Научная статья на тему 'Формальная структура термина (на примере английской экономической терминологии)'

Формальная структура термина (на примере английской экономической терминологии) Текст научной статьи по специальности «Экономика и бизнес»

CC BY
489
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТРУКТУРА ТЕРМИНА / ФОРМАЛЬНАЯ СТРУКТУРА ТЕРМИНА / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ / ТЕРМИН / ДЛИНА ТЕРМИНА / TERM STRUCTURE / TERM FORMAL STRUCTURE / TERM MODELS / TERM / LENGTH OF THE TERM

Аннотация научной статьи по экономике и бизнесу, автор научной работы — Стожок Екатерина Викторовна

Статья посвящена формальной структуре термина. В ней обсуждается вопрос об оптимальной длине термина. Рассмотрены наиболее эффективные терминологические модели. Также исследуются терминологические характеристики и качества, способствующие успешному функционированию терминов в терминологической действительности. Основные выводы проиллюстрированы наглядно на практических примерах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Term formal structure (on the example of English economic termInology)

The paper is about the term formal structure. The optimal length of the term is discussed in the paper. The most successful term structures are described too. Different examples prove the main conclusions. The most preferable terminological qualities and characteristics are also studied in the paper. The effectiveness of terminological functioning is closely connected with all these points taken into account.

Текст научной работы на тему «Формальная структура термина (на примере английской экономической терминологии)»

УДК 811.111 DOI 10.17238/issn1998-5320.2017.28.47

Е. В. Стожок,

Омский государственный педагогический университет

ФОРМАЛЬНАЯ СТРУКТУРА ТЕРМИНА (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ)

Статья посвящена формальной структуре термина. В ней обсуждается вопрос об оптимальной длине термина. Рассмотрены наиболее эффективные терминологические модели. Также исследуются терминологические характеристики и качества, способствующие успешному функционированию терминов в терминологической действительности. Основные выводы проиллюстрированы наглядно на практических примерах.

Ключевые слова: структура термина, формальная структура термина, терминологические модели, термин, длина термина.

Постановка проблемы. Проблемы терминологии являются крайне интересными и важными в исследовательском плане, так как термины - это неотъемлемый компонент любой сферы науки или искусства.

К числу дискуссионных проблем терминоведения относится проблема длины термина или по-другому - проблема многословных терминов и постоянно используемых сочетаний терминов.

Оценка и отбор терминов являются задачей не лёгкой, так как при выборе терминов нужно учитывать разные факторы: и лёгкость запоминания, и набор ассоциаций, которые он вызывает, и удобство произношения, и некоторые другие.

Понятие оптимальной длины и оптимальной структуры термина, при соблюдении которых количество терминоэлементов составляет обычно (в случае мотивированного термина) n+1, где n - это количество отличительных признаков соответствующего специального понятия, отражённых в термине, а единица в случае необходимости связывает формальную структуру термина с типовыми моделями лексических единиц данного естественного языка [2, c. 179-180].

Содержание предыдущих исследований. Формальная структура термина, его величина является довольно спорным моментом в терминоведении. Какие же термины запоминаются легче всего? Проанализируем это на материале экономической терминологии. Некоторые исследователи экономической терминологии отмечают, что в экономической системе английского языка наибольший удельный вес составляют двухкомпонентные термины, представленные следующими наиболее употребительными структурно-семантическими моделями: Nx+N, A2+N. Это подтверждают и психолингвистические исследования. Так, Ш. Розенберг провёл серию экспериментов, где сравнил лёгкость запоминания пар прилагательное-существительное, прилагательное-прилагательное и существительное-существительное. Легче всего запоминались пары прилагательное-существительное, но лишь если слова обладали высокой частотностью; в противном случае на первое место выходили сочетания существительное-существительное [3, c. 128].

Основные выводы, наличие противоречий в литературе. Следует отметить, что наиболее удачными и лёгкими для запоминания являются те термины, которые включают в себя слова обиходного языка с высокой степенью частотности, при этом они являются ядровыми компонентами термина или терминологического выражения. Например, модель N+N: product life - долговечность изделия, срок существования товара на рынке, life office - контора по страхованию жизни, birth ratio - относительный коэффициент рождаемости, child program - «программа-потомок»: любая программа, запущенная другой программой, youth market - молодёжный рынок, maturity stage -стадия начала спада спроса, начало отказа от изделия, death planning - планирование пособия на случай смерти кормильца.

Или модель A+N: marketable life - длительность сохранения товарного качества (продукта), young fortune - целое состояние, mature industry - зрелая отрасль, residual maturity - остаточный срок, остаток срока до погашения (кредита, займа), old money - «старые деньги»: деньги, полученные в наследство; семейные деньги, в отличие от денег вновь разбогатевших людей, dead storage - длительное (долговременное) хранение, резервный склад.

Что же касается многословных терминов, то к числу наиболее успешно используемых многокомпонентных структур относятся такие модели, как N+N+N и A+N+N.

N+N+N: life risk factors - факторы риска в страховании жизни, child savings account - детский сберегательный счёт, birth control measure - меры по регулированию рождаемости, Youth Training Scheme - «Программа обучения молодёжи», maturity risk premium - премия за риск срока погашения, премия за срок погашения, death duties policy - полис, облагаемый налогом на наследство.

A+N+N: refrigerated shelf life - срок сохранности (товара) в холодильнике, expected service life -(технический) ресурс, расчётный срок службы (техники), younger generation beneficiaries - бенефи-циарии более молодого поколения, optional maturity dates - сроки погашения по опциону, old - line factoring - старомодный факторинг, old age benefit - пособие по старости, dead - end job - бесперспективная работа (предоставляющая мало возможностей для продвижения или обучения на производстве), dead storage charges - плата за несостоявшееся хранение.

Также к часто встречаемым многокомпонентным моделям относятся такие модели, как N+prep.3+N: life of delivery - срок поставки: период между первым и последним днём торговли любым фьючерским контрактом, life of agreement - продолжительность контракта, income for life - доход, получаемый в течение жизни, cost of living - стоимость жизни, days to maturity - срок до погашения в днях, date of maturity - дата погашения; срок платежа по векселю, maturity of production - соответствие производства новейшему уровню технологии, deadline for tenders - предельный срок подачи предложений.

A+N+prep.+N: mechanical life of a machine - длительность эксплуатации машины, useful life of an asset - срок полезного действия актива, working life of a contract - срок действия контракта, working life of stock - срок хранения, agreed maturity for loan - согласованный срок погашения ссуды, oldest stock on hand - предметы, хранящиеся на складе длительное время, immediate cause of death - непосредственная причина смерти.

N: life - срок службы; стаж, lifeboat - фонд, созданный для оказания помощи дилерам на фондовой бирже на случай рыночного краха и вызванных этим банкротств, lifestyle - индивидуальный образ жизни, который проявляется в интересах, мнениях, стиле расходования денег и деятельности, birthmarks - (комп.) характерные особенности, maturing - наступление срока погашения (платежа), maturation - достижение высокого уровня развития (экономики, техники); достижение эксплуатационной готовности, deadlock - «закупорка» (производительных сил); застой; тупик, deadheading - бесплатный проезд - перевозка служащих транспортной компании и их багажа за счёт компании, dead-beat - (жарг.) клиент, который не оплатил в срок заказ.

A+A+N: expected useful life - расчётный срок службы, estimated remaining life - остаточный срок службы по оценке, remaining economic life - оставшийся жизненный цикл (актива), Legal Final Maturity - юридический срок погашения, average remaining maturity - средний срок погашения остатка займа, old idle land - долголетняя залежь.

N+N+N+N: life expectancy term insurance - страхование на срок ожидаемой продолжительности жизни, life insurance annuity contract - договор (личного) страхования ренты (пенсии), договор аннуитета, life insurance assignment clause - оговорка о переуступке прав на полис страхования жизни, children 's Advertising Review Unit - Бюро по обзору детской рекламы, life time fertility rate - (демогр.) коэффициент исчерпанной фертильности.

Также находятся в употреблении следующие модели многокомпонентных терминов:

N+prep.+A+N: yield to average life - (фин.) доходность при среднем сроке: доходность облигации, рассчитанная относительно среднего срока её погашения, lifetime of fixed capital - продолжительность жизни (основного) капитала, table of working life - таблица продолжительности трудовой жизни, interval between successive births - интергенетический интервал (между последовательными родами), instruments with longer maturity - инструменты с длительными сроками погашения, provision for old age - фонд обеспечения престарелых;

N+N+prep.+N: life insurance in force - страхование жизни в действии: общая сумма страхования жизни (страховых полисов), предоставленного данной страховой компанией, life cycle of article -жизненный цикл изделия, life expectancy of business - вероятная продолжительность существования предприятия, maturity distribution of loans - распределение ссуд по срокам, maturity date for interest -срок получения процентного дохода.

N+prep.+N+N: life of key operatives - (проф.) страхование жизни ведущих рабочих - станочников, life-of-loan cap - (фин.) банковская максимальная ставка на время займа, rate of birth registration -

коэффициент зарегистрированной рождаемости, decline in birth rate - сокращение рождаемости, maturity of the bond issue - срок погашения облигаций, presumption of death order - презумпция смертного приговора.

N+A+N: aircraft safe life - безопасный срок службы воздушного судна, lifetime reverse mortgage - прижизненная обратная ипотека, product useful life - срок полезности изделия, youth counseling centre - консультационный молодёжный центр, funding latter maturities - финансирование ценных бумаг последнего срока, death spiral convertibles - «ядовитые» конвертируемые ценные бумаги.

A+N+N+N: single premium life insurance - страхование жизни с разовой уплатой премии, old -age pension fund - пенсионный фонд по старости, old - age pension scheme - программа обеспечения пенсий по старости, old age insurance benefit - страховое пособие по старости, all-age death rate -суммарный коэффициент смертности.

A+prep.+N: callable before maturity - подлежащий взысканию до наступления срока платежа, payable at maturity - оплачиваемый в срок, dead in the water - потерпевший финансовый крах; отложенный на будущее («положенный под сукно»).

N+prep.+N+prep.+N: number of births per maternity - среднее число рождений на одну мать, surplus of births over deaths - превышение рождаемости над смертностью, shortening of term to maturity -сокращение оставшегося срока погашения долгового обязательства, date of maturity of coupon - срок погашения купона, distribution of deaths by age - распределение числа умерших по возрастным группам, tax on transfers by death - налог на передачу имущества в связи с кончиной.

N+A+N+N: parity - specific birth probability - вероятность рождения в пределах данной порядковой группы, parity - specific birth ratio - относительный показатель рождаемости с учётом порядковой группы, maturity-dependent capital gain - доход от прироста капитала, зависящий от срока платежей, minimum old - age pension - минимальный размер пенсии по старости.

N+A+prep.+N: amount payable at maturity - сумма, выплачиваемая при наступлении срока, sum payable at maturity - сумма, выплачиваемая при наступлении срока платежа, sum payable at death -страховая сумма, выплачиваемая по случаю смерти, assurance payable at death - страхование жизни с выплатой по случаю смерти.

A: mature - подлежащий оплате ввиду наступившего срока; зрелый, высокоразвитый, matured -с наступившим сроком платежа, dead - мёртвый, утративший основное свойство или функцию, потерявший силу (об активах); недействующий, вышедший из употребления; застойный (о конъюнктуре); неработающий механизм; отвергнутый план; что-либо законченное.

Prep.+N+N: in - service life - срок нахождения на вооружении (в эксплуатации), below - guideline life - срок амортизации короче официально установленного, on a maturity basis - на условиях срочности, post - maturity endorsement - передаточная надпись на просроченном векселе.

Prep.+N: before maturity - до наступления срока, by maturity - по истечении срока, on maturity -в срок, at maturity - по наступлении срока.

N+N+A: life annuity due - аннуитет причитающийся, life annuity certain - комбинированный аннуитет, death benefit, graded - ранжируемое пособие по случаю смерти.

N+A: life insured (life assured) - страхователь, застрахованный, life-tested - испытанный в реальных условиях.

N+conj .4+N+N+N: life and health insurance, partnership - страхование жизни и здоровья деловых партнеров, child and dependent care credit - налоговый вычет расходов на детей и других иждивенцев, Births and Deaths Registration Act - закон о регистрации рождений и смертей.

Numeral5+N+N: first - line life - время нахождения на вооружении (в качестве стандартного образца), twenty payment life - «двадцать взносов за жизнь» (пожизненное страхование на случай смерти, когда страховые взносы полностью погашаются в течение первых двадцати лет действия договора), second death insurance - страхование на случай смерти второго лица.

A+N+prep.+N+N: usable life of capital stock - полезный срок службы вещественного основного капитала, Old Lady of Threadneedle Street - «Старая леди с Треднидл-стрит» (разг.): Банк Англии.

N+conj .+N: life and limb - страхование жизни и конечностей тела, life and pensions - страхование жизни и пенсионное страхование.

A+N+conj.+N+N: old-age and survivor's insurance - страхование престарелых и лиц, переживших супруга, accidental death and dismemberment insurance - страхование на случай смерти и увечья в результате несчастного случая.

N+prep.+A: life until discarded - (техн.) срок службы до списания, provision for old - фонд обеспечения престарелых.

A+A+A+N: original estimated useful life - срок полезной службы по первоначальной оценке, weighted average remaining maturity - средневзвешенный оставшийся срок к погашению.

N+N+prep.+N+N: life insurance in force number - число действующих договоров страхования жизни, life cycle ofproject phases - фазы жизненного цикла проекта.

A+N+N+A: National Birth Control associated - Национальная ассоциация сторонников регулирования рождаемости (Великобритания), old - age pension common - пенсионный фонд по старости.

N+conj .+N+N: life-or-death delivery - особо срочный подвоз груза, birth-and-death data - данные о рождаемости и смертности.

PII6+prep.+N+N: held-to-maturity account - счёт до погашения, held-to-maturity investment - инвестиция, удерживаемая до погашения.

A+A+N+N: federal old age benefits - федеральные пособия по старости (США), compulsory old age insurance - обязательное страхование по старости.

A+N+A: old money preferred - «старые» привилегированные акции (США): привилегированные акции, выпущенные до 1 октября 1942 года.

A+conj .+A+N: old and new vintages - старые и новые поколения техники.

A+conj.+A+N+N: old and new balance proof - сверка старого и нового остатка. Метод сверки правильности наращивания старого остатка и определения чистого прироста или сокращения для контроля остатка по бухгалтерской книге.

A+N+A+N+N: old line legal reserve company - традиционная страховая компания с обязательными резервами.

N+N+A+N: death job related injuries - смерть в результате производственных травм (фатальное событие, страхуемое пособием по случаю нетрудоспособности, полученной на рабочем месте).

N+prep.: maturing on - выход в тираж; наступление срока долгового обязательства, наступление срока платежа, наступление срока погашения.

A+A+N+prep.+N: overall average maturity of loans - общий средний срок погашения займов.

N+prep.+A+N+prep.+N: maturity of the principal amount of a loan - срок погашения основной суммы кредита.

Numeral+N: two lives - взаимное страхование двух лиц.

A+N+A+N: limited life preferred stock - привилегированная акция с ограниченным сроком (обычно 25 лет и более).

N+N+N+prep.+N: life -support functions of ecosystems - жизнеобеспечивающие функции экологических систем.

N+A+prep.+N+prep.+A+N+prep.+N: life set by law for the given type of property - срок, установленный законом для данного типа имущества.

N+N+prep.+N+A: life income with period certain - страхование пожизненного дохода с периодом гарантированных выплат.

N+A+prep.+A+N: life paid up at specified age - страхование жизни, полностью оплаченное к определённому возрасту.

N+N+N+A+N+N: life insurance policies providing family protection - полисы страхования жизни, обеспечивающие защиту семейных доходов.

N+conj .+N+N+A+conj .+N+N: life and health insurance, personal and family exposures - личные и семейные риски в страховании жизни и здоровья (личные и семейные потери вследствие смерти, нетрудоспособности, болезни, старческого возраста, несчастного случая и безработицы).

N+conj.+N+N+prep.+N: birth and death rate of businesses - коэффициент рождаемости и смертности фирм (число вновь создаваемых и ликвидируемых фирм в расчёте на 1000 действующих фирм).

N+prep.+N+N+conj.+N: register of births, marriages and deaths - книга записей рождений, браков и смертей.

Prep.+prep.+N+N: out -of wedlock birth - рождение ребёнка вне брака.

N+prep.+N+conj.+num.+N: interval between marriage and first birth - протогенетический интервал (между вступлением в брак и первыми родами).

N+prep.+N+prep.+N+prep.+N: benefit in connection with birth of child - пособие по рождению ребёнка.

N+prep.+A+N+A+conj.+num.+N: securities with original maturities greater than one year - ценные бумаги с первоначальным сроком погашения более одного года.

N+prep.+N+N+PII+prep.+N: Reserves for Investment Securities Held to Maturity - резервы под обесценивание ценных бумаг, которые удерживаются до погашения.

N+conj.+N+prep.+N+prep.+N: repurchase and settlement of debt before maturity - обратный выкуп и выплата долгового обязательства до наступления срока его погашения.

A+N+N+N+N: Organizational Project Management Maturity Model - 1) модель уровня развития управления проектами в организации; 2) модель уровня зрелости управления проектами в организации.

Prep.+A+N: of a fixed maturity - с установленным сроком погашения.

Prep.+A+N+N: on a residual maturity basis - на основе остаточного срока.

A+pron.+A+prep.+N: payable when due at maturity - платежом по наступлении срока.

N+N+PII+prep.+N: Investment Securities Held to Maturity - ценные бумаги, которые удерживаются до погашения.

N+N+prep.+A+N: bond issue without fixed maturity - облигационный заём без фиксированного срока.

N+PII+prep.+N: investments held to maturity - инвестиции, удерживаемые до погашения.

A+N+N+prep.+N+prep.+prep.+num.+N: floating rate bonds with a maturity of over five years - облигации с плавающей процентной ставкой и сроком погашения свыше пяти лет.

N+prep.+N+N+prep.+pron.7+N+N: withdrawal of bank deposits before their maturity date - снятие банковских депозитов до окончания срока размещения.

A+prep.+A: new for old - «новое за старое».

A+N+prep.+N+prep.+N: International List of Causes of Death - Международная классификация причин смерти.

N+N+A+N+N: sex-age-specific death rates - возрастные коэффициенты смертности.

A+N+N+prep.+A+N+conj.+pron.+A+N: the original death certificate of the insured person or its notarized copy - оригинал свидетельства о смерти застрахованного или его нотариально заверенная копия.

A+A+N+prep.+N+prep.+N+conj.+pron.+A+N: the original medical certificate of the cause of death or its notarized copy - оригинал медицинского заключения о причине смерти или его нотариально заверенная копия.

Предложения по преодолению данной проблемы. Развитие любой терминосистемы происходит с учётом тенденций развития общества. Быстрый темп современной жизни, постоянное возникновение новых понятий во всех жизненных сферах и как результат постоянная потребность в новых терминах для обозначения этих понятий - всё это лишь подчёркивает важность проблемы выбора терминов.

Структурный анализ выявляет, в частности, тот факт, что наибольшей продуктивностью обладают двух- и трёхкомпонентные модели, которые в силу своей компактности легче запоминаются и быстрее воспроизводятся. Многокомпонентные терминологические сочетания также имеют право на существование, но составляют очень маленький процент от всего объёма терминов, что также упрощает обмен научно-технической информацией.

Исследование английской экономической терминологии позволяет сделать вывод о том, что в процессе терминотворчества лингвопсихологический аспект не менее важен, чем длина термина. Так, экспериментально доказано, что те термины, в ядровой позиции которых находится общеупотребительное слово с высокой степенью частотности употребления, являются самыми функциональными и удобными. Так как ассоциации, точнее самые первые ассоциации, которые вызывают подобные слова, примерно одинаковы для представителей любого человеческого сообщества, то есть ближайшее значение этих слов едино для всех.

Таким образом, совокупность таких качеств, как ёмкость, наличие общеупотребительного слова в составе и набор понятных всем ассоциаций, обеспечивает успешное функционирование терминов в научной языковой действительности.

Примечания

N1 - существительное.

А 2

A - прилагательное.

Prep.3 - предлог.

Conj.4 - тоюз.

Numeral5 - числительное.

PII6 - причастие прошедшего времени.

Pron.7 - местоимение.

Библиографический список

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Англо-русский словарь терминов, передающих понятие жизненного пути объекта в экономике / сост. Е. В. Стожок. - Омск : Изд-во «Центр полиграфии Пульсар-98», 2011. - 44с.

2. Лейчик, В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. - изд. 3-е. - М. : Издательство ЛКИ, 2007. - 256с.

3. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев. - изд. 4-е, стереотип. - М. : Ком-Книга, 2007. - 216 с.

E. V. Stozhock,

Assistant professor, Candidate of philological sciences.

e-mail: kategilt@yandex.ru Omsk State Pedagogical University, 14, Naberezhnaya Tukhachevskogo, Omsk, 644099, Russian Federation

TERM FORMAL STRUCTURE (ON THE EXAMPLE OF ENGLISH ECONOMIC TERMINOLOGY)

The paper is about the term formal structure. The optimal length of the term is discussed in the paper. The most successful term structures are described too. Different examples prove the main conclusions. The most preferable terminological qualities and characteristics are also studied in the paper. The effectiveness of terminological functioning is closely connected with all these points taken into account.

Keywords: term structure, term formal structure, term models, term, length of the term.

References

1. Anglo-russkiy slovar' terminov, peredajushih ponjatie zhiznennogo puti objekta v economike [English-Russian dictionary of terms, denoting the notion of object lifecycle in economy]. comp. Stozhock E. V. Omsk, 2011. 44p.

2. Leichik V. M. Terminovedenie: predmet, metody, structura [Terminology studies: subject, methods, structure]. Moscow, 2007. 256p.

3. Leont'ev A.A. Jazyk, rech, rechevaja dejatelnost' [Language, speech, oral activity]. Moscow, 2007. 216p.

Поступила в редакцию 7.03.2017 © Е. В. Стожок, 2017

Автор статьи: Екатерина Викторовна Стожок, кандидат филологических наук, доцент, e-mail: kategilt@yandex.ru, Омский государственный педагогический университет, 644099, Омск, Набережная Тухачевского, д. 14.

Рецензенты:

Л. К. Кондратюкова, кандидат филологических наук, профессор, зам. зав. кафедрой иностранных языков, Омский государственный технический университет.

Л. В. Попова, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Омский государственный педагогический университет.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.