Научная статья на тему 'Формирование лингвистического мышления пр. , изучении иностранного языка на основе текста и текстосвязу. Ощего средства-повтора'

Формирование лингвистического мышления пр. , изучении иностранного языка на основе текста и текстосвязу. Ощего средства-повтора Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
726
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ МЫШЛЕНИЕ / ДУХОВНОЕ И НРАВСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЛИЧНОСТЬ / ЛИГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Казаева Лариса Ивановна

Проблема формирования лингвистического мышления учащихся всегда рассматривается как одно из необходимых условий формирования интеллектуального и логического потенциала личности в процессе обучения иностранному языку. Воспитание и развитие знаний, умений, навыков в процессе обучения предполагает владение педагогом методикой развития лингвистического мышления как необходимого условия формирования образовательного потенциала всесторонне развитой личности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Казаева Лариса Ивановна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Формирование лингвистического мышления пр. , изучении иностранного языка на основе текста и текстосвязу. Ощего средства-повтора»

3. Данилевеая, Н. В. Роль оценки в развертывании научного текста [Текст] /

Н. В. Данилевская. - Пермь: Изд-во Перм, ун-та, 2005. — 360 с.

4. Каган, М. С. Человеческая деятельность [Текст] / М. С. Каган. — М,, 1974.

5. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] /

B. И. Карасик. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

6. Карцев, В. П. Социальная психология науки и проблемы историко-научных исследований [Текст] / В. П. Карцев. - М.: Наука, 1984. - 308 с.

7. Каширин, В. П. Теория научного исследования [Текст] / В. П. Каширин. -Красноярск: Изд-во Краснояр. гос. аграрн. ун-та, 2007. - 184 с.

8. Кожина, М. Н. Смысловая структура текста в аспекте стилистики научного текста [Текст] / Н. М. Кожина // Очерки истории научного стиля русского литературного языка 18-20 вв. - Т. 2. ~ Ч. 1. - Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 1996. —

C. 73-89.

9. Котюрова, М. П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста: функционально-стилистический аспект [Текст] / М. П. Котюрова. - Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1988. - 170 с.

10.Михайлова, Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе [Текст] / Е. В. Михайлова. - Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 — Волгоград, 1999. — 205 с.

11. Ракнтина, С. В. Научный текст: когнитивно-дискурсивные аспекты [Текст] / С. В. Ракитина. - Волгоград: Перемена, 2006.-277 с.

12.Чернявская, В. Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации [Текст] / В. Е. Чернявская. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 1999. — 209 с.

УДК 81 '42

Л. И. Казаева

ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА ОСНОВЕ ТЕКСТА И ТЕКСТОСВЯЗУЮЩЕГО СРЕДСТВА-ПОВТОРА

Обращение к проблеме формирования лингвистического мышления имеет, с одной стороны, свои богатые традиции, а с другой, вызвано актуальными требованиями сегодняшнего дня. Необходимость реализовать практическую и личностно ориентированную составляющие содержания образования, на которые сделан акцент в образовательном стандарте, требование обеспечить единство образовательного пространства в Российской Федерации находятся в тесной связи с требованием формирования интеллектуально развитой личности. Надо отметить, что в образовательном стандарте приоритеты отдаются не накоплению суммы знаний, а овладению

системой знаний, умений и навыков, что уже предполагает оперирование полученными знаниями и включение их в познавательную деятельность.

Данная статья рассматривает проблему формирования лингвистического мышления через текст, средства повторной номинации при обучении иностранному языку.

Проблема формирования лингвистического мышления учащихся всегда рассматривается как одно из необходимых условий формирования интеллектуального и логического потенциала личности в процессе обучения иностранному языку. Воспитание и развитие знаний, умений, навыков в процессе обучения предполагает владение педагогом методикой развития лингвистического мышления как необходимого условия формирования образовательного потенциала всесторонне развитой личности.

Одной из важнейших задач образования на современном этапе является становление интеллектуально развитой личности, обладающей положительной мотивацией для познания и самопознания на основе новых образовательных технологий. Поэтому проблема формирования лингвистического мышления учащихся приобретает особенную актуальность и важность, так как невозможно изучать иностранный язык вне зависимости от процессов лингвистического мышления. Язык, как сложная система отражения исторического развития, опыта народа, весь процесс обучения прочно связаны с процессами интеллектуального развития обучаемого. Развивающий и формирующий потенциал языка, как сложная гармоничная система, является стимулирующим фактором формирования лингвистического мышления.

Проблема формирования лингвистического мышления учащихся лежит в основе психолого-педагогических и методических аспектов учебно-воспитательного процесса. Рассматривая проблему формирования лингвистического мышления при обучении иностранному языку, мы в своём исследовании объединяем понятие о языке как орудии познания, действенном средстве общения и как средстве формирования лингвистического мышления учащихся, что является одним из условий интеллектуального развития личности.

Учащийся должен обладать достаточно высоким уровнем лингвистического мышления, чтобы выполнять задания поискового, изучающего, исследовательского уровня, которые ориентированны на осознание лексико-грамматических значений и особенностей языковых явлений. Лингвистическое мышление, как качественное развитие личности, возникает на основе изучения теории языка и в процессе овладения лингвистическими умениями. Интеллектуальный потенциал личности характеризуется высоким уровнем развития мыслительных операций, наличием положительной мотивации при овладении лингвистическими знаниями и умениями. Процесс формирования лингвистического мышления требует творческого отношения к процессу обучения языку преподавателя и ответственной, осознанной учеб-

ной деятельности обучаемого, что является одним из важнейших условий интеллектуального развития.

Учитывая важность целенаправленной деятельности педагога в области лингвистического мышления, нужно организовать воспитание, обучение таким образом, чтобы вызвать положительные психические изменения, способствовать появлению положительных мотиваций для воспитания и самовоспитания, образования и самообразования, обучения и самообучения. Формирование лингвистического мышления должно происходить с учётом психофизических и интеллектуальных возможностей, чтобы ставить реально достижимые цели в интеллектуальном развитии учащихся.

Исследования в области формирования лингвистического мышления на основе двух и более языковых систем, на основе текста, как носителя информации, неизменно опираются на функционально-коммуникативную сторону языка. При работе с разноязычными текстами нужно всякий раз помнить о том, что текст не только состоит из предложений, текстообразующих средств, а и реализует целеустановку автора, является носителем его идиостиля.

Повтор, как структурный компонент текста, привлекает внимание многих исследователей и постоянно увеличивается количество работ, посвящённых повтору. Повтор рассматривается как выразительное средство, как стилистический приём, обеспечивающий структурное единство текста, устанавливающий последовательность и смысловое наполнение.

Перевод, как средство обучения, обязан обеспечить правильность восприятия смысла повторов не только языковыми средствами, но и общим лингвостраповедческим уровнем.

А. А.Леонтьев отмечает, что для реализации точного перевода текста, чтобы избежать интерференции смысла на структурно-содержательном и эмоциональном уровнях необходимы высокий уровень владения языком как системой, глубокое понимание его функционально-стилистических и социолингвистическими особенностей [4, с. 25].

Важнейшее место среди дисциплин, входящих в систему среднего и высшего образования, занимает родной язык, который является посредником при изучении иностранного языка, является источником знаний, средством общения. Родной язык отвечает образовательным и воспитательным задачам школы и по своим теоретическим основам, и но своему практическому значению, занимает важнейшее место среди дисциплин, входящих в систему образования. При этом далеко не полностью раскрыты огромные потенциальные возможности процесса изучения как родного, так и иностранного языков как средства формирования лингвистического мышления учащихся, что является одним из условий формирования интеллектуального потенциала.

Ничего не может изменить реальное положение вещей: все речевые механизмы работают на родной язык и отражают национальный менталитет при оценке окружающей действительности. Только при высоком уровне владения иностранным языком, при глубоком понимании законов функционирования языковых систем, начинает складываться механизм билингвизма с двумя языковыми системами, каждая из которых связана с одним языком. Это объективный процесс и решение проблемы общения в родном и иностранном языках следует искать в особенностях механизма билингвизма. Билинг визм - это не только речевая деятельность, процесс коммуникации, но и процесс формирования лингвистического, логического мышления, интеллектуальное совершенствование личности. Для реализации двуязычия важно знать и понимать происхождение языков, их исторический путь развития, языковые особенности, лингвистические особенности. «Билингвом считается тот человек, который с одинаковой лёгкостью говорит и мыслит как на родном, так и на втором языке» [6, с. 18].

Лингвистическое мышление всегда помогает избежать при взаимодействии языковых систем психологического переноса средств родного языка в области грамматики, лексики, фонетики неродного языка.

Специфика функционирования повторной номинации в немецком и русском языках как способ репрезентации категорий связности, цельности, модальности, экспрессивности, как текстосвязующий и текстообразующий компонент текста, способствует развитию и формированию логического, лингвистического мышления.

Изучение опыта ведущих российских и зарубежных лингвистов позволяет сделать вывод о том, что формирование лингвистического мышления через перевод предусматривает владение теоретическими и практическими аспектами языковых систем. Исследование повторов в двух языках, в данном случае в немецком и русском языках, потребовало от нас изучающего чтения авторских текстов, а для адекватного перевода нами использовались функциональные правила двух языков. Умение провести анализ языковых явлений, произведений, текстов, текстообразующих средств в двух языковых системах формируется вместе с формированием лингвистического мышления, в процессе глубокого изучения практического и теоретического опыта исследователей текста, в результате последовательной исследовательской деятельности.

«Адресат должен свободно владеть выбранным языком, нужно чтобы язык мог адекватно передавать понятия этнического, исторического, культурного характера и содержания намеченной речи» [6, с. 68].

На первых этапах изучения иностранного языка формируется навык переключения с одного языка на другой и здесь повтор чаще всего свидетельствует о малом объёме оперативной речевой памяти, о недостаточном языковом уровне для мысленного редактирования текста. Часто низкий уровень

владения литературным языком ведёт к неоправданному использованию диалектов, просторечий, жаргонов.

На более поздних этапах появляется навык временного отключения одной языковой системы для создания благоприятных условий функционирования другого языка. Сущность и особенность билингвистического подхода в современной методике формирования лингвистического, логического мышления раскрывается в полной мере в способах применения и видах языковых средств. В частности перевод текстообразующих средств - повторов, предусматривает умение применять точные грамматические, лексические, структурные связи, учитывать лингвострановедческие особенности двух языковых систем.

Наблюдения показывают, что при изучении на начальном этапе двух или нескольких языковых систем, независимо от методов и приёмов обучения, каждая новая лексическая единица вначале связывается не с объектом действительности на изучаемом языке, а с соответствующим словом на родном языке и только через него с самим обозначением предмета. При этом возникает опасность создания ложных связей, неточных соответствий в том случае, если новое иностранное слово не имеет полноценного эквивалента в родном языке. Это является причиной интерференции, искажения смысла и нарушения законов языка.

Поэтому мы считаем, что глубокое знание и понимание правил функционирования языков даёт возможность понять и сформировать методические основы развития лингвистического мышления. Текстосвязующие средс тва, являясь категорией текста, требуют знания культурно-страноведческих аспектов, а владение навыком лингвистического мышления поможет ответить на вопрос, почему невозможно дать иногда при переводе полное лексическое соответствие языкового явления, в данном случае повтора.

По условиям возникновения различают естественный и искусственный билингвизм. Естественный билингвизм возникает под влиянием окружающей среды. Искусственный билингвизм формируется в процессе обучения, самообразования.

Лингвистика накопила большой опыт в описании тех процессов, которые характеризуют языковой уровень и культурно-страноведческие знания при изучении структуры текста художественного, поэтического, научного жанров и роли текста в развитии мышления, логики.

Совершенно очевидно, что методика обучения и исследования в области структуры текста не могут обойтись без данных лингвистики, характеризующих язык и речь, без анализа активного и пассивного языкового материала, без учета межъязыковых взаимоотношений и интерференции. Для адекватного восприятия и формирования дискурса важно понимание структуры текста и предложения как его структурной единицы, порядка слов

в предложении на основе его актуального членения, осознание синтагм, словосочетаний.

Важную роль в формировании лингвистического мышления на основе текстов разного жанра играет выбор языкового средства, где важное место занимает автор как языковая личность. Невозможно переоценить влияние авторской целеустановки, его идиостиля на формирование языковой личности читателя, его лингвистического мышления. На эмоциональное восприятие оказывает сильное влияние структурная организация текста, выбор повтора как средства связности, актуализации, модальности.

Тезаурус, языковое мастерство и интеллектуальный уровень автора проявляются в выборе лексического наполнения текста, в знании языковой нормы, в новизне и актуальности информации. Языковая норма установлена на произносительном, лексическом, морфемном, словообразовательном, морфологическом уровнях. Языковая норма - эго совокупность устойчивых традиционных средств функционирования языковой системы, которые нашли своё отражение в классической, художественной, научной, публицистической литературе. Ясность и убедительность, художественность и меткость выражения мысли, остроумие и нестандартное мышление как проявления языковой личности мы можем наблюдать и в реализации повторной номинации.

В процессе овладения языковыми нормами учащиеся должны научиться воспринимать язык как созидающий процесс, который функционирует не только для обозначения предметов и как средство общения, но и тесно связан с внутренней духовной деятельностью языка и человека. Это духовное влияние и внутреннее развитие лежат в основе интеллектуального формирования личности.

Формирование лингвистического мышления в процессе обучения языку неразрывно связано с задачей формирования лингвистического мировоззрения. Мы рассматриваем процесс формирования лингвистического мышления через текст как единство коммуникативных, функциональных, интеллектуальных, нравственных процессов. Р. Гальперин В. Г. Адмони, Н. Ф. Алиева, И. В. Арнольд, М. М. Бахтин и др. исследовали лингвистические аспекты текста, вопросы интерпретации художественного текста, типы эспрессив-иости, усиления в тексте. Современная лингвистика текста занимается описанием принципов структурной организации текста, анализом текстообразующих средств, в частности, повторов, которые влияют на смысловое и эмоциональное наполнение текста. В нас тоящее время важен аналитический подход к тексту, особое значение придаётся изучению структурных составляющих текста и их роли в формировании интеллектуальных способностей личности.

Знание законов функционирования родного языка играет исключительно большую роль как посредник в организации структуры и лексико-грамма-

хического наполнения текста. Структура текста определяется особенностями внутренней логической взаимосвязи компонентов текста и языковыми закономерностями.

«Текст - это целостная единица, состоящая из коммуникативно-функциональных элементов, организованных в систему для осуществления коммуникативного намерения автора текста соответственно речевой ситуации» [1, с. 22]

Важнейшими категориями композиции текста является связность и цельность исследуемого текста. Текст как сложное психолого-коммуника-тивное единство характеризуется совокупностью нескольких категорий, реализующих целеустановку автора. Ю. М. Лотман даёт определение тексту как «суммы структурных отношений, нашедших лингвистическое выражение» [5, с. 42].

Механизмы образования текста определяются целеустановкой автора, авторскими средствами и приёмами. Значительное место в формировании структуры, композиции текста занимают лексические, семантические, синтаксические повторы.

Языковое оформление любого текста определяется существующими реалиями языкового и лингвострановедческого направления, установками автора, как языковой личности. В структурной и смысловой организации текста, в выборе языковых и структурно-образующих средств отражаются языковые, интеллектуальные способности автора. «Текстооб-разование осуществляется под влиянием целеустановки самого текста и целеустановки конкретного автора текста. Первое диктуется самим текстом, его типом, жанром, задачами, которые он реализует. Второе - всецело связано с авторской модальностью, так как любое сообщение заключает в себе не только информацию, но и отношение автора к сообщаемой информации» [1, с. 24].

Структура текста несёт информацию не только об авторе, как языковой личности, его тезаурусе, но и передаёт ситуативные и эмоциональные аспекты процесса коммуникации через лексическое и структурно-образующее наполнение. Одним из методов анализа воздействующих прагматических свойств текста на формирование лингвистического мышления является изучение разноязычных, разножанровых текстов через повторы. Адекватность в передаче смысла повторов является одним из желательных качественных условий для более точного отражения эмоциональности и экспрессивности любого текста.

Формирование лингвистического мышления на основе текстов двух языков требует избегать искажений культурно-исторических, лингвострановедческих и литературных традиций. Неадекватность передачи смысла текста в одном языке не может быть оправдана отсутствием точного лексического соответствия в другом языке. Переводчик обязан найти смысловое

соответствие через другие языковые средства, чтобы выполнить целеуста-новку автора и не исказить смысл и логику языка.

Библиографический список

1. Валгина, Н. С. Теория текста. [Текст] / Н. С. Валгина. - М.: 2004. - С. 27, 340 с.

2. Караулов, Ю. Н. Язык и личность. [Текст] / Ю. Н. Караулов. - М.: 1989. -

3 с.

3. Латышев, Л. К. Технология перевода, [Текст] / Л. К. Латышев. — М.: 2001. - 247 с.

4. Леонтьев, А. А. Язык. Речь, Речевая деятельность. [Текст] / А. А. Леонтьев. - М.: 1971. - 248 с.

5. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста. [Текст] / Ю. М. Лотман. - М.: 1970 г. - 271 с.

6. Львов, М. Р. Основы теории речи. Билингвизм. [Текст] / М. Р. Львов. - М.: 2000.-С, 96-106.

7. Панина, А. Ф. Текст: его единицы и глобальные Категории. [Текст] / А. Ф. Панина. - М/: 2002, - 360 с.

УДК 4. Р

С. В. Краснова

ОБОГАЩЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОГО СЛОВАРНОГО ЗАПАСА КУРСАНТОВ ДАЛЬНЕГО ЗАРУБЕЖЬЯ В ВОЕННО-ИНЖЕНЕРНЫХ ВУЗАХ РОССИИ

В современных условиях реформирования российского государства значительно возросли требования к системе подготовки кадров Вооружённых Сил Российской Федерации. Сегодня армии нужны офицеры, чей авторитет основывается на высоком профессионализме, базой которого являются знания, умения и навыки, полученные курсантами в военно-учебных заведениях. Особенно это актуально сейчас, когда идёт модернизация военной организации российского государства, осуществляется переход на новую контрактную систему комплектования соединений и частей.

Вузы России готовят высококвалифицированные офицерские кадры для Вооружённых Сил не только своего государства, но и дружественных стран ближнего и дальнего зарубежья. С 2000 г. наблюдается тенденция увеличения количества иностранных студентов в военных вузах Министерства обороны Российской Федерации: получение иностранными гражданами высшего военного образования в России считается престижным.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.