УДК 378.048.2
ПРЕДМЕТНО-ЯЗЫКОВОЕ ИНТЕГРАТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ (CLIL)
В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ
Content and Language Integrated Learning at Higher Educational Institutions
1Ториков В.Е., доктор сельскохозяйственных наук, torikov@bgsha.com 2Резунова М.В., кандидат филологических наук Torikov V.E., Rezunova M.V.
1ФГБОУ ВО «Брянский государственный аграрный университет» 243345, Брянская область, Выгоничский район, с. Кокино, ул. Советская, 2а
Bryansk State Agrarian University
ФГБОУ ВПО «Брянский филиал Российской академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации» 241050, г. Брянск, ул. Горького, д.18 Bryansk Branch of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration
Реферат. В данной статье рассматриваются вопросы предметно-языкового интегра-тивного обучения (CLIL) в высшей школе. Присоединение России к Болонскому процессу даёт новый импульс модернизации высшего профессионального образования, открывает дополнительные возможности для участия российских вузов в проектах, финансируемых Европейской комиссией, а студентам, магистрантам, аспирантам и преподавателям высших учебных заведений — в академических обменах с университетами европейских стран. Для реализации таких возможностей необходимо развивать иноязычные компетенции. Методика CLIL позволяет реализовать основную цель изучения иностранного языка в высшей школе, а именно: развить практические навыки использования иностранного языка в ситуациях повседневного академического (учебного) общения с учетом линг-вострановедческих аспектов, т.е. овладеть общей языковой, учебной и профессиональной коммуникативными компетенциями. CLIL предоставляет обучаемым возможность использовать знания иностранного языка в процессе изучения других вузовских предметов, тем самым повышает их уверенность в знаниях иностранного языка, снимает языковой барьер в общении и способствует росту мотивации в овладении иноязычными компетенциями.
Summary. The article deals with the issues of content and language integrated learning (CLIL) at higher educational institutions. Russia's accession to the Bologna process gives a new impetus to the modernization of higher professional education, opens additional opportunities for the participation of the Russian universities in projects funded by the European Commission, and students, undergraduates, postgraduates and lecturers of higher educational institutions in academic exchange programs with universities in European countries. To realize these opportunities we need to develop foreign language competence. This educational approach (CLIL) makes it possible to gain the basic objective of foreign language learning at a higher educational institution, that is to develop practical skills of foreign language usage in the situations of day-to-day academic communication taking into consideration the culture-through-language studies aspect (to become proficient in general linguistic, educational and professional communicative competences. CLIL gives students the opportunity to use their foreign language knowledge studying some other disciplines, thus giving them confidence, removing language barrier and promoting motivation for mastering foreign language competences.
Ключевые слова: предметно-языковое интегративное обучение, двуязычное образование, иноязычные компетенции, профессиональные коммуникативные компетенции, Болонский процесс.
Keywords: content and language integrated learning (CLIL), bilingual education, foreign language competence, professional communicative competence, Bologna process.
Присоединение России к Болонскому процессу даёт новый импульс модернизации высшего профессионального образования, открывает дополнительные возможности для участия российских вузов в проектах, финансируемых Европейской комиссией, а студентам, магистрантам, аспирантам и преподавателям высших учебных заведений — в академических обменах с университетами европейских стран. Для реализации таких возможностей необходимо развивать иноязычные компетенции.
Несмотря на пристальное внимание к изучению иностранных языков в последние годы, на общедоступность различных технологий, уровень знаний российских школьников, а, следовательно, и студентов остается ниже желаемого результата. Поэтому для повышения эффективности и результативности иноязычного образования в средних и высших школах необходимо внедрять иные методы преподавания иностранных языков.
Привычный подход к преподаванию иностранного языка по схеме «читаем, переводим, заучиваем наизусть материал» уже не работает. Иноязычные компетенции современного выпускника должны позволить ему в будущей профессиональной деятельности использовать иностранный язык как инструмент устного и письменного общения в иноязычной среде.
Одним из наиболее эффективных методов, на наш взгляд, является метод CLIL (Content and Language Integrated Learning - предметно-языковое интегративное обучение), т.н. методика двуязычного образования, в которой неязыковые учебные предметы преподаются на иностранном языке. CLIL рассматривается в качестве «образовательного подхода, в котором иностранный язык используется как средство обучения для преподавания основных предметов для большинства студентов» [1], таким образом, формируя у обучаемого потребность в учёбе, что позволяет ему переосмыслить и развить свои способности в коммуникации, в том числе на родном языке.
Отличительной чертой методики CLIL является ее комплексный подход к содержанию предмета и языку. Она интегрирует содержание и язык при изучении предмета посредством иностранного языка и в силу изучения иностранного языка через содержание предмета.
Использование методики CLIL позволяет развить навыки межкультурного общения; сформировать у обучаемых интернациональное мировоззрение, предполагающее равенство различных наций и народностей, выступающее за дружеские отношения между ними; дать возможность рассматривать предмет с разных точек зрения; получить доступа к специальной терминологии на иностранном языке; повысить компетенции изучаемого языка; развить навыки устной коммуникации; разнообразить методику преподаваемого предмета; повысить мотивацию обучаемого.
Вся целевая установка CLIL может быть заключена в «4С» (content, cognition, communication, culture) или 4К (контент, когнитивность, коммуникация, культура) [2].
Content (контент, содержание) подразумевает реализацию содержательного компонента не только посредством приобретения знаний и навыков, но и в процессе создания обучаемыми своих собственных знаний, понимания и развития навыков (индивидуальное обучение).
Cognition (когнитивные способности) - то есть содержательный компонент связан с развитием в процессе обучения творческого подхода, более широкого образа мышления и разнообразных способов обработки знаний. Именно поэтому на занятиях необходимо использовать тексты для аналитического и критического чтения, задания на вычленение главного, сопоставление, догадку, нахождение причинно-следственных связей и т.д.
Communication (коммуникация, общение) - иностранный язык изучается через коммуникацию, перестраивая контент и связанные с ним когнитивные процессы. Поэтому язык должен быть ясным и доступным. Причем, взаимодействие в образовательном кон-
тексте имеет первостепенное значение для обучения. На занятиях должны превалировать коммуникативные задания для устного и письменного общения на иностранном языке (интерактивные, групповые задания, работа в парах, все виды творческих и развивающих упражнений, использование языка в различных видах деятельности).
Culture (культурологические знания) - межкультурное знание является основой CLIL, так как понимание особенностей, схожестей и различий отдельных культур поможет обучаемым эффективнее социализироваться в современном поликультурном пространстве, лучше понять собственную культуру и стимулировать её сохранение и развитие.
Методика CLIL максимально направлена на формирование следующих языковых компетенций:
• рецептивных навыков (восприятие речи на слух и чтение);
• словарного запаса;
• морфологических знаний (структуры языковых единиц, таких как морфемы);
• беглости и объема разговорной речи.
Кроме того, у обучаемых формируется большой запас научной терминологии и широкий академический словарь.
Основными принципами успешной и основательной реализации CLIL являются:
- хорошая учебная база: учебные материалы должны быть аутентичными, содержательными, информационно насыщенными. Новые тексты и задания должны нести определенную степень когнитивной нагрузки. Именно интерактивные аутентичные материалы могут быть использованы для создания языковой среды и заданий с высокой степенью когнитивной трудности. Это могут быть видеоролики, флэш-анимации, веб-квесты, под-касты или другие интерактивные учебные ресурсы зарубежных языковых сайтов. Они могут содержать творческие задания, материалы для самостоятельного и дифференцированного обучения.
- активная поддержка и помощь преподавателя в процессе обучения: для успешного достижения поставленных целей преподаватель должен оказывать студенту необходимое содействие, которое постепенно уменьшается по мере формирования его иноязычной компетенции. Это сократит когнитивную и лингвистическую нагрузки при изучении незнакомого материала на иностранном языке. Все задания должны иметь пояснения. Большое внимание уделяется продуктивным видам речевой деятельности (говорению и письму).
- интенсивное и продуктивное владение иностранным языком: разнообразие методических приемов будет способствовать активной аутентичной коммуникации в рамках занятий, так как обучение иностранным языкам происходит наиболее успешно при наличии коммуникативных целей и значимой ситуации общения.
- поликультурность: методика CLIL дает возможность рассматривать материал, учитывая различия в восприятии многих вещей представителями разных культур.
- развитие когнитивных навыков высокого уровня: проблемные вопросы должны содержать слова why (почему) и how (как). Взаимодействие содержательного, когнитивного и лингвистического компонентов, способность адекватно вербализировать сложные мыслительные процессы формируется не автоматически, а требует систематического подхода и тренировки.
- устойчивое обучение: в процессе обучения должна быть задействована долгосрочная память студентов [3].
Таким образом, обучаясь по методике CLIL, студенты приобретают устойчивые знания терминологии и типичных языковых клише, характерных для данной предметной области и научного языка в целом, учатся определять, анализировать, классифицировать, упорядочивать, сравнивать изучаемые процессы и явления на родном и иностранном языке, делать выводы, обобщать, оценивать и интерпретировать явления и тенденции в выбранном профессиональном направлении, могут самостоятельно находить и анализировать аутентичную информацию по соответствующей предметной те-
ме, умеют выразить собственную точку зрения, подкрепляя ее аргументами, а также участвовать в дискуссиях, дебатах в пределах изученных предметных тем не только на русском, но и на иностранном языке.
Несомненно, успех данной методики напрямую зависит от преподавателя и его педагогических и дидактических подходов. Так, если преподаватель видит, что студенты перегружены, им сложно воспринимать изучаемый материал, он должен адаптировать иностранный язык, на котором излагается материал, снизить скорость и интенсивность изучения, использовать визуализированные средства обучения и пр., так как мыслительный процесс на иностранном языке занимает больше времени.
Кроме того, преподаватель не должен забывать, что СЬГЬ работает на принципе взаимодействия в аудитории, поэтому восприятие речи на слух и говорение должны быть сбалансированы. Нередко большую часть времени обучающиеся по методике СЬГЬ, слушают учителей и сверстников. Это может ограничить потенциал данной методики и студенты не научатся строить понятные высказывания и говорить обстоятельно на предмет изучаемого материала.
Принимая во внимание, что в СЬГЬ в процессе обучения происходит контроль одновременно и за правильностью, и беглостью речи при использовании иностранного языка, педагогам необходимо грамотно корректировать ошибки и неточности. Более того, ошибки могут касаться как содержательного, так и лингвистического компонента. Однако превалирующей выступает коррекция содержания.
Следует отметить, что в отличие от традиционного обучения в CLIL студенты делают значительно больше языковых ошибок, которые преимущественно имеют лексический характер: употребление слова в несвойственном ему значении, употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики, лексическая сочетаемость и произношение терминов в совокупности составляют около половины всех ошибок. Именно эти ошибки, как правило, корректируются, а грамматические игнорируются, если они не нарушают смысловой нагрузки. Преподаватель должен избегать негативной оценки речи обучаемого. Необходимо создать комфортную среду для речевого иноязычного общения обучаемой аудитории.
Следует понимать, что методика СЬГЬ базируется на использовании не только печатного аутентичного материала, но и видео- и аудио-ресурсов с активизацией профессионального глоссария, на использовании разнообразного наглядного материала по изучаемой специальности на иностранном языке, в том числе собственно по иностранному языку, на использовании таких образовательных технологий, как дискуссия, дебаты, различные виды парной / групповой работы и т.д., на богатой тестовой базе с различными видами тестовых заданий (на выбор одного или нескольких ответов, на восстановление последовательности, на установление соответствий, на заполнение пропусков; кроссворды), позволяющей как самому обучающему, так и преподавателю провести контроль своей деятельности.
В научных работах по данной методике нередко отмечается, что «преподаватель в первую очередь должен быть специалистом в данной профессиональной области (например, если речь идет о преподавании математики на иностранном языке, то преподаватель должен иметь профильное математическое образование), поскольку предметное содержание - главенствующий принцип СЬГЬ. И далее, естественно, предполагается высокий уровень владения иностранным языком (в идеале - преподаватель имеет дополнительную квалификацию лингвистического направления)» [4].
Следовательно, необходимо уделять особое внимание иноязычной подготовке не только студентов, магистрантов, аспирантов, но и педагогических кадров. Аспиранты и преподаватели, активно владеющие иностранным языком, могут читать лекции на иностранном языке по своим дисциплинам, что, с одной стороны, будет требовать от преподавателя непрерывного совершенствования своей иноязычной компетенции, с другой стороны, позволит студентам продолжить изучение языка специальных целей.
В ряде вузов страны уже проводятся научно-практические интернет-конференции на иностранном языке с последующей публикацией сборника статей студентов, магистров, аспирантов (соискателей) по темам научных исследований. Это достаточно эффективный способ совершенствования иноязычной компетенции обучаемых, так как подразумевает не только проведение исследования по какой-то теме, подготовку публикации по результатам исследования, но и перевод материала, составление аннотации на иностранный язык, а также иноязычное выступление с презентацией результатов своей работы перед аудиторией [5].
Кроме того, на кафедрах иностранных языков можно организовать языковой курс Academic Writing, подразумевающий обучение лексико-грамматическим особенностям научного текста, реферированию и аннотированию научного текста, письменной научной коммуникации, т.е. современным правилам научной коммуникации, необходимые при подготовке различных документов на иностранном языке (писем, тезисов, статей, грантов, резюме и т.д.) [6, 7].
Таким образом, предметно-языковое интегрированное обучение позволяет реализовать основную цель изучения иностранного языка в высшей школе, а именно: развить практические навыки использования иностранного языка в ситуациях повседневного академического (учебного) общения с учетом лингвострановедческих аспектов, т.е. овладеть общей языковой, учебной и профессиональной коммуникативными компетенциями. Данная методика предоставляет студентам, магистрантам, аспирантам и преподавателям возможность использовать знания иностранного языка в процессе изучения других вузовских предметов, тем самым повышает их уверенность в знаниях иностранного языка, снимает языковой барьер в общении и способствует росту мотивации в овладении иноязычными компетенциями.
Библиографический список
1. Nikula T., Dalton-Puffer Ch., Llinares A. CLIL Classroom Discourse // Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2013. - № 1. - P. 70-100. URL: http://cla.unical.it/attachments/article/82G/CLIL%2Gclassroom%20discourse%2GNikula,%2GDal ton-Puffer,%20Llinares%202013.pdf
2. Coyle D., Hood P., Marsh D. CLIL Content and language integrated learning. - Cambridge: Cambridge University Press, 2010. - 170 p. URL: http://www.sciepub.com/reference/1G38GG
3. Meyer O. Towards quality-CLIL: successful planning and teaching strategies. Pulse, 2010. -№ 33. - P. 11-29. URL:
http://dspace.uah.es/dspace/bitstream/handle/1GG17/72G4/Towards_Meyer_PULSO_2G1G.pdf7seque nce=1
4. Карипиди А.Г. Принципы предметно-языкового интегрированного обучения и формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты, 2015. - Выпуск 31. - С.35-39.
5. Ториков В.Е., Резунова М.В. Особенности иноязычной подготовки аспирантов: теоретический и практический подходы //Вестник Брянской государственной сельскохозяйственной академии. 2016. № 3 (55). С. 82-88.
6. Резунова М.В. Реферирование и аннотирование научного текста на английском языке: учебно-методическое пособие для аспирантов и магистрантов. - Брянск, 2015.
7. Резунова М.В. Лексико-грамматические особенности научного текста на английском языке. Курс лекций для аспирантов и магистрантов. - Брянск, 2015.
References
1. Nikula T., Dalton-Puffer Ch., Llinares A. CLIL Classroom Discourse // Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2013. - № 1. - P. 70-100. URL: http://cla.unical.it/attachments/article/820/CLIL %20classroom %20discourse %20Nikula,%20D
alton-Puffer,%20Llinares%202013.pdf
2. Сoyle D., Hood P., Marsh D. CLIL Content and language integrated learning. -Cambridge: Cambridge University Press, 2010. - 170 p. URL: http://www.sciepub.com/reference/103800
3. Meyer O. Towards quality-CLIL: successful planning and teaching strategies. Pulse, 2010. - № 33. - P. 11-29. URL:
http://dspace.uah.es/dspace/bitstream/handle/10017/7204/TowardsJMeyer_PULS0_2010.pdf7sequ ence=1
4. Karipidi A.G. The Principles of Content and Language Integrated Learning and Forming of Foreign Language Communicative Competence of the Students of Non-Linguistic Higher Educational Institutions // Foreign Languages: Linguistic и Methodological Aspects, 2015. - Issue 31. - P.35-39.
4. Torikov V.E., Rezunova M.V. The Specifics of Foreign Language Training of Postgraduates: Theory and Practice// Vestnik of the Bryansk State Agricultural Academy. 2016. № 3 (55). С. 82-88.
5. Rezunova M.V. Rendering and Making a Summary of Scientific Texts in English: Textbook for Graduate Students and Undergraduates. - Bryansk, 2015.
6. Rezunova M. V. Lexical and Grammatical Peculiarities of Scientific Text in English. A Course of Lectures for Graduate Students and Undergraduates. - Bryansk, 2015.
УДК 378:15
ЛИЧНОСТЬ СТУДЕНТА В ЦЕЛОСТНОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ
ПРОЦЕССЕ ВУЗА
Student Identity in Holistic Educational Process of High School
Петраков М.А., кандидат педагогических наук, доцент, mpetrakov64@mail.ru Морозов С.В., старший преподаватель Petrakov M.A., Morozov S. V.
ФГБОУ ВО «Брянский государственный аграрный университет»
243345 Брянская область, Выгоничский район, с. Кокино, ул. Советская, 2а
Bryansk State Agrarian University
Реферат. Общество, идущее по пути демократизации, диктует современному образованию поворот от традиционных дисциплинарных и объектных отношений участников педагогического процесса к их субъектной самореализации, важнейшим условием осуществления которой является гуманизация - признание ценности человека как личности, его права на свободное развитие и проявление своих способностей, утверждение блага человека как критерия оценки общественных отношений. При этом в современной трактовке понятия «гуманизм» акцент делается на целостное, универсальное становление человеческой личности. Эта универсальность осмысливается как гармоническое развитие ее интеллектуальных, духовно-нравственных, физических и эстетических потенций в их органическом единстве. Традиционное образование, отличаясь излишней информационной насыщенностью, слабой мотивацией учебной деятельности, отсутствием должного внимания к индивидуальным особенностям обучаемых, продуцирует знания, умения и навыки, а не личностное развитие. Воспитание личности, самостоятельно определяющей свой жизненный и профессиональный путь, постепенно превращает образование из «кузницы кадров» для народного хозяйства в сферу проектирования людьми собственной жизни, создание идей, проектов, которые затем воплощаются в жизнь. В образовательном процессе важно формировать миро-