Научная статья на тему 'Формирование иноязычной культурной картины мира в контексте профессиональной подготовки учителей иностранного языка'

Формирование иноязычной культурной картины мира в контексте профессиональной подготовки учителей иностранного языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
447
178
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Формирование иноязычной культурной картины мира в контексте профессиональной подготовки учителей иностранного языка»

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРНОЙ КАРТИНЫ МИРА В КОНТЕКСТЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ УЧИТЕЛЕЙ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Ю.Л. ВТОРУШИНА

ДОЦЕНТ КАФЕДРЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА МАГНИТОГОРСКОГО

ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

В современной методике преподавания иностранных языков в языковом вузе на первый план выходит проблема формирования языковой личности нового типа. Современный учитель иностранного языка должен обладать сформированной межкультурной компетенцией, которая позволит ему выйти за рамки своей культуры и, не утрачивая собственной культурной идентичности, выступать в качестве медиатора культур. Под медиатором культур понимают такую вторичную языковую личность, которая познала через изучение иностранного языка как национальноспецифические особенности родной и изучаемой культур, так и особенности их взаимодействия [2, с. 7]. В широком смысле вторичную языковую личность определяют как совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне, под которым понимается адекватное взаимодействие с представителями других культур. Эта способность складывается «из овладения вербально-семантическим кодом изучаемого языка, т.е. «языковой картиной мира» носителей этого языка и «глобальной (концептуальной) картиной мира», позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность» [1, с. 68]. Каждая языковая личность обладает концептуальной и языковой картинами мира. Это значит, что для развития вторичной языковой личности (и совершенствования первичной) целесообразно использовать такую технологию обучения, которая давала бы возможность преподавателю ввести своих студентов в процесс познания концептуальной и языковой картин мира. В качестве одной из таких технологий мы предлагаем формирование межкультурной компетенции студентов на материале англоязычного сказочного фольклора.

Обращение к сказочному народному творчеству не случайно, ведь в сказке находит свое выражение мировоззрение народа, язык которого изучается, его философия и психология, гуманистические идеалы и нравственные нормы, которые представляют как общечеловеческие, так и сугубо национальные ценности, а также особенности культуры речи носителей данного языка. Наличие таких свойств в содержании и средствах выражения народной сказки как художественного текста позволяет использовать этот литературный жанр в качестве средства для решения различных учебнопознавательных, профессионально-образовательных и воспитательных задач в процессе подготовки учителей иностранных языков. Рассмотрим более подробно понятия культурной и языковой картин мира и проследим, насколько они представлены в текстах англоязычных народных сказок. Культурная картина мира отражает реальный мир через призму понятий, сформированных на основе представлений и знаний человека об окружающей действительности. Культурная картина мира у разных народов различна. Именно она лежит в основе поведения человека, программирует поведение личности и коллектива, служит своеобразным ориентиром человеческой деятельности. В культурную картину мира включают философские категории, духовные и материальные ценности, коммуникативные коды и саму языковую личность. Анализ текстов народных сказок показывает, что в их содержании находят свое отражение многие компоненты, составляющие картину мира. Это определяет потенциальные возможности использования народной сказки для формирования в сознании студентов иноязычной культурной картины мира.

Формирование у студентов картины мира, свойственной носителям иностранного языка и культуры, возможно через формирование концептов. Культурные концепты являются ключевыми элементами картины мира и принадлежат и к сфере культуры, и к сфере языка. Они во многом определяют речевое поведение языковой личности. Поэтому через изучение культурных концептов можно сформировать представление об иноязычной культуре и, в частности, языковой картине мира, а также обучать аутентичному речевому поведению.

Концепт имеет сложную природу и поэтому не имеет однозначного определения. Общепризнанным является определение концепта как сложного ментального образования имеющего языковое выражение и этнокультурную специфику, которое помогает личности ориентироваться в окружающем мире [3, С. 225; 4, с. 41-43]. В силу своей культурной ценности концепты имеют большое значение для конкретного народа, поэтому они могут выступать в качестве универсального инструментария при познании действительности и построении «картины мира» в сознании обучаемых. Тексты народных сказок позволяют исследовать такие важные концепты, как, например, концепты добра и зла, счастья, любви, ума, труда, справедливости, подвига и многие другие. В сказочной

картине мира не просто отражены предметы, явления и понятия реальной действительности, но и отношение к ним, в них присутствуют оценка и эмотивность. Обсуждая на занятиях по иностранному языку данные концепты, можно не только формировать у студентов представление об этих понятиях, но и отношение к ним. Поэтому использование народных сказок в контексте формирования межкультурной компетенции позволяет создавать моменты эмоциональной вовлеченности в деятельность, когда интеллектуальная деятельность переживается эмоционально. Это помогает студентам осознавать собственные эмоции и чувства и учиться управлять ими и, в конечном итоге, формировать такое качество языковой личности, как эмпатия, которое необходимо для эффективного межкультурного общения.

Представляется важным отметить также, что национально-специфические признаки культуры выявляются только при ее взаимодействии с другой культурой. Взаимодействие, диалог с другой культурой является непременным условием осознания и закрепления ее национально-специфических особенностей. Отсюда следует, что наиболее эффективное усвоение иноязычной культуры в процессе соизучения языка и культуры возможно при условии организации диалога двух культур (родной и иноязычной). Поэтому мы полагаем необходимым в процессе использования англоязычных народных сказок как средства формирования вторичной языковой личности сравнивать их с русскими народными сказками для выявления общих и национально-специфических особенностей взаимодействующих культур.

Культурные концепты имеют языковое представление в виде слов, фразеологических единиц, прецедентных текстов, этикетных формул и речеповеденческих тактик, отражающих повторяющиеся фрагменты социальной жизни. В результате реализации концептов с их помощью возникает языковая картина мира. Под языковой картиной мира понимают исторически сложившуюся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженную в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Считается, что носители разных языков видят мир через призму своих языков, а значит, по-разному, потому что каждый язык «рисует свою картину», в которой окружающая действительность отражена иначе, чем это делают другие языки. Как показывает проведенный нами анализ, в тексте народной сказки языковая картина мира выражена на различных уровнях, но наиболее ярко уникальность национальной культуры проявляется на уровне лексики (безэквивалентной и фоновой), фразеологизмов, поговорок и пословиц. Образы, используемые во фразеологических выражениях, имеющих общее значение в разных языках, имеют национальную специфику. Объясняя студентам значение и обстоятельства возникновения того или иного фразеологического выражения, можно познакомить их и с национально-культурной семантикой языкового знака, и с тем фрагментом культуры, который закреплен в этом знаке. Пословицы и поговорки также являются яркими лингвокультурологическими единицами. Умение интерпретировать их образное основание позволяет студентам понять особенности мышления человека как носителя той или иной культуры. Итак, целью обучения в вузе является формирование вторичной языковой личности, обладающей концептуальной и языковой картинами мира носителей изучаемого языка. Для достижения этой цели мы считаем возможным использовать народные англоязычные сказки, что обусловлено их лингвокультурными характеристиками.

Список литературы

1. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 336с.

2. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. - СПб.: КАРО, 2005. - 352 с.

3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Москва: Гнозис, 2004. - 390 с.

4. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 3-е, испр. и доп. - М.: Академический Проект, 2004. - 992 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.