Научная статья на тему 'Терминологизация общеупотребительных английских слов, передающих понятие жизненного пути в подъязыке экономики'

Терминологизация общеупотребительных английских слов, передающих понятие жизненного пути в подъязыке экономики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
444
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Стожок Екатерина Викторовна

Данная статья посвящена процессу терминологизации общеупотребительной лексики. В результате проведенных исследований выявлена группа общеупотребительных английских слов, передающих понятие жизненного пути, которые используются в качестве терминов подъязыка экономики. Данные термины рассматриваются в синхронии и диахронии в рамках социолингвистического подхода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Terminological specialization of everyday English words denoting the notion of life cycle in the area of economics

This paper tells about the process of terminological specialization of everyday words. The words expressing the notion of human life cycle in economical terms are viewed. Social linguistic approach, synchronic and diachronic methods are used in the paper.

Текст научной работы на тему «Терминологизация общеупотребительных английских слов, передающих понятие жизненного пути в подъязыке экономики»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №6 (74) 2008

УДК 43 - 316

Е. В. СТОЖОК

Омский государственный педагогический

университет

ТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ,

ПЕРЕДАЮЩИХ ПОНЯТИЕ ЖИЗНЕННОГО ПУТИ

В ПОДЪЯЗЫКЕ ЭКОНОМИКИ____________________

Данная статья посвящена процессу терминологизации общеупотребительной лексики. В результате проведенных исследований выявлена группа общеупотребительных английских слов, передающих понятие жизненного пути, которые используются в качестве терминов подъязыка экономики. Данные термины рассматриваются в синхронии и диахронии в рамках социолингвистического подхода.

В настоящее время экономическая терминология является объектом многочисленных научных исследований, в частности в области лингвистики. И это не случайно. Являясь одной из форм проявления человеческого бытия, сфера экономики относится сегодня к числу наиболее значимых областей общественной жизни человека. В настоящее время экономика (от гр. oikonomia — управление домашним хозяйством) уже не просто систематизированное по определенным правилам хозяйство, в процессе которого обеспечивается удовлетворение общественных (в т.ч. физических) потребностей за счет производства и применения жизненно необходимых благ [1, с. 771].

Экономическая наука в настоящее время мыслится как единая система знания, все более полно и точно отражающая многообразие окружающего мира. На смену «человеку разумному» пришел homo economic-us — «человек экономический», который, согласно БЭС, определяется как «рационально мыслящее существо, строящее свои планы и действия, исходя из принципа получения максимальной выгоды» [2, с.1406]. Поэтому значение материального производства в жизни человека и общества огромно. А. В. Мас-лихин и В. Д. Маслихин убедительно доказывают правомерность данного утверждения: 1) производство материальных благ составляет основу жизни общества и человека, т.к. именно производство доставляет людям все необходимые материальные средства для их жизни; 2) общество не стоит на одном месте, оно все время развивается, проходя различные ступени в прогрессивном направлении, а в основе прогресса общества опять-таки лежит материальное производство; 3) экономическая сфера, (и прежде всего материальное производство), определяет все другие сферы общества — социальную, политическую и духовную; 4) от уровня развития материального производства зависит и степень совершенства самого человека — главного компонента общества, т.к. воздействуя на внешнюю среду в процессе производства, преобразуя ее в соответствии со своими потребностями и целями, люди в то же время изменяют ум, приобретая навыки и опыт, развивая свои способности и дарования [3, с. 17—18]. Таким образом, человек не только создает материальные блага, но и зависит от них.

Но и отношение к языку в современном мире изменилось в корне. В ХХ веке язык определялся как «система словесных знаков, с помощью которых осуществляется прием информации и общение» [4, с. 89]. Таким образом, язык был лишь средством общения, а речевая деятельность — самим процессом общения. Языковая система в целом рассматривалась как «совокупность правил речевой деятельности» [5, с. 373], т.е. языковая деятельность сводилась к исследованию использования конкретных языковых средств в конкретных речевых ситуациях.

В лингвистике ХХ века стало возможным принять следующий постулат, который вытекает из достижений как русских, так и зарубежных ученых: язык не только связан с культурой: он растет из нее и выражает ее. Язык не существует вне культуры как «социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни» [6, с. 185]. Язык сравнивается с зеркалом культуры, сокровищницей культуры, носителем культуры, орудием и инструментом культуры. И в целом язык может быть определен как «мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива» [7, с. 15]. Поэтому и лингвистические исследования стали более многоплановыми, многоаспектными, в частности исследования терминологий, так как «терминология — это та часть лексики, которая наиболее чувствительна к внешним воздействиям и, следовательно, в ней наиболее четко проявляются воздействия общества на язык» [8, с. 232].

Экономические процессы, происходящие в обществе, естественно находят свое отражение в языке и экономическая терминология, как точка пересечения экономики и лингвистики, отражает эти процессы. Язык экономики неоднороден по своему составу. Это связано с тем, что наука экономика является междисциплинарной наукой, развивающейся на стыке ряда смежных областей знания из естественных, технических и гуманитарных наук. Понятийный и терминологический аппарат сферы экономики сложный и комплексный: в него входят понятия из политологии, права, социологии и др. областей знания. Но, как

отмечает Е. Ф. Ковлакас, исследующий подъязык экономики, основой экономической терминологии является естественный (общелитературный) язык [9, с. 94]. Данная точка зрения является лишь подтверждением результатов исследований ряда ученых, таких как, К. Я. Авербух, С. В. Гринев, В. П. Даниленко, которые занимаются проблемами терминологии в целом. С. В. Гринев отмечает, что «из всех знаковых систем естественный язык является самой богатой и универсальной системой человеческого общения и взаимопонимания; только на естественном языке могут быть поняты и осмыслены все другие знаковые системы. Естественный язык представляет семантическую составляющую всех других систем знаков и символов» [10, с. 45]. В. П. Даниленко подчеркивает, что «терминология, которая по идее должна была бы быть только в языке науки, также имеет многообразные и тонкие связи с общелитературным лексическим фондом, который питает ее своими неисчерпаемыми запасами для номинации новых специальных понятий, формирует средства и способы практического термино-образования, подчиняет развитие терминологической лексики основным своим законам и тенденциям» [11, с. 9]. Таким образом, семантическое преобразование общелитературных слов играет в современном терминопроизводстве очень важную роль.

Перенос понятий и представлений обыденной жизни в язык науки в целом, и экономики в частности, является проявлением антропометрического принципа, согласно которому человек — мера всех вещей и который является составной частью антропоцентрической парадигмы, определяющей развитие лингвистики XXI века. Репрезентация экономической жизни чаще всего основывается на тех ассоциациях, которые отражают «наиболее древний слой нашего сознания». Именно поэтому, по замечанию Н. Ю. Бородулиной, перенос представлений о простых земных отношениях на формирование сложного понятийного аппарата экономики как науки является естественным, удобным и мотивированным [12, с. 54].

В качестве примера, возьмем понятие «жизненного пути», которое издавна входит в языковую культуру разных народов. Его использовали мыслители древнего Китая, древней Греции, Индии, рабовладельческого Рима. В философию нового времени его ввел английский философ Ф. Бэкон в связи с разработкой им учения о жизненной карьере. Жизненный путь, в основном, является предметом изучения таких наук, как психология и социология. Психологи определяют жизненный путь как «наиболее широкое научное понятие, описывающее прогресс индивидуального развития человека от рождения до смерти» [13, с.116]. Социологи же дают следующее определение жизненному пути: «жизненный путь — индивидуально-типический и сознательно направляемый порядок жизненных событий и явлений личности, то есть одновременно их естественный ход и искусственное моделирование. Это осознанное время жизни человека, продолжающееся от рождения до смерти» [14, с. 233].

В современном мире была проведена параллель между жизнью человека и «жизнью» изделия. В 1966 году американский экономист Раймонд Вернон (Raymond Vernon) разработал теорию жизненного цикла продукта (the product life-cycle theory), которая рассматривает промежуток времени от разработки новой продукции до снятия ее с производства [15, с. 373]. Жизненный цикл продукта (ЖЦП) характеризуется изменением показателей объема продаж и прибыли во времени. Анализ условий сбыта на основе «цикла жизни» товара помогает экспортеру в каждый кон-

кретный момент иметь ясное представление о положении на рынке и о перспективах на будущее, регулировать объем продаж и цены. Каждый период имеет свою специфику, которая проявляется в разной степени конкуренции, в величине издержек производства, цен и прибылей. На разных этапах ЖЦП используются различные стратегии маркетинга.

Следует отметить, что ранее период человеческой жизни также именовался «жизненным циклом», но в 1975 году на конференции Американской социологической ассоциации термин «жизненный путь» заместил получивший ранее распространение термин «жизненный цикл» с целью разделения с представлением о жизни как движении по кругу, возвращения к исходному. Поэтому оба термина взаимозаменяемы. Но в экономической терминологии в употреблении термин «жизненный цикл», который применим как к жизненному циклу продукта (product life cycle), так и к жизненному циклу организации (companylife cycle). Более того, в широком смысле понятие «жизненного цикла» может быть отнесено вообще к научной идее, принципу действия механизма, технологии и другим продуктам производства. Всего нами было найдено и исследовано 504 английских термина, передающих понятие «жизненного пути» в подъязыке экономики.

Основными этапами человеческой жизни являются следующие: детство — первый период, проживаемый человеком после появления на свет; юность занимает время физического развития и духовного созревания. Самый большой отрезок жизненного пути именуется зрелостью (сюда входят молодость и пожилой возраст). Старость — последний этап жизненного пути человека.

Обычно «цикл жизни» товара состоит из пяти периодов (так же как и у человека):

первый — начальный период выступления на рынке, когда продажи еще незначительны (introduction);

второй — наиболее эффективный период, когда объем продаж уже достиг значительных размеров и продолжает расширяться, а цены находятся на высоком уровне (growth);

третий — период насыщения, для которого характерны замедление роста продаж и достижение их максимума. В этот период конкуренция усиливается и продавец вынужден идти на понижение цен (maturity);

четвертый — период сокращения продаж. Привлечение новых покупателей уменьшается, и продажи осуществляются главным образом за счет спроса на замену (decline);

пятый — спрос на товар отсутствует, продажи опускаются до уровня, близкого к нулю (death) [16, с. 183-184].

И действительно, первый период «жизни» товара схож с детством (временем «первичной социализации»), второй — с юностью, третий и четвертый — со зрелостью, пятый - со старостью. И хотя не все обозначения этапов жизни человека и «жизни» продукта совпадают, слова, обозначающие этапы жизненного пути человека (birth, child(hood), youth(young), maturity(mature), old. age), а также сами слова life (жизнь), death (смерть) являются ядровыми терминами для создания массы ярких, метафоризированных терминологических выражений в экономике: lifeboat — 1) «спасательная лодка»: операция по спасению испытывающих финансовые трудности банков или компаний [17, с. 410], 2)фонд, созданный для оказания помощи дилерам на фондовой бирже на случай рыночного краха и вызванных этим банкротств [18, с. 365];

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (74) 2008 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (74) 2008

birthmarks — характерные особенности [19, с. 59]; problem child — «трудный ребенок» (товар или предприятие с малой долей рынка и высоким рыночным ростом) [20, с. 108]; young fortune — целое состояние [21, с. 676], maturity date — срок платежа (погашения) векселя или другой ценной бумаги [22, с. 440]; old money preferred — «старые» привилегированные акции (США): привилегированные акции, выпущенные до 1 октября 1942 года [23, с. 498]; drop-dead fee — «чертова плата»: вознаграждение, выплачиваемое физическим лицом или компанией, сделавшими предложение о поглощении другой компании, организации, предоставляющей необходимую для финансирования поглощения ссуду. Это вознаграждение выплачивается только в том случае, когда предложение о поглощении провалилось и ссуда не потребовалась. Таким образом, тот, кто сделал предложение о поглощении ценой «чертовой платы», гарантирует, что, если потребуются деньги, он будет платить только процент по ссуде [24].

В целом, экономическая терминология подвержена влиянию общей тенденции, наблюдаемой в современной лингвистике. Как справедливо заметил А. А. Леонтьев, что это общая тенденция в проникновении «за» язык, в раскрытии сущностных характеристик деятельности человека в целом, в том числе и речевой деятельности. Одним словом, в изучении не столько языка, сколько говорящего человека [25, с. 3]. Говорящий человек рассматривается с учетом биологических и социальных факторов, так как сложный процесс развития человека обусловлен их единством. Это единство представляет собой сложное сочетание того, что приобретает личность в результате воздействия окружающего мира, и того, что есть в индивиде от природы, поэтому научные знания о человеке были бы неполными, если учитывать только его биологическую сторону, т.к. человек — не только часть природы, он также личность, носитель социальных качеств, характеризующих его как часть общества. Современное общество живет в «бешеном», все ускоряющемся ритме, и такие экстралингвистические факторы, как стремление выдать наибольшее количество информации за максимально короткое время, причем сделать это как можно убедительнее и доступнее, становятся определяющими. Термины, в которых фигурируют общеупотребительные слова, как никакие другие лексические средства отвечают этим требованиям, т.к. общелитературные слова, выступая в роли терминов не требуют особых усилий для запоминания, в отличие от непривычно звучащих, специально придуманных слов, и к тому же вызывают определенный набор ассоциаций, что облегчает понимание термина. Поэтому процесс терминологизации общеупотребительных слов как никогда актуален в современной языковой действительности в целом, и в подъязыке экономики в частности.

Библиографический список

2. Большой экономический словарь; под ред. А.НАзрилияна. — 7-е изд., доп. — М. : Институт новой экономики, 2007. — 1472 с.

3. Маслихин А.В., Маслихин В.Д. Человек и картины мира : монография. — Йошкар-Ола : Мар. гос. ун-т, 2002. — 478 с.

4. Душков Б.А. Учебное пособие о деятельности личности. По курсу «Общая психология» / Ун-т дружбы народов. — М, 1979. — 258 с.

5. Лингвистический энциклопедический словарь ; гл. ред. В.Н.Ярцева. — М. : «Советская энциклопедия», 1990. — 572 с.

6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М. : Слово, 2000. - 624 с.

7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М. : Слово, 2000. — 624 с.

8. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987. — 200 с.

9. Ковлакас Е.Ф. Семантические аспекты рыночно-экономической терминологии : дис. ...канд. филол. наук / Е.Ф. Ковла-кас. — Краснодар, 2003. — 201 с.

10. Гринев С.В. Введение в терминоведение. — М. : Московский лицей, 1993. — 309 с.

11. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии / Современные проблемы русской терминологии. — М. : «Наука», 1986. — 198 с.

12. Бородулина Н.Ю. Метафорическая репрезентация экономических понятий как объект семиотического анализа : монография. — Тамбов : Издательство «Грамота», 2007. — 184 с.

13. Психология. Словарь ; под общ. ред. А.В.Петровского, М.Г.Ярошевского. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : Политиздат, 1990. — 494 с.

14. Резник Ю.М., Смирнов Е.А. Жизненные стратегии личности (опыт комплексного анализа). — М. : Институт человека РАН, Независимый институт гражданского общества, 2002. — 260 с.

15. Родников А.Н. Англо-русский словарь по экономике товародвижения ; под ред. В.И.Осипова. — М. : Экзамен, 2001. — 608 с.

16. Левшин Ф.М. Мировой рынок: конъюнктура, цены и маркетинг. — М. : Международные отношения, 1993. — 264 с.

17. Федоров Б.Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь. — СПб. : Лимбус Пресс, 2000. — 848 с.

18. Бизнес. Толковый словарь. Англо-русский ; общ. ред.: д.э.н. Осадчая И.М. — М. : ИНФРА — М. : Весь мир, 1998. — 759 с.

19. Нешумаев И.В. Англо-русский словарь современной деловой разговорной лексики. — М.: Рус. яз. : Дрофа, 2003. — 679 с.

20. Большой англо-русский экономический словарь. — М. : Центрполиграф, 2005. — 620 с.

21. Нешумаев И.В. Англо-русский словарь современной деловой разговорной лексики. — М. : Рус. яз. : Дрофа, 2003. — 679 с.

22. Федоров Б.Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь. — СПб. : Лимбус Пресс, 2000. — 848 с.

23. Федоров Б.Г. Новый англо-русский банковский и экономический словарь. — СПб. : Лимбус Пресс, 2000. — 848 с.

24. ЛББУУ Lingvo 12

25. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. — Изд. 4-е, стереотип. — М. : Ком Книга, 2007. — 216с .

СТОЖОК Екатерина Викторовна, старший преподаватель кафедры иностранных языков.

1. Румянцева Е.Е. Новая экономическая энциклопедия. — 3-е изд. — М. : Инфра — М, 2008. — 826 с.

Статья поступила в редакцию 16.10.08 г. © Е. В. Стожок

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.