтому одной из актуальных проблем российского образования продолжает оставаться формирование профессиональной компетентности студентов. В образовательных программах вузов на достижение этой цели направлены усилия всего комплекса образовательных дисциплин, среди которых иностранному языку отводится важная роль. В этой связи методика обучения иностранным языкам, имея одновременно теоретический и прикладной характер, в рамках научно обоснованных целей и содержания обучения предлагает набор наиболее эффективных методов, приемов и форм обучения [3, С. 37]. Содержание обучения понимается специалистами как «специально отобранный и в определённом порядке организованный учебный материал» [6], обладающий большим потенциалом в решении различных образовательных, воспитательных и развивающих задач. В профессионально ориентированном обучении оно призвано стимулировать способность студентов к свободному и творческому мышлению, формировать целостную картину мира, развивать способствующие саморазвитию свойства и качества личности (мотивацию, рефлексию и др.) [5, С. 95]. Одним из вариантов решения данной задачи может служить использование в практике обучения аутентичных материалов, имеющих реальную научную ценность, позволяющих создавать условия для применения иностранного языка в реальной жизни и совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся. Цель данной статьи заключается в представлении практического опыта организации профессионально ориентированного обучения иностранному языку студентов направления «История» с использованием материалов научно-исследовательского палеографического практикума на немецком языке.

Изложение основного материала статьи. Современная методика обучения иностранным языкам считает использование аутентичных материалов одним из эффективных средств формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Известно, что данный английский термин переводится на русский язык как «естественный» и применяется в методике для характеристики материалов, включаемых в содержание обучение иностранному языку. Под методической аутентичностью понимается такое их качество, как максимальная приближенность к естественным условиям речевого взаимодействия носителей языка. Другими словами, методически аутентичные учебные материалы характеризуются не только ориентированностью на естественную коммуникацию, но и методической эффективностью [4, С. 26].

Кроме того, к аутентичным материалам относятся, по мнению исследователей, реальные речевые продукты носителей языка в устной или письменной форме, не рассчитанные для использования в целях обучения и не адаптированные под них, ориентируясь на уровень владения иностранным языком студентов [1, С. 34].

Включая аутентичные тексты в содержание обучения, следует обращать внимание студентов на их особенности и отличительные черты, выражающиеся в ряде лексических, грамматических и стилистических аспектов. К ним относятся, в

первую очередь, ситуативная адекватность языковых средств, естественность и своеобразие вокабуляра, употребление фразовых глаголов, грамматических форм и художественных средств для создания образных ассоциаций (метафоры, сравнения, эмоционально окрашенная лексика и т.д.). Во-вторых, синтаксис аутентичных текстов характеризуется распространенностью предложений, тесной связью между отдельными предложениями, наличием разнообразных грамматических конструкций и синтаксических художественных средств (таких, как инверсия, парцелляция и т.д.). Важной моментом включения аутентичных материалов в обучение иностранному языку является также их социокультурная составляющая, выражающаяся в выборе используемых носителями языка слов и присутствие реалий, составляющих основу языкового общения и несущих информацию о культуре общества [2].

Одним из вариантов актуализации содержания обучения через использование аутентичных материалов в обучении профессионально ориентированному иностранному языку студентов направления «История» является использование уникального исторического документа на немецком языке. В нем представлены данные, относящиеся к описанию Олонецкой губернии, и содержащие наблюдения автора, Вильгельма фон Тизенгаузена, (конец XVIII - начало XIX в.в.), касающиеся вопросов политического и экономического устройства региона. Оригинальный источник значительно отличается от других описаний истории Карелии. Содержательная ценность материалов, которые будущие историки получают на иностранном языке, заключается в проведенном автором уникальном исследовании: немецкоязычная рукопись содержит шесть разделов и отображает такие аспекты, как геологические особенности области, описание мест расположения обнаруженных в Карелии горных пород, изложение своего взгляда на проблему добычи железосодержащих руд и купоросных залежей, идеи по модернизации деятельности предприятий; а также комментарии о полезных ископаемых, добыче речного жемчуга, организации солеварения на побережье Белого моря и, наконец, рекомендации о переустройстве русско-шведской границы. Основная задача разработанной модели обучения с использованием уникального аутентичного источника на немецком языке, состоит в том, чтобы обеспечить педагогические условия, необходимые для формирования профессиональной и иноязычной коммуникативной компетенций студентов, а также для усиления их мотивации к изучению иностранного языка, в том числе, в профессиональной и академической сфере.

Разработанный автором учебный модуль представляет собой научно-исследовательский палеографический практикум, состоящий из четырех последовательных этапов: погружение в проблему (включает интенсивный аудиторный обучающий тренинг под руководством преподавателя); выполнение задания (самостоятельная работа студентов по транслитерации и переводу текста рукописи, индивидуальные консультации с руководителем практикума); представление результата в группе, рефлексия. Более подробное описание данных этапов представлено ниже, в Таблице 1.

Таблица 1

Этапы и содержание работы студентов в учебном модуле «Научно-исследовательский палеографический практикум»

Этап Содержание работы студентов

1. Погружение в проблему. Интенсивный тренинг по транслитерации текста. 1. Знакомство с текстом рукописи, анализ его общей задачи. 2. Информирование о документе, его авторе, месте хранения. 3. Изучение титульного листа и оглавления рукописи. 4. Обучающий тренинг: изучение образцов слов, отдельных символов и их сочетаний, знакомство с неоготическим курсивом, распространенным в немецких письмах и официальных бумагах восемнадцатого века. Изучение таблицы форм букв немецкого курсива. 5. Групповая работа: чтение и запись информации, содержащейся на титульном листе и в оглавлении документа.

2. Работа с текстом рукописи. Самостоятельное выполнение задания для индивидуальной работы: 1. чтение и транслитерация (запись на немецком языке) текста; 2. перевод текста на русский язык; редактирование перевода (консультации руководителя).

3. Представление результата работы в группе. Выступление в группе: представление транслитерации, перевода, анализ топонимов, имен собственных и иной фактической информации.

4. Рефлексия. Анализ результатов деятельности, путей преодоления трудностей, обмен мнениями.

На первом этапе анализируются трудности, с которыми сталкиваются студенты. Они вызваны, прежде всего, наличием нескольких вариантов написания ряда символов и лигатур, а также тем, что орфографическое оформление слов неоготического курсива восемнадцатого века во многих случаях не совпадает с написанием в современном немецком языке (двойная буква п в современном написании вместо буквы п с чертой вверху в рукописи; отсутствие в современном немецком языке h в буквосочетании Ш, например, слове Bestandtheilen и др.). В процессе групповой работы студенты постепенно учатся распознавать и понимать рукописные символы.

На втором этапе студенты работают самостоятельно, для этого подготовлены специальные шаблоны, содержащие титульный лист с информацией об авторе транслитерации и перевода, номере страницы рукописи и упоминаемых в данном отрывке топонимах, именах собственных и другой фактической информации. Кроме того, шаблон включает листы с оригинальным текстом рукописи, листы для записи транслитерации (на немецком языке) и перевода на русский язык. Результатом работы группы является текст рукописи, прочитанный, записанный и переведенный на русский язык. Таким образом, содержанием деятельности обучающихся на втором этапе является чтение текста аутентичного исторического источника; письменное фиксирование оригинального текста, перевод на русский язык и запись перевода в шаблоне практикума.

На этом этапе предусмотрены также индивидуальные консультации с преподавателем, в ходе которых студенты обычно задают вопросы, связанные с транслитерацией отдельных символов и слов. Наибольшей трудностью для участников практикума является перевод текста на русский язык. Среди наиболее частых причин, вызвавших затруднения, можно назвать рамочную конструкцию предложения, свойственную немецкому языку, и порядок слов в сложноподчиненном предложении. Следует отметить, что работа с манускриптом стимулирует развитие у студентов целого комплекса иноязычных навыков и умений, необходимых для развития коммуникативной компетенции (например, фонетические, лексические, грамматические, орфографические навыки, а также речевые умения говорения, чтения, письма и аудирования). Кроме того, во время практикума формируются компоненты профессиональной компетенции, студентов, а также

активизируется развитие их учебно-познавательной компетенции, подразумевающей владение общими и специальными умениями, способами и приемами работы с информацией, поиска специальной терминологической лексики в словарях.

Выступление с презентацией результатов выполненной работы на третьем этапе является обязательным пунктом научно-исследовательского практикума. Студенты представляют последовательность своих действий, демонстрируют записанный текст, перевод, отмечают встретившиеся орфографические и грамматические особенности, отвечают на вопросы группы по содержанию текста и этапам работы.

Четвертый этап: после выступления всех студентов наступает этап рефлексии, в ходе которого участники практикума обмениваются своими впечатлениями от проделанной работы, анализируют полученные в процессе работы с рукописью навыки и встретившиеся трудности. Студенты отмечают, что на них оказало сильное впечатление задача перевода на русский язык с целью дальнейшего введения в научный оборот рукописного источника по истории Карелии, датируемого концом восемнадцатого века, который ранее еще не был никем изучен.

В дальнейшем результаты данного учебного модуля являются основой для совершенствования навыков говорения (в монологической и диалогической форме).

Выводы. Использование учебного модуля «Научно-исследовательский палеографический практикум» позволяет включить в образовательный процесс аутентичные материалы в качестве содержания профессионально ориентированного обучения иностранному языку студентов гуманитарных направлений. Привлечение уникального, имеющего научную значимость, исторического источника, способствует усилению интереса студентов к сфере своей профессиональной деятельности, а также пониманию роли иностранного языка как средства получения релевантной информации и осознанию значимости своих компетенций для будущей профессиональной деятельности. Наблюдение за результатами обучения студентов позволяет проследить положительную динамику в развитии иноязычной коммуникативной компетенции каждого студента. Кроме того, рефлексия, проведенная после окончания практикума, позволила констатировать, что около половины студентов (49, 3%) пришли к осознанию важности иноязычной компетенции в работе историка, а 86% студентов указали, что задания Практикума способствовали повышению интереса к изучению иностранного языка для профессиональных целей и улучшению их способности организовывать свою самостоятельную работу по иностранному языку.

Таким образом, использование в процессе обучения профессионально ориентированному иностранному языку студентов гуманитарных направлений подготовки модуля «Научно-исследовательский палеографический практикум», показало его эффективность не только для формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов, но и отдельных компонентов их профессиональной компетенции, а также повышения мотивации к изучению иностранного языка для профессиональных целей и осознания значимости своих компетенций для будущей профессиональной деятельности.

Литература:

1. Азимов, Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - Санкт-Петербург: Златоуст, 1999. - 472 с.

2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - Москва: Книга по требованию, 2013. - 608 с.

3. Гришанова, Н.А. Компетентностный подход в обучении взрослых / Н.А. Гришанова // Материалы к третьему заседанию методологического семинара, 28 сентября 2004 г. - Москва: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 16 с.

4. Носонович, Е.В. Параметры аутентичного учебного текста / Е.В. Носонович, Г.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 1999 - № 1. - С. 18-23

5. Пассов, Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования: Концепция развития индивидуальности в диалоге культур: 5-11 кл. / Е.И. Пассов. - Москва: Просвещение, 2000. - 172 с.

6. Стефанская, А.В. Обучение профессиональному общению на русском языке иностранных интернов в условиях их производственной деятельности: дисс. ... канд. пед. наук: 13.00.02. / Стефанская Алла Викторовна. - Москва, 1999. - 188 с.

Педагогика

УДК 372.881.1

кандидат педагогических наук, доцент Шишмолина Елена Петровна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Петрозаводский государственный университет» (г. Петрозаводск)

ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ

НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Аннотация. Статья посвящена проблеме формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыковых специальностей. Целью статьи является описание опыта практической реализации модели формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции при обучении английскому языку на основе взаимосвязанного обучения чтению, говорению, аудированию и письму с учетом принципов коммуникативного и личностно ориентированного обучения. Автор анализирует существующие подходы к обучению иностранному языку, отмечая полиподходность в качестве основной характеристики современной методики. Исследуются понятия коммуникативной компетенции и иноязычной коммуникативной компетенции, понимаемой как набор взаимосвязанных личностных качеств (знаний, умений и навыков, а также способов деятельности), для осуществления эффективного иноязычного общения в сфере профессиональной коммуникации в продуктивных и рецептивных видах речевой деятельности. Выявляются структурные компоненты данной компетенции: языковая, предметная, прагматическая и стратегическая компетенции. В качестве методологической основы формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов автор использует концепцию модульного обучения, включая в курс обучения специально разработанный модуль, состоящий из шести разделов. Коммуникативная и личностно ориентированная направленность модуля способствует созданию значимых для студентов учебных ситуаций, воспроизводящих условия их реальной профессиональной деятельности. Автор указывает на важность внутренней мотивации обучающихся, а также на необходимость создания эффективных условий для формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Практическая значимость исследования состоит в описании модели поэтапного формирования иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся в результате их систематической деятельности в разных видах речевой деятельности, направленной на изучение профессионально значимой информации с помощью иностранного языка. Отмечена важная роль использования комплекса языковых, условно-коммуникативных и коммуникативных упражнений в

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.