Научная статья на тему 'Формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов неязыковых вузов'

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов неязыковых вузов Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1136
193
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД / COMPETENCE-BASED APPROACH / ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCE / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / INTERCULTURAL COMMUNICATION / СОЦИАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / SOCIAL COMMUNICATION / ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБЩЕНИЕ / PROFESSIONALLY-ORIENTED COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Резунова М.В., Овчинникова О.А.

В статье рассматривается формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов высшей школы. Компетентностный подход в настоящее время является основой обучения иностранным языкам. Данный подход в обучении иностранным языкам в условиях неязыкового вуза прежде всего характеризуется личностно-ориентированной направленностью обучения; возможностью выбора индивидуальной образовательной стратегии; развитием потенциально значимых качеств каждого обучающегося; формированием профессиональных и общекультурных компетенций; ориентацией на востребованность профессии в обществе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Forming Foreign Language Communicative Competence of Students of Non-Linguistic Universities

The article deals with the forming foreign language communicative competence of higher school students. The competence-based approach is currently the basis of foreign language training. In a non-linguistic university this approach is primarily characterized by personality-oriented learning; the opportunity to choose an individual educational strategy; the development of potentially significant qualities of each student; the formation of professional and cultural competencies; the focus on the social demand for the profession.

Текст научной работы на тему «Формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов неязыковых вузов»

УДК 37.041:372.881.1

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ

Forming Foreign Language Communicative Competence of Students of Non-Linguistic Universities

Резунова М.В., к. филол. наук, Овчинникова О.А., кандидат филол наук M. V. Rezunova, O.A. Ovchinnikova

ФГБОУ ВО «Брянский филиал Российской академия народного хозяйства и государственной службы

при Президенте Российской Федерации» 241050, г. Брянск, ул. Горького, д.18

Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration, Bryansk Branch

Реферат. В статье рассматривается формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов высшей школы. Компетентностный подход в настоящее время является основой обучения иностранным языкам. Данный подход в обучении иностранным языкам в условиях неязыкового вуза прежде всего характеризуется личностно-ориентированной направленностью обучения; возможностью выбора индивидуальной образовательной стратегии; развитием потенциально значимых качеств каждого обучающегося; формированием профессиональных и общекультурных компетенций; ориентацией на востребованность профессии в обществе.

Summary. The article deals with the forming foreign language communicative competence of higher school students. The competence-based approach is currently the basis of foreign language training. In a non-linguistic university this approach is primarily characterized by personality-oriented learning; the opportunity to choose an individual educational strategy; the development of potentially significant qualities of each student; the formation of professional and cultural competencies; the focus on the social demand for the profession.

Ключевые слова: компетентностный подход, иноязычная коммуникативная компетенция, межкультурная коммуникация, социальная коммуникация, профессионально-ориентированное общение.

Keywords: competence-based approach, foreign language communicative competence, intercultural communication, social communication, professionally-oriented communication.

Набирающая обороты глобализация требует пересмотра существующей системы подготовки кадров, поэтому сегодня российское образование претерпевает всестороннюю модернизацию, предполагающую внедрение современных образовательных технологий с опорой на положительный традиционный методологический опыт. Как отмечают современные исследователи, к профессиональному обучению современного студента предъявляются такие требования, как «глубокие знания и умения, способность к их гибкому применению, активность, инициативность, стремление к непрерывному самообразованию, конкурентоспособность, определяемая не только высокой квалификацией, но и готовностью решать профессиональные задачи в условиях иноязычной коммуникации» [1, с. 31].

Интеграция России в мировое образовательное пространство и увеличение важности международного сотрудничества в профессиональной сфере требуют от выпускников вузов достаточно высокого уровня владения иностранными языками. В современных реалиях востребован специалист, способный сотрудничать с людьми из других стран, умеющий выстраивать иноязычное устное и письменное общение в различных ситуациях, ведь всё это позволяет ему стать полноправным участником межкультурной коммуникации в глобальном сообществе и повысить свою конкурентоспособность на рынке труда. Следовательно, меняются и цели языковой подготовки в высшей школе: сегодня преподавание иностранных языков уже не сводится к усвоению ЗУНов в рамках конкретных тем и шаблонных ситуаций, а предполагает освоение целого комплекса компетенций. Как отмечает Е.И. Зимина, «в процессе обучения иностранным языкам необходимо нацеливаться на формирование у студентов минимума культурных фоновых знаний, обеспечивающих стратегию и тактику культурного модуса поведения субъекта применительно к различным ситуациям; моделирование речевого/неречевого поведения в заданном контексте и выработку соответствующего имиджа в межкультурном общении» [2, с. 172].

Итак, подготовка к эффективной межкультурной коммуникации предполагает комплексное освоение межкультурной, социальной и коммуникативной компетенций [3, с. 90].

Межкультурная компетенция подразумевает знание иноязычной культуры, что способствует пониманию особенностей мировоззрения других народов [4, с. 77], у которых существуют отличные от российского общества национальные нормы поведения и правила. Кроме того, как отмечает И.Н. Корзенникова, рассматриваемая компетенция также включает в себя личностные качества и культуру взаимодействия. Современный специалист должен уметь проявлять инициативу, демонстрировать самостоятельность, заниматься творческим развитием личности, стремиться к повышению профессиональной квалификации, а также проявлять уважение к другим культурам и быть толерантным к традициям и устоям других народов [3, с. 89].

Не менее важна для успешного специалиста социальная компетенция, включающая в себя профессиональную компетенцию и компетенцию межличностных отношений. На современном рынке труда одной из важнейших составляющих успешной карьеры является высокий профессиональный уровень. Следовательно, обучение иностранному языку должно быть профильно-ориентированно.

Профессионально-ориентированное общение определяется как «такая разновидность общения, которое, выступая в качестве основного условия существования международного профессионального сообщества и интеграции в него молодых поколений, направлено в первую очередь на обмен профессионально-значимой информацией, подлежащей передаче, хранению, воспроизведению, при этом в процессе обмена важную роль играет взаимопознание и взаимопонимание между партнерами по общению - представителями различных профессиональных сообществ» [5].

В процессе профессионально-ориентированного иноязычного общения как на занятиях по иностранным языкам, так и при реальном использовании полученных знаний, умений и навыков формируется и информационно-коммуникационная компетентность.

Информационно-коммуникационные технологии занимают прочное место в процессе обучения иностранному языку. К ним относятся электронные учебники и пособия, демонстрируемые с помощью компьютера и мультимедийного проектора, электронные энциклопедии и справочники, тренажеры и программы тестирования, образовательные ресурсы Интернета, видео- и аудиотехника, интерактивная доска и другие [6].

С профессиональной компетенцией связана и компетенция межличностных отношений, поскольку коллективная деятельность, в том числе проектная, позволяет научиться работать в команде, общаться с другими специалистами, а также выработать правила профессионального поведения, в том числе и в конфликтных ситуациях.

В отличие от традиционных подходов в обучении компетентностный подход делает акцент на дея-тельностное содержание образования и ставит в основу обучения не преподавание, а активное учение, важнейшим признаком которого является владение различными техниками, а также развитые способности к самоорганизации, самоменеджменту, менеджменту времени, самообучению и саморазвитию [7].

Поскольку любая профессиональная деятельность предполагает взаимодействие с людьми, то каждый специалист должен освоить коммуникативную компетенцию, представляющую собой целый конгломерат компетенций, которые комплексно осваиваются на протяжении всего периода обучения в вузе: социокультурная, дискурсивная, стратегическая, деятельностная и основополагающая лингвистическая, которая и делает возможной межкультурную коммуникацию [8, с. 157].

Лингвистическая или языковая компетенция в подготовке к межкультурной коммуникации является одной из главных условий успешности и эффективности общения. Она предполагает комплексное владение знаниями о системе языка, об особенностях функционирования единиц языка в дискурсе, а также предполагает способность использования этих знаний для понимания чужих мыслей и для выражения своих как в устной, так и в письменной формах. Таким образом, лингвистическая компетенция представляет собой не просто развитие умений в области говорения, аудирования, чтения и письма, а также получение набора знаний о семантическом, синтаксическом, морфологическом, фонетическом и лексическом аспектах языка, а предполагает формирование способности к полноценному и эффективному речевому общению в разных сферах с соблюдением социально-культурных норм поведения.

В процессе языковой подготовки будущих специалистов следует учитывать уровень владения иноязычным дискурсом, поскольку при изучении иностранных языков человек проходит три стадии: сначала идет вербально-семантический уровень владения, затем достигается логико-когнитивный, который сменяется деятельно-коммуникативным [9, с. 30]. Таким образом, на различных этапах языковой подготовки необходимо прибегать к различным методологическим решениям, которые в конечном итоге позволят сформировать «вторичную языковую личность». Под этим понятием, вслед за Ю.Н. Карауловым, понимаем «совокупность способностей, умений, готовностей человека к иноязычному общению с представителями других культур» [9, с. 12].

Как уже отмечалось, на современном этапе развития в высшей школе главенствует профессионально-ориентированное образование. Следовательно, перед преподавателем иностранных языков стоит задача привести содержание образовательной программы в соответствие с профессиональными потребностями будущих специалистов, а также развить у них умения и навыки, позволяющие в дальнейшем расширять свои знания посредством изучения иностранного опыта.

Изучение современной образовательной парадигмы языковой подготовки кадров показало, что текст по-прежнему рассматривается как основной источник информации и как база для изучения иноязычного дискурса [10, с. 161-162], однако изменяется методологический подход. Сегодня важно включать «такие аспекты работы, как просмотровое, ознакомительное и изучающее виды чтения, предполагающие работу со специальной лексикой и терминологией» [11, с. 206]. К тому же при реализации компетентностного подхода тексты должны соответствовать таким требованиям как «профессионально-ориентированная насыщенность, аутентичность, социокультурная направленность, достаточность по объему и доступность в языковом отношении» [12, с. 153]. В процессе изучения иностранного языка необходимо использовать тексты, развивающие у будущих специалистов все четыре вида речевой деятельности, что позволит убрать языковой барьер [13, 14].

При языковой подготовке будущих специалистов необходимо учитывать, что изучение иностранных языков является последовательным процессом, предполагающим освоение следующего уровня с опорой на предыдущий. Однако есть базовые методические приемы, поэтому независимо от целей, которые ставит перед собой преподаватель, работа над текстом предполагает три основных этапа.

Остановимся подробно на каждом этапе. Целью первого подготовительного этапа является освоение лексико-грамматического материала, содержащегося в тексте без предъявления самого текста. На этой стадии работы происходит авторизация определённого набора лексики на основе уже пройденного грамматического материала. На базовом уровне языковой подготовки этого будет достаточно, на более продвинутом уровне возможно последующее освоение новых грамматических структур на основе только что автоматизированного лексического материала. Этот этап имеет большую важность и опускать его не стоит, даже если в тексте нет неизвестных лексических единиц, поскольку всегда можно найти такой лексический материал, который или очень важен для устной речи или плохо запоминается вследствие интерференции языков.

Важную роль играет второй этап трансформации, содержание которого находится в зависимости от заданных целей. Так, чтобы научить студентов адекватно передавать содержание прочитанного, нужно учить их перефразировать содержание, комбинировать и перерабатывать изученный материал. Для этой цели подойдут такие упражнения:

ознакомление с содержанием текста (студенты читают текст про себя, не вслух, поскольку на этом этапе важно именно ознакомление с содержанием, а не выработка умения выразительно читать);

чтение одного абзаца по предложениям (к каждому предложению абзаца преподаватель задает вопрос, а студент читает ответ из книги, при этом вопрос должен быть поставлен так, чтобы ответ считы-вался без изменений, чтобы заставляет обучаемого прочесть фразу с правильным логическим ударением);

чтение абзаца с изменением лица, от которого ведется повествование (следует сформулировать задание как "прочтите этот абзац так, как будто это не главный герой, а вы сами все сделали");

чтение абзаца в другом времени (это задание позволяет отработать и закрепить изучаемый грамматический материал);

ложные высказывания (упражнение заключается в том, что преподаватель произносит какую-либо фразу, содержание которой не совпадает с содержанием соответствующей фразы текста, затем можно предоставить самим студентам оставить подобные высказывания).

Стоит отметить, что сами упражнения не являются новыми, однако важно, в какой последовательности они выполняются. Данный комплекс упражнений может быть изменен исходя из задач конкретного занятия и уровня владения языком. Главное, чтобы упражнения на трансформацию были в достаточном количестве, а также они должны быть разнообразными и варьироваться от занятия к занятию.

Третий послетекстовый этап работы предполагает переработку изученного материала или создание нового на основе представленного лексико-грамматического материала, в частности следующие задания:

составление рассказа, аннотации или реферирования (выбор зависит от уровня владения языком); работу над ситуациями со зрительной опорой (это задание учит студентов использовать усвоенный материал в новой ситуации);

составление кратких диалогов по отдельным ситуациям без зрительной опоры (это задание активизирует изученный материал в условиях диалогической речи);

составление больших диалогов (диалог должен нанизать на единый стержень все изученное по

теме, студентов нужно вести в определенную конкретную ситуацию коммуникации).

Каждый из трех основных этапов работы над текстом играет свою роль в формировании коммуникативной компетенции студентов, обеспечивая устное опережение, усвоение языкового материала, обучая передаче содержания прочитанного и выводя текстовой материал в речевое высказывание.

Еще одной важной составляющей языковой подготовки современного специалиста является самостоятельная работа, которая дает возможность отточить полученные в аудитории умения и навыки, расширить и углубить свои знания по интересующим темам, а также способствует развитию творческих способностей и подталкивает к саморазвитию [15, 16, 17].

Формирование коммуникативной компетенции будет гораздо эффективнее в специально созданной преподавателем учебной профессионально-языковой среде: например, сегодня возможна дистанционная работа как индивидуально с преподавателем, так и коллективная проектная деятельность, а привлечение посредством интернет-технологий носителей языка делает доступным общение в режиме реального времени.

Таким образом, при изучении иностранных языков компетентностный подход в подготовке будущего профессионала предполагает интеграцию социально-коммуникативных, образовательных, общенаучных, ценностно-смысловых, прагматических, общекультурных или универсальных компетенций посредством развития у обучаемых способности к самостоятельному решению проблем в разных видах и сферах деятельности, используя социальный опыт, в который включены и их собственные знания и практически усвоенные навыки и умения. Внедрение такого обучения помогает развить творческое мышление и привлечь интерес студентов к важным вопросам в последующей профессиональной деятельности. Повысить эффективность обучения в профессиональном образовании помогает реализация компетентностного подхода при тесном взаимодействии с будущими работодателями, научно-методического содержания подготовки специалистов и мотивации студентов к хорошему уровню своей профессиональной деятельности.

Библиографический список

1. Вербицкий А.А., Хомякова Н.П. Формирование межкультурной компетенции в сфере профессиональной коммуникации как новое направление лингводидактики // Вестник МГЛУ. 2014. № 12 (698). С. 30-43.

2. Зимина Е.И. Профессиональная языковая подготовка: соответствие современным тенденциям // Социально-экономические явления и процессы. 2014. № 1. С. 172-175.

3. Корзенникова И.Н. К проблеме формирования межкультурной компетенции у студентов юристов // Вестник СВФУ. 2011. № 1. С. 89-94.

4. Овчинникова О.А., Резунова М.В. Анализ лексического репертуара как способ познания картины мира, отраженной во французском арго и английском сленге // Филология: научные исследования. 2018. № 1. С. 77-83.

5. Макар Л.В. Обучение профессионально-ориентированному общению на английском языке студентов неязыкового вуза: дис. ... канд. пед. наук. СПб., 2000. 257 с.

6. Семышев М.В., Резунова М.В. Формирование информационно-коммуникационной компетенции будущего агрария при реализации новых образовательных стандартов // Международный научный журнал. 2016. № 3. С. 82-88.

7. Формирование профессиональной мобильности студентов средствами гуманитарных дисциплин / М.В. Семышев, М.В. Резунова, В.М. Семышева, Е.В. Андрющенок // Вестник Брянской государственной сельскохозяйственной академии. 2017. № 6 (64). С. 64-68.

8. Белозор А.Ф., Овчинникова О.А. Культурологический и лингвистический компоненты межкультурной коммуникации на французском и английском языках // Litera. 2018. № 2. С. 153-161.

9. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Издательство ЛКИ, 2010. 264 с.

10. Овчинникова О.А. Текст как коммуникативная единица обучения иностранному языку // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики: материалы межвузовской научно-практической конференции. Смоленск: ВА ВПВО ВС РФ, 2015. Вып. 2. С. 160-163.

11. Михайлова Г.И. Обучение иностранному языку в неязыковых вузах в рамках компетент-ностного подхода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. №92 (63). C. 204-207.

12. Образцов П.И., Иванова О.Ю. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов: учебное пособие. Орел: ОГУ, 2005. 158 с.

13. Овчинникова О.А. Особенности французской профессионально ориентированной литературы: стратегия перевода текста и интерпретация терминологии // Актуальные проблемы лингвисти-

ки и лингводидактики: материалы межвузовской научно-практической конференции с международным участием. Смоленск: ВА ВПВО ВС РФ, 2017. Вып. 4. С. 130-134.

14. Резунова М.В. Реферирование и аннотирование научного текста на английском языке: учебно-метод. пособие для аспирантов и магистрантов. Брянск, 2015.

15. Резунова М.В., Овчинникова О.А. Самостоятельная работа студента при изучении иностранных языков как эффективное средство развития личности будущего специалиста // Вестник Брянской государственной сельскохозяйственной академии. 2017. № 5 (63). С. 68-73.

16. Семышев М.В., Резунова М.В. Организация самостоятельной работы студентов заочной формы при изучении иностранных языков // Вопросы современной филологии и проблемы методики обучения языкам: сборник научных статей по итогам V Международной научно-практической конференции / под ред. В.С. Артемовой, Н.А. Сальниковой, Е.А. Цыганковой. Брянск, 2017. С. 215-219.

17. Резунова М.В., Овчинникова О.А., Белозор А.Ф. Специфика организации самостоятельной работы магистрантов заочной формы обучения при освоении ими иностранного языка // Вестник Брянской государственной сельскохозяйственной академии. 2018. № 3 (67). С. 66-73.

References

1. Verbitsky A.A., Khomyakov N.P. The Formation of Intercultural Competence in the Sphere of Professional Communication as a New Direction of Language Education // Vestnik of MSLU. 2014. № 12 (698). P. 30-43.

2. Zimina E.I. Professional Language Training: Compliance with Modern Trends // Socio-Economic Phenomena and Processes. 2014. №1. P. 172-175.

3. Korzennikova I.N. To the Formation of Intercultural Competence of Law Students // Vestnik of the NE-FU. 2011. №1. P. 89-94.

4. Ovchinnikova O.A., Rezunova M.V. The Analysis of Lexical Repertoire as a Way of the World Picture Cognition Reflected in French Argot and English Slang //Philology: Scientific Research. 2018. № 1. P. 77-83.

5. Makar L. V. Professionally-Oriented Communication Training in English of Students of Non-Linguistic University: dis... PhD in Pedagogy. St. Petersburg, 2000. 257p.

6. Semyshev M.V., Rezunova M.V. Future Agrarian's Informative and Communicative Competence in the Proccess of New Educational Standards Forming // The International Scientific Journal. 2016. № 3. P. 82-88.

7. Semyshev M.V., Rezunova M.V., Semysheva V.M., Andryushchenok E.V. Development of Students' Professional Mobility by Means ofHumanitarian Disciplines// Vestnik of Bryansk State Agricultural Academy. 2017. № 6 (64). P. 64-68.

8. Belozor A.F., Ovchinnikova O.A. Culturological and Linguistic Components of Intercultural Communication in French and English //Litera. 2018. № 2. P. 153-161.

9. Karaulov Yu.N. The Russian Language and Linguistic Personality. Moscow, 2010. 264p.

10. Ovchinnikova O.A. Text as a Communicative Unit of Foreign Language Teaching //Actual Problems of Linguistics and Linguodidactics: materials of interuniversity scientific-practical conference. Smolensk: RF MA ADF, 2015. Issue 2. P. 160-163.

11. Mikhailova G.I. Teaching a Foreign Language in Non-Linguistic Schools of Higher Education in the Framework of Competence Approach// Philological Sciences. Issues of Theory and Practice. Tambov: Gramota, 2016. № 9-2 (63). P. 204-207.

12. Obraztsov P.I., Ivanova O.Yu. Professionally-Oriented Foreign Language Teaching at Non-Linguistic Faculties of Higher Education: textbook. Orel: OSU, 2005. 158p.

13. Ovchinnikova O.A. Features of French Professionally-Oriented Literature: Strategy of Text Translation and Terminology Interpretation // Actual Problems of Linguistics and Linguodidactics: materials of interuni-versity scientific-practical conference. Smolensk: RFMA ADF, 2017. Issue 4. P. 130-134.

14. Rezunova M.V. Rendering and Making a Summary of Scientific Texts in English: Textbook for Graduate Students and Undergraduates. Bryansk, 2015.

15. Rezunova M.V., Ovchinnikova O.A. Self-Study of Students Learning Foreign Languages as an Effective Means ofPersonality Development of a Future Specialist // Vestnik of Bryansk State Agricultural Academy. 2017. №5 (63). P. 68-73.

16. Semyshev M.V., Rezunova M.V. Organization of Self-Study of the Correspondence Students Studying of Foreign Languages // Problems of Modern Philology and Language Teaching Methodology: Collection of scientific articles of VInternational scientific-practical conference / ed. by V. S. Artyomova, N.A. Salnikova, E.A. Tsy-gankova. Bryansk. 2017. P. 215-219.

17. Rezunova M.V., Ovchinnikova O.A., Belozor A.F. The Specifics of Self-Study Organization of Correspondence Postgraduates While Their Mastering Foreign Languages // Vestnik of Bryansk State Agricultural Academy. 2018. № 3 (67). P. 66-73.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.