«Философия преступления» и «философия жизни» Ф. Ницше с точки зрения современной криминологии и двузначной алгебры формальной аксиологии
(Критический анализ многозначного и поэтому вводящего в заблуждение естественного языка ницшеанской криминологии с позиций однозначного искусственного языка дискретной математической модели системы нравственных ценностей)
В. О. Лобовиков*
Наказание не очищает, ибо преступление не пачкает1.
Бывает довольно часто, что преступнику не по плечу его деяние — он умаляет его и клевещет на него2.
Адвокаты преступника редко бывают настолько артистами, чтобы всю прелесть ужаса деяния обратить в пользу его виновника3.
Великие эпохи нашей жизни наступают тогда, когда у нас является мужество переименовать наше
4
злое в наше лучшее4.
П р е с т у п н и к. — Страдают, как, например, уличенный преступник, не от преступления, но от позора, или от досады на сделанную глупость, или от лишения привычного элемента, и чтобы отыскать здесь оттенки, нужна тонкость, которая редко встречается. Всякий, кому приходилось посещать тюрьмы и исправительные дома, конечно, удивлялся, как редко можно встретить там искреннее «угрызение совести», но зато часто — тоску по старому, излюбленному пре-ступлению0.
С трудом скрываемое раздражение, недовольство (если не открытое возмущение, негодование) нормального (среднестатистического) читателя, познакомившегося с приведенными выше цитатами из произведений Ф. Ницше, в психологическом плане совершенно естественно и в логико-лингвистическом отношении возникает вполне закономерно. В настоящей работе эта естественная (типичная) человеческая реакция будет подвергнута систематическому научному (логико-лингвистическому) анализу, использующему искусственные языки и методы дискретной математики.
С криминологической точки зрения, между скандально знаменитым маркизом Д. А. Ф. де Садом — писателем, философом и революционером и скандально знаменитым профессором филологии Ф. Ницше — писателем, философом и ниспровергателем традиционных моральных и религиозных ценностей очень много общего. С указанной позиции, различие между ними несущественно: от него можно абстрагироваться; они оба представляют собой одно и то же — мир преступности (или сумасшествия), нарушение некоторой социально-психологи-
ческой нормы «из принципа». Могут возразить, что у благородного маркиза действительно были судимости и годы тюремного заключения, а у респектабельного профессора филологии их не было. Однако, с криминологической точки зрения, это — случайность.
Во-первых, тщательное изучение доступной совокупности фактов (историческое расследование) дает основание полагать, что уголовные дела и диагнозы маркиза были в значительной мере сфабрикованы заинтересованными сторонами (к такому выводу приходит, например, В. Г. Бабенко, предпринявший очень интересное историческое расследование6). Весьма вероятно, что отчасти (хотя лишь отчасти!) Донасьен Альфонс Франсуа де Сад — невинная жертва процессуальных ошибок (следствия и суда). Более того, отчасти (только отчасти!) он — невинная жертва внешне недостаточно обоснованных (в позитивно-правовом смысле) политических репрессий.
Во-вторых, то, что Ницше так и не совершил ни одного серьезного преступления (допустим, что это действительно так, согласно презумпции невиновности) и не сидел в тюрьме — чистая случайность. Об этом говорил и сам Ницше (и даже писал). Об этом же, что более важно, свидетельствует и современная теоретическая криминология, точнее, «теория преступной субкультуры, или субкультурная теория девиантности (sub-cultural crime theory)»7, если принять во внимание (согласиться), что в своих литературно-философских произведениях Ницше демонстративно утверждает преступные ценности: прямо провозглашает положительную нравственную ценность преступности, т. е. одобряет преступление как таковое. Тот факт, что Ф. Ницше не стал преступником (в позитивно-правовом смысле этого слова), криминология объясняет случайным стечением обстоятельств. При другом ходе событий Ницше вполне мог бы быть казнен за убийство или провести за тюремной решеткой длительное время. Основанием для такого вывода служит литературнофилософское наследие Ф. Ницше, демонстрирующее его ценности.
* В нашем журнале публикуется впервые. Интервью с В. О. Лобовиковым «Что такое хорошо и что такое плохо» см. в № 1 за 2008 г.
В настоящей статье криминологический аспект этого наследия будет рассмотрен подробно и исследован на уровне дискретной математической модели системы нравственных ценностей.
Уже первый эпиграф закономерно вызывает недоумение: почему «преступление не пачкает»? Разве это так? Тут что-то не в порядке (может быть, у Ницше с головой?). Но, несмотря на явно подмоченную психиатрическим диагнозом репутацию мыслителя, его все же принято относить к числу великих философов. Это факт истории. Может быть, тогда это с нами (читателями) что-то неладно? А вдруг это мы (читатели) используем слово «преступление» не в том же самом значении, в каком его использовал Ницше? В принципе, это возможно и даже весьма вероятно. Попробуем исследовать эту гипотезу.
Людвиг Витгенштейн любил повторять, что естественный язык (из-за своей неистребимой многозначности) постоянно дурачит человека, играет с ним злую шутку. Если допустить, что это действительно так, то в творчестве выдающихся мыслителей и мастеров слова это должно проявляться особенно ярко и впечатляюще. Они не могут не быть самыми выдающимися жертвами омонимии. Опровергнем или убедимся в наших предположениях на конкретном материале морально-правовой философии и криминологии Фридриха Ницше. Он пользовался исключительно естественным языком и, всецело находясь в его власти, будучи внутри, не мог сам видеть (извне), как этот язык его дурачит. Со стороны (извне) виднее. Поэтому, чтобы увидеть, как естественный язык сыграл с Ницше злую шутку и по-прежнему продолжает зло шутить с его читателями, воспользуемся неким искусственным языком, а именно языком двузначной алгебры естественного права и морали (синоним — алгебра формальной этики)8.
Эта алгебра строится на множестве поступков. Поступками называются любые действия, либо хорошие (добро), либо плохие (зло) в нравственном смысле. На множестве поступков определяется множество унарных и бинарных алгебраических операций, представляющих собой морально-правовые ценностные функции. (Слово «функция» используется здесь в строго математическом смысле.) Областью допустимых значений (ОДЗ) переменных этих функций является двухэлементное множество {х (хорошо), п (плохо)}. Элементы этого множества (оценочные модальности «добро» и «зло») называются аксиологическими (морально-правовыми или нравственными) значениями поступков. Областью изменения значений морально-правовых ценностных функций выступает то же самое двухэлементное множество {х (хорошо), п (плохо)}. Выделенные курсивом строчные буквы (а, в, с) обозначают морально-правовые формы поступков, отвлеченные от их конкретного содержания. Простые моральноправовые формы — независимые нравственные пе-
ременные, а сложные формы — морально-правовые ценностные функции от этих переменных.
Для решения поставленных задач введем следующие символы в искусственный язык алгебры формальной этики. (Символы искусственного языка этой алгебры будем выделять курсивом, чтобы отличать их от элементов естественного языка.)
Глоссарии таблицы
Глоссарий для части 1. Пусть символ Жа обозначает «жизнь, бытие (чего, кого) а». На — «небытие, смерть (чего, кого) а». Lа — «жизнь, бытие за счет (чего, кого, чей) а». Ва — «воля к (чему, кому) а». Ра — «власть (чего, кого, чья) а». Wа — «власть над (чем, кем) а». Та — «преступление (чье), преступность (чья) а». Па — «преступление (преступность) против (чего, кого) а или, иначе говоря, преступление (преступность) в отношении (чего, кого) а». Оа — «отказ, воздержание от (чего, кого) а». Уа — «разрушение, уничтожение (чего, кого) а». Zа — «противоположность для (чего, кого) а».
Глоссарий для части 2. За — «злодеяние (чего, кого, чье) а». Uа — «злодеяние в отношении (чего, кого) а». Да — «добродеяние в отношении (чего, кого) а». Аа — «нападение (агрессия), наступление, атака на (что, кого) а». Gа — «нападение (агрессия, атака), наступление (чего, кого, чье) а». Rа — «сопротивление, противодействие (чему, кому) а». Ха — «сопротивление, противодействие (чего, кого, чье) а». Vа — «насилие над (чем, кем) а». Юа — «насилие (чего, кого, чье) а». Ьа — «слабость, немощь, низость (чего, кого, чья) а». Са — «сила, мощь, величие (чего, кого, чья) а».
Глоссарий для части 3. Yа — «ослабление (чего, кого) а». Фа — «усиление (чего, кого) а». Sа — «борь-
ба, вражда, война с (чем, кем) а». Ба — «борьба, вражда, война (чего, кого, чья) а». Ша — «нарушение, несоблюдение (чего) а». Ла — «соблюдение, не-нарушение (чего) а». Иа — «вред для а, повреждение, порча (чего, кого) а». Dа — «повреждение (причинение вреда), порча, разрушение, уничтожение (чем, кем) а». Nа — «пресечение, прекращение, предотвращение (чего, кого) а». Ца — «отрицание, отвержение (чего, кого) а». Эа — «подчинение, покорность, послушание, следование (чему, кому) а».
Глоссарий для части 4. ПОа — «подчинение, покорность, послушание, следование (чего, кого) а». Г°а — «господство, покорение, подчинение (чем, кем, чье) а». Ы — «увеличение (чего, кого) а». Га — «уменьшение (чего, кого) а». Ыа — «вырождение (чего, кого, чье) а». Яа — «порядок (чего, кого, чей) а, упорядочивание (чем, кем, чье) а». Fа — «порядок для (чего, кого) а, упорядочивание (чего, кого) а». Ча — «система (чего, кого, чья) а, систематизация (чем, кем, чья) а». Ма — «система для (чего, кого) а, систематизация (чего, кого) а». ЗЧа — «закон (правило, норма), императив (чего, кого, чей) а». ЗДа — «закон, правило, норма (императив) для (чего, кого) а».
Глоссарий для части 5. СУа — «субъект (чего) а». МУа — «мужчина (кто) а». МОа — «мужество (чего, кого) а». ЖЧа — «суровость, твердость, жесткость, жестокость (чего, кого, чья) а». ЖКа — «суровость, твердость, жесткость, жестокость (безжалостность), беспощадность по отношению к (чему, кому) а». ЖЬа — «жалость, мягкость, нежность, деликатность по отношению к (чему, кому) а». Jа — «убийство (чем, кем, чье) а». Ка — «убийство (чего, кого) а». КЖа — «кража (чем, кем, чья) а». КРа — «кража, похищение (чего, кого) а».
Глоссарий для части 6. ЛИа — «лишение, отнятие (чего, кого) а». ЛТа — «лишение, отнятие (чем, кем, чье) а». ВЧа — «владение (чем, кем) а». ВЛа — «владение, имение (чье) а». ^а — «пользование (чем, кем), эксплуатация (чего, кого) а». ^а — «пользование (чье), эксплуатация (чья) а». РАа — «распоряжение, командование, управление (чем, кем) а». РЧа — «распоряжение, командование, управление (чье) а». СНа — «собственность на (что, кого) а». СОа — «собственность (кого, чья) а».
Глоссарий для части 7. ЧУа — «чужой (дальний, неродной) для (чего, кого) а». СВа — «свой (родной, близкий) для (чего, кого) а». ОГа — «ограничение (чем, кем, чье) а». ОЧа — «ограничение (чего, кого) а». LYа — «свобода (чего, кого, чья) а или свобода для (чего, кого, чья) а». ^Ма — «свобода от (чего, кого) а». СТа — «страх (боязнь), ужас, трепет (чего, кого, чей) а». СПа — «страх (боязнь), ужас, трепет перед (чем, кем) а». СМа — «смелость (бесстрашие), храбрость (чего, кого, чья) а». ТРа — «трусость (чего, кого, чья) а».
Глоссарий для части 8. СБа — «смелость, храбрость (бесстрашие) перед (чем, кем) а». ДРа — «друг (любимый) для (чего, кого) а». ВРа — «враг (ненавистный) для (чего, кого) а». ПЧа — «правдивость, честность, искренность (чего, кого, чья) а». ППа — «правдивость, честность, искренность перед (чем, кем) а». ОБа — «обман (чей), неправда (неправди-вость), обманчивость, ложь (чего, кого, чья) а». СКа — «сокрытие (закрытие, укрытие), скрытность, секретность, загадочность, тайна (чего, кого, чья) а». СЕа — «секрет (засекречивание), тайна (утаивание), сокрытие (укрытие, закрытие от (чего, кого) а». РАа — «раскрытие (разоблачение), открытие, открытость, нагота, беззащитность (чего, кого) а». ОТа — «открытие, раскрытие (разоблачение), открытость, нагота, уязвимость, беззащитность перед (чем, кем) а».
Глоссарий для части 9. ЩИа — «защита, оборона, охрана (чего, кого, чья) а». ЗОа — «защита (оборона), охрана от (чего, кого) а». ИСа — «поиск, розыск (чем, кем, чей) а». ИЧа — «поиск, розыск (чего, кого) а». ЗХа — «захват (чего, кого) а». ЗТа — «захват (чем, кем, чей) а». ПЗа — «паразитизм в отношении (чего, кого) а, паразитирование на (чем, ком) а». ПТа — «паразитизм (чего, кого, чей) а». ЖЕа «жертвовование (чем, кем) а, отношение к (чему, кому) а как к жертве (использование а в качестве
жертвы), бытие а жертвой, жертвенность (чего, кого) а». ХИа — «хищническое отношение к (чему, кому) а, бытие хищником для (чего, кого) а».
Глоссарий для части 10. ХИа — «бытие хищником (хищность), хищническое отношение (чего, кого, чье) а». ЗВа — «бытие (диким) зверем (зверство), бытие чудовищем (чудовищность), зверское (чудовищное) отношение (чего, кого, чье) а». ЖКа — «жерт-вовование, пожертвование, жертва (чего, кого, чье, чья), (жертвует кто, что) а». КОа — «кормление (питание), выкармливание (чье), (кормит кто) а». ПИа — «питание, кормление (чем, кем) а, отношение к (чему, кому) а как к корму, пище (использование а в качестве пищи, корма), бытие а пищей (едой), кормом, питательность, съедобность (чего, кого) а». НЕа — «необходимость (чего, кого, чья) а». НДа — «необходимость для (чего, кого) а». С2а — «способность (склонность, предрасположенность) к (чему, кому) а». POа — «возможность (чего, кого) а». Г^-а — «невозможность (чего, кого) а».
Ценностно-функциональный смысл перечисленных выше унарных операций алгебры формальной этики точно определяется таблицей, разделенной для удобства на части, полностью соответствующие разделению на части приведенного выше глоссария.
В алгебре формальной этики нравственные (морально-правовые) формы свободной деятельности а и в будут равноценными (эквивалентными), если и только если они принимают одинаковые аксиологические (морально-правовые) значения (х или п) при любой возможной комбинации аксиологических значений переменных, входящих в эти формы. Формально-этическая равноценность нравственных (морально-правовых) форм а и в обозначается символом «а= +=в».
С помощью данных выше определений можно получить следующие ниже формально-аксиологические эквивалентности (уравнения алгебры естественного права и морали), моделирующие ницшеанскую философию преступления. Речь идет о именно модели некоего важного фрагмента этой философии, а не об оригинале в целом. Обозначим этот фрагмент символом Ф-1.
1. Па=+=ЪДа: преступление против (чего, кого) а есть противоположность для добродеяния в отношении (чего, кого) а.
2. ЪДа=+=За: противоположность для доброде-яния в отношении (чего, кого) а есть злодеяние в отношении (чего, кого) а.
3. Да=+=НЗа: добродеяние в отношении (чего, кого) а — небытие злодеяния в отношении (чего, кого) а.
4. За= +=НДа: злодеяние в отношении (чего, кого) а — небытие добродеяния в отношении (чего, кого) а.
5. Па= +=За: преступление против (чего, кого) а — злодеяние9 в отношении (чего, кого) а.
Таблица Часть 1
а Жа На Ьа Ва Ра Жа Та Па Оа Уа 2а
х х п п х х п х п п п п
п п х х п п х п х х х х
Часть 2
а За иа Да Аа ва Ка Ха Уа Юа Ьа Са
х х п х п х п х п х п х
п п х п х п х п х п х п
Часть 3
а Уа Фа Ба Ба Ша Ла Иа Ва Иа Ца Эа
х п х п х п х п х п п х
п х п х п х п х п х х п
Часть 4
а П°а ҐОа 1а Ґа (Ыа) Яа Га Ча Ма пЧ За ЗДа
х п х х п п х п х п х п
п х п п х х п х п х п х
Часть 5
а СУа Муа МОа Жча ЖКа Жьа За Ка КЖа КРа
х х х х х п х х п х п
п п п п п х п п х п х
Часть 6
а Л% Л1 а Вча Вяа и1а и*а РАа Рча СНа С0 а
х п х п х п х п х п х
п х п х п х п х п х п
Часть 7
а Чуа Сва О а Ояа Ь^а ГМа СТа С11а СМа Т а
х п х х п х п п х х п
п х п п х п х х п п х
Часть 8
а СБа Да В*а Пяа Ппа О^а СКа СЕа РАа О['а
х п х п п х х х п п х
п х п х х п п п х х п
Часть 9
а Ш^а З а И^а И^а ЗХа ЗТа Піа Па ЖЕа Х^а
х х п х п п х п х п п
п п х п х х п х п х х
Часть 10
а Х^а ЗВа ЖКа КОа ПИа НЕа НДа С^а Р°а 1ма
х х х х х п х п х х п
п п п п п х п х п п х
6. За=+=Па: злодеяние в отношении (чего, кого) а — преступление против (чего, кого) а.
7. Па= +=SЯа= +=SЧа: преступление против (чего, кого) а — война с порядком (формой, системой) жизни10 (чего, кого) а.
8. Па=+=Sа: преступление против (чего, кого) а — борьба (война) против (чего, кого) а, борьба (война) с (чем, кем) а.
9. Sа=+=Па: борьба (война) против (чего, кого) а, борьба (война) с (чем, кем) а — преступление против (чего, кого) а.
10. Па=+=Rа: преступление против (чего, кого) а — сопротивление, препятствие, помеха (чему, кому) а.
11. Sа= + =Па: сопротивление, препятствие, помеха (чему, кому) а — преступление против (чего, кого) а.
12. ЗОа= + =Па: защита (оборона), охрана от (чего, кого) а — преступление против (чего, кого) а.
13. Па=+=ЗОа: преступление против (чего, кого) а — защита (оборона), охрана от (чего, кого) а.
14. Па=+=Аа: преступление против (чего, кого) а — нападение (агрессия), наступление, атака на (что, кого) а.
15. Аа=+=Па: нападение (агрессия), наступление, атака на (что, кого) а — преступление против (чего, кого) а.
16. Па= +=ВWа: преступление против (чего, кого) а — воля к власти над (чем, кем) а.
17. Па=+=Wа: преступление против (чего, кого) а — власть над (чем, кем) а.
18. Па=+=Vа: преступление против (чего, кого) а — насилие над а.
19. Vа=+=Па: насилие над а — преступление против (чего, кого) а.
20. Па= + =ЖЕ а: преступление против (чего, кого) а — жертвование (чем, кем) а, отношение к (чему, кому) а как к жертве (использование а в качестве жертвы).
21. ЖЕа=+=Па: жертвование (чем, кем) а, отношение к (чему, кому) а как к жертве (использование а в качестве жертвы) есть преступление против (чего, кого) а.
22. ХИа= + = Па: хищническое отношение к (чему, кому) а, бытие хищником для (чего, кого) а — преступление против (чего, кого) а.
23. Па=+=ХИа: преступление против (чего, кого) а — хищническое отношение к (чему, кому) а, бытие хищником для (чего, кого) а.
24. Па=+=Lа: преступление против (чего, кого) а — жизнь за счет (чего, кого) а.
25. Lа=+=Па: жизнь за счет (чего, кого) а — преступление против (чего, кого) а.
26. Lа=+=ПЗа: жизнь за счет (чего, кого) а — паразитизм в отношении (чего, кого) а, паразитирование на (чем, ком) а.
27. ПЗа=+=Lа: паразитизм в отношении (чего, кого) а, паразитирование на (чем, ком) а — жизнь за счет (чего, кого) ) а.
28. ПЗа=+=Па: паразитизм в отношении (чего, кого) а, паразитирование на (чем, ком) а — преступление против (чего, кого) а.
29. Па=+=ПЗа: преступление против (чего, кого) а — паразитизм в отношении (чего, кого) а, паразитирование на (чем, ком) а.
30. Па=+=Ьа: преступление против (чего, кого) а — ослабление, слабость (чего, кого) а.
31. Па=+=Zа: преступление против (чего, кого) а — вред для а, повреждение (чего, кого) а.
32. Па=+=Уа: преступление против (чего, кого) а — разрушение, уничтожение (чего, кого) а.
33. Па=+=На: преступление против (чего, кого) а — небытие, смерть (чего, кого) а.
34. ЭПа= + = ОЖа: подчинение, покорность (чему) преступлению против (чего, кого) а — отказ (уход) от жизни (чего, кого, чьей) а.
35. ОЖа= + =Па: отказ (уход) от жизни (чего, кого, чьей) а — преступление против (чего, кого) а.
36. ЭПа=+=Па: подчинение, покорность (чему) преступлению (преступности) против (чего, кого) а — преступление (преступность) против (чего, кого) а.
37. Жа= +=SПа: жизнь (чего, кого, чья) а — борьба с преступлением (с преступностью) против (чего, кого) а.
38. SПа=+=Жа: борьба с преступлением (с преступностью) против (чего, кого) а — жизнь (чего, кого, чья) а.
Данные уравнения в большинстве своем неплохо согласуются с интуицией обычного здравомыслящего человека, поэтому отнюдь не они сами по себе вызвали шок и бурю негодования законопослушных граждан (или наоборот, восторг и шквал ликования преступников) в связи с ницшеанской философией преступности. Основным источником возмущения добродетельных людей (или ликования злодеев) оказался фрагмент этой философии, моделируемый в алгебре естественного права и морали представленным ниже списком уравнений. (Обозначим его символом Ф-2.)
39. Жа=+=ВРа: жизнь (чего, кого, чья) а — воля к власти11 (чего, кого, чьей) а.
40. ВРа=+=ВЖа: воля к власти (чего, кого, чьей) а — воля к жизни12 (чего, кого, чьей) а.
41. Ра=+=Та: власть (чего, кого, чья) а — преступление (чего, кого, чье) а.
42. Та=+=Ра: преступление (чего, кого, чье) а — власть (чего, кого, чья) а.
43. Жа=+=ВТа: жизнь (чего, кого, чья) а — воля к преступлению (чего, кого, чьему) а.
44. Жа=+=Та: жизнь (чего, кого, чья) а — пре-ступление13 (чего, кого, чье) а.
45. Та= + =Жа: преступление (чего, кого, чье) а — жизнь (чего, кого, чья) а.
46. Жа=+=За: жизнь (чего, кого, чья) а — зло-деяние14 (чего, кого, чье) а.
47. За=+=Жа: злодеяние (чего, кого, чье) а — жизнь (чего, кого, чья) а.
48. За=+=Жа: злодеяние (чего, кого, чье) а — сила, мощь (чего, кого, чья) а.
49. Са=+=Юа: сила, мощь (чего, кого, чья) а — насилие (чего, кого, чье) а.
50. Юа= +=Са: насилие (чего, кого, чье) а — сила, мощь (чего, кого, чья) а.
51. Са=+=За: сила, мощь (чего, кого, чья) а — злодеяние15 (чего, кого, чье) а.
52. Юа=+=За: насилие (чего, кого, чье) а — злодеяние (чего, кого, чье) а.
53. За=+=Юа: злодеяние (чего, кого, чье) а— насилие (чего, кого, чье) а.
54. Жа=+=Юа: жизнь (чего, кого, чья) а — на-силие16 (чего, кого, чье) а.
55. Юа= + =Жа: насилие (чего, кого, чье) а — жизнь (чего, кого, чья) а.
56. НЮа=+=На: ненасилие (чего, кого, чье) а — смерть (чего, кого, чья) а.
57. Жа= +=ПЗДа: жизнь (чего, кого, чья) а — преступление (против) закона (правила, нормы) для (чего, кого) а.
58. Жа=+=ШЗДа=+=НЛЗДа: жизнь (чего, кого, чья) а — нарушение (несоблюдение) закона (правила, нормы) для (чего, кого) а.
59. ЗДа=+=ОЧLYа= + =ЛИLYа: закон (правило, норма) для (чего, кого) а — ограничение (лишение, отнятие) свободы для (чего, кого) а.
60. Жа=+=ШОЧЬ^ а: жизнь (чего, кого, чья) а — нарушение (несоблюдение) ограничения свободы для (чего, кого) а.
61. Жа=+=ПFа: жизнь (чего, кого, чья) а — преступление (против) порядка для (чего, кого) а.
62. Па= + =ШFa: преступление против (чего, кого) а — нарушение (несоблюдение) порядка17 для (чего, кого) а.
63. Жа=+=ШFa: жизнь (чего, кого, чья) а — нарушение (несоблюдение) порядка для (чего, кого) а.
64. Жа=+=ПМа: жизнь (чего, кого, чья) а — преступление (против) системы для (чего, кого) а.
65. Жа=+=УМа: жизнь (чего, кого, чья) а — разрушение (уничтожение) системы для (чего, кого) а.
66. Жа=+=НМа: жизнь (чего, кого, чья) а — отсутствие (небытие) системы для (чего, кого) а.
67. Жа= + =FММа: жизнь (чего, кого, чья) а — свобода от системы для (чего, кого) а.
68. FМа=+=Па: свобода от (чего, кого) а — преступление против18 (чего, кого) а.
69. Па= +=FМа: преступление против (чего, кого) а — свобода от (чего, кого) а.
70. Та=+=ВРа: преступление (чего, кого, чье) а — воля к власти (чего, кого, чья) а.
71. ОТа=+=ОВРа: отказ от преступления (чьего) а — отказ от воли к власти (чего, кого) а.
72. Та=+=ВЖа: преступление (чего, кого, чье) а — воля к жизни (чего, кого, чьей) а.
73. ОПа=+=ОВЖа: отказ от преступления (чьего) а — отказ от воли к жизни (чего, кого, чьей) а.
74. ОПа=+=ОЖа: отказ от преступления (чьего) а — отказ от жизни (чего, кого) а.
75. ОПа=+=На: отказ от преступления (чьего) а — небытие, смерть (чего, кого) а.
76. NTа=+=УТа= +=Уа: пресечение (разрушение, уничтожение) преступления (чьего) а — разрушение, уничтожение (чего, кого) а.
77. NTа=+=УTa=+=Па: пресечение, прекращение, предотвращение (разрушение, уничтожение) преступления (чьего) а — преступление против (чего, кого) а.
78. STa= + =SЖа: борьба с преступлением (чьим) а — борьба против жизни (чего, кого, чьей) а.
79. STa= + =ПЖа: борьба с преступлением (чьим) а — преступление против жизни (чего, кого, чьей) а.
80. НTa= + =НЖа=+=На: отсутствие преступности (чего, кого, чьей) а — отсутствие жизни (чего, кого, чьей) а, т. е. смерть (чего, кого, чья) а.
81. Са=+=За: величие (чего, кого, чье) а — злодеяние19 (чего, кого, чье) а.
82. Са=+=Та: величие (чего, кого, чье) а — пре-ступление20 (чего, кого, чье) а.
83. Са=+=НЕТа: величие (чего, кого, чье) а — необходимость преступления21 (чего, кого, чьего) а.
84. Жа= +=Dа: жизнь (чья) а — разрушение, уничтожение22 (чем, кем, чье) а.
85. Жа=+=ВDа: жизнь (чья) а — воля к разрушению, уничтожению23 (чем, кем, чьему) а.
86. Жа=+=ЬЧУа: жизнь (чья) а — жизнь (бытие) за счет чужого (дальнего, неродного) для (чего, кого) а.
87. Жа=+=NЖЧУ а: жизнь (чья) а — прекращение, пресечение жизни (бытия) чужого для (чего, кого) а.
88. Жа=+=KЧУa=+=NЖЧУа: жизнь (чья) а — убийство24 (прекращение, пресечение жизни) чужого для (чего, кого) а.
89. Жа=+=Jа: жизнь (чья) а — убийство (чем, кем, чье) а.
90. MУa= +=CУJа: мужчина (кто) а — убийца (кто) а (потенциальный, т. е. при определенных обстоятельствах).
91. MOa=+=СZKВРа: мужество (чего, кого, чье) а — способность (склонность, предрасположенность) к убийству врага (ненавистного) для (чего, кого) а.
92. MOa=+=СZKЧУа: мужество (чего, кого, чье) а — способность (склонность, предрасположенность) к убийству чужого для (чего, кого) а.
93. MOa=+=Jа: мужество (чего, кого, чье) а — убийство (чем, кем, чье) а.
94. MOa=+=Tа: мужество (чего, кого, чье) а — преступление25 (чем, кем, чье) а.
95. MУa=+=CУTа: мужчина (кто) а — (потенциальный) преступник26 (кто) а.
Какой ужас! Обычный здравомыслящий человек может просто «из принципа» не поверить, что великий (очень многими уважаемый и некоторыми даже горячо любимый) Фридрих Ницше мог сказать и даже написать нечто подобное. Поэтому здесь и сейчас, на мой взгляд, уместно привести следующую цитату из «Воли к власти» Ф. Ницше: «Ну, а то, что мы с вами не имеем на совести ни одного убийства — о чем это говорит? Лишь о том, что нам для этого недостало двух-трех благоприятных обстоятельств. А соверши мы их — что знаменовало бы это в нашей человеческой ценности? Вообще-то нас скорее бы начали презирать, если бы в нас нельзя было предположить способность при известных обстоятельствах убить человека. Ведь почти во всех преступлениях выражаются такие свойства, без которых не обойтись мужчине. И вовсе не так уж не прав Достоевский, когда он говорит об обитателях сибирских каторжных тюрем, что они составляют наиболее сильную и ценную часть русского народа. Так что если у нас преступник напоминает чахлое, недокормленное растение, то это только не делает чести нашим общественным отношениям, во времена Ренессанса преступник процветал и даже на свой лад украшал себя доблестями, правда, то были доблести ренессансного размаха, virtu (превосходные качества, талант, дарование, доблесть — лат.), добродетели, очищенные от морали. Так давайте же возносить только тех людей, которых мы не прези-
раем: моральное презрение — куда большее уни-
27
жение и урон, чем какое угодно преступление»27.
Естественной, типичной, нормальной реакцией обычного человека на список формально-аксиологических уравнений (и на завершающую этот список цитату) является возмущение (негодование), ярость (гнев), недоумение (удивление). Еще один компонент такой реакции — желание наброситься на Ф. Ницше с каверзными вопросами, едкими критическими замечаниями и, весьма вероятно, с кулаками. (Невольно вспоминается знаменитый образ Раскольникова из романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание», произведшего на Ф. Ницше очень сильное впечатление.) Однако не будем спешить с оценками и выводами — для начала успокоимся и начнем рассуждать систематически. Согласимся (ибо этого нельзя не заметить), что фрагмент Ф-2 очень взрывоопасен, следовательно, требует очень осторожного обращения, а именно предполагает высокую степень логико-лингвистической точности, аккуратности. Отнюдь не случайно Н. Орбел — исследователь ницшеанского наследия назвал «Волю к власти» «книгой-динамитом»28, а ее автора — «мыслителем-динамитом»29. Впрочем, Н. Орбел отнюдь не первый, кто сравнивал ницшеанство со взрывным веществом. К. А. Свасьян в предисловии к книге «По ту сторону добра и зла» указывает, что подобная метафора возникает именно в связи с этим произведением Ф. Ницше. По мнению К. А. Свасьяна, источником обсуждаемого сравнения является статья И. В. Видмана (редактор бернского «Бунда»), озаглавленная «Опасная книга Ницше»30. Однако, по моему мнению, самый первый источник метафоры даже не И. В. Видман, а сам Ф. Ницше, явно использовавший ее в книге «По ту сторону добра и зла»31. И. В. Видман просто позаимствовал удачный прием из художественного арсенала Ф. Ницше. Впрочем, эти замечания представляют собой уже мелкие детали историко-философского характера. Нас же в данной работе интересует собственно криминологическая сущность философии преступности Ф. Ницше и ее дискретная математическая модель. Поэтому вернемся к основному вопросу исследования.
Почему же все-таки логико-лингвистический микс фрагментов Ф-1 и Ф-2 гремучая смесь? Почему она чревата взрывом «логической» бомбы огромной социально-психологической мощности? При каких условиях эта бомба «спит в социально-психологической программе, не мешая ее работе (существенно)», а при каких (условиях) «разносит систему на куски»?
Считаю, что конъюнкция фрагментов Ф-1 и Ф-2 совершенно закономерно (необходимо) приводит к логико-лингвистическому недоразумению — путанице, формально-логическому противоречию, социально-психологическому срыву и классово-политическому взрыву чудовищной мощности, если и
только если морально-правовой и криминологический дискурс осуществляется исключительно на естественном языке, и при этом подразумевается, что все слова и словосочетания имеют только одно (единственно верное) значение. (К этому нужно еще добавить разделяемое почти всеми «чистыми гуманитариями» глубокое убеждение в том, что искусственные языки, понятия и методы математики не имеют никакого отношения к обсуждаемым проблемам метафизики морали, права и преступления.) Одновременное выполнение (наступление) всех указанных условий означает неуклонное движение человечества к катастрофе. Ф. Ницше был гениальным ясновидцем и пророком этой катастрофы (и в ХХ в. она случилась, по крайней мере, для ряда стран и народов, и тенденция к ней до сих пор существует). Он ее смутно (очень смутно) предчувствовал и выразил это гениальное поэтическое предчувствие в своем художественно-философском творчестве на уровне естественного языка. Ф. Ницше закончил свой жизненный путь в том месте, где, по наблюдениям Ч. Ломброзо, количество ясновидцев, пророков и вообще гениев (на квадратный метр) значительно выше, чем в обычной толпе. Ф. Ницше не учел (по неосторожности), а, быть может, осознанно руководствуясь инстинктом смерти, проигнорировал один очень важный «воровской закон»: «Вор не ворует там, где живет». (Другая словесная форма выражения той же самой мысли: «Нет пророка в своем отечестве».)
Но существует ли (хотя бы гипотетически) возможность уклониться от упомянутой катастрофы? Что необходимо и достаточно сделать, чтобы жуткие пророчества Ф. Ницше не сбылись? На первый вопрос следует ответить положительно: в принципе, возможность «разминирования» ницшеанского наследия (в интересах всего человечества) существует. Второй же вопрос многоаспектен. В данной работе систематически обсуждается лишь один из его аспектов, а именно логико-лингвистический. Для обезвреживания «мыслителя-динамита» и продуктов его жизнедеятельности — «книг-динамитов» важно сделать следующее. Во-первых, нужно ясно осознать существенность, неустранимость многозначности слов и словосочетаний любого естественного языка. Для эффективной нейтрализации его неистребимой омонимии требуется или введение и тщательное соблюдение некой системы «санитарногигиенических правил» логико-лингвистической деятельности или, что нередко значительно проще, систематическое конструирование и целенаправленное использование разнообразных искусственных языков (со значительно пониженной степенью омонимичности). Во-вторых, нужно перейти к систематическому использованию фундаментальных собственно математических понятий и методов, ибо в большинстве своем ценностные значения слов и словосочетаний естественного языка являются цен-
ностными функциями от некоторого, не равного нулю, числа ценностных переменных (в строго математическом значении слов «функция» и «переменная»). К сожалению, это обстоятельство до сих пор почти не осознается подавляющим большинством не только простых людей, но и специалистов-филологов (гениальный филолог Ницше яркий тому пример). Основываясь на сформулированных методологических принципах и систематически используя искусственный язык двузначной алгебры естественного права и морали для «разминирования» (прояснения и уточнения) наследия Ницше в интересах всего человечества (а не только отдельных его подсистем), составим некоторые формально-аксиологические равноценности, дающие возможность эффективно разрушать иллюзию формально-логической противоречивости объединения Ф-1 и Ф-2.
С помощью данных выше определений можно легко получить следующие ниже формально-этические эквивалентности, моделирующие ницшеанскую философию преступления. Речь идет о модели еще одного (третьего) фрагмента ницшеанской криминологии (Ф-3), но тоже не об оригинале в целом.
96. За=+=ZUа: злодеяние (чье) а — противоположность для злодеяния в отношении (чего, кого) а.
97. Uа=+=ZЗа: злодеяние в отношении (чего, кого) а — противоположность для злодеяния (чьего) а.
98. Та=+=ZПа: преступление (чье) а — противоположность для преступления против (чего, кого) а.
99. Па=+=ZТа: преступление против (чего, кого) а — противоположность для преступления (чьего) а.
100. Та=+=ОПа: преступление (чье) а — отказ от преступления против (чего, кого) а.
101. Па= + = ОТа: преступление против (чего, кого) а — отказ от преступления (чьего) а.
102. Та=+=УПа: преступление (чье) а — разрушение, уничтожение преступления против (чего, кого) а.
103. Па= +=УТа: преступление против (чего, кого) а — разрушение, уничтожение преступления (чьего) а.
104. За=+=IMUа: злодеяние (чье) а — невозможность злодеяния в отношении (чего, кого) а.
105. Uа= + =IMЗа: злодеяние в отношении (чего, кого) а — невозможность злодеяния (чьего) а.
106. За=+=ЗОUа: злодеяние (чье) а — защита от злодеяния в отношении (чего, кого) а.
107. Uа=+=ЗОЗа: злодеяние в отношении (чего, кого) а — защита от злодеяния (чьего) а.
108. За= + =NUа: злодеяние (чье) а — пресечение, прекращение, предотвращение злодеяния в отношении (чего, кого) а.
109. Uа=+=NЗа: злодеяние в отношении (чего, кого) а — пресечение, прекращение, предотвращение злодеяния (чьего) а.
110. ОЗа=+=Uа: отказ (воздержание) от злодеяния (чьего) а — злодеяние в отношении (чего, кого) а.
111. ОUа=+=За: отказ (воздержание) от злодеяния в отношении (чего, кого) а — злодеяние (чье) а.
112. За= + =Да: злодеяние (чего, кого, чье) а — добродеяние в отношении (чего, кого) а.
113. Да=+=За: добродеяние в отношении (чего, кого) а — злодеяние (чего, кого, чье) а.
114. Uа=+=ZДа: злодеяние в отношении (чего, кого) а — противоположность для добродеяния в отношении (чего, кого) а.
115. Да=+=ZЗа: добродеяние в отношении (чего, кого) а — противоположность для злодеяния в отношении (чего, кого) а.
116. Жа=+= Да: жизнь (чего, кого, чья) а — доб-родеяние в отношении (чего, кого) а.
117. На=+=Uа: смерть (чего, кого, чья) а — злодеяние в отношении (чего, кого) а.
118. Uа=+=На: злодеяние в отношении (чего, кого) а — смерть (чего, кого, чья) а.
119. Да=+=Жа: добродеяние в отношении (чего, кого) а — жизнь (чего, кого, чья) а.
Все три группы (Ф-1, Ф-2, Ф-3) криминологических и этических сентенций хорошо известны исследователям философии Ф. Ницше, но удивительно, что они могут быть легко получены в двузначной алгебре естественного права и морали даже дилетантом в результате «вычисления» соответствующих ценностных таблиц.
Более того, нельзя не заметить, что, строго говоря, никакого формально-логического противоречия между представленными выше тремя группами криминологических сентенций нет, если ясно осознать, что в естественном языке слово «преступление» — омоним (и слово «злодеяние» — тоже омоним), имеющий в качестве своих значений различные ценностные функции. (Слово «функция» употребляется здесь как математический термин.)
На уровне «цифровой фотографии» (дискретная математическая модель) ницшеанской философии преступления любой легко осознает необходимость возникновения иллюзии логической противоречивости, бессистемности криминологических взглядов Ницше в том случае, когда слово-омоним «преступление» используется всегда в одном («единственно верном») значении. Вполне закономерно жертвой этой иллюзии оказались многочисленные читатели трудов Ницше, лечившие его психологи и психиатры (Сапожник без сапог, а психолог без адекватной психики), а также изучавшие его наследие историки философии. К числу жертв упомянутой иллюзии отчасти можно отнести и самого Ницше, не всегда достаточно ясно и аккуратно выражавшего свои мысли в языке. Во-первых, весьма вероятно, что некоторые мысли Ницше были недостаточно ясны ему самому (кто ясно мыслит, тот ясно излагает). Возможно, он надеялся прояснить их для себя в процессе выражения их для других (такой эффект иногда
встречается). Во-вторых, естественный язык (не только немецкий, но и русский и вообще любой) недостаточно велик и могуч для точного и полного выражения сложных аксиологических концепций, необходимо имеющих дело с ценностными функциями (в строго математическом значении слова «функция»). Для этого целесообразно систематическое использование искусственных языков современной (символической) логики и математики. Из сказанного выше следует, что, вполне вероятно, представленные в данной работе «цифровые технологии криминологического дискурса» — важное дополнение «аналоговой криминологической традиции».
1 Ницше Ф. Воля к власти. Опыт переоценки всех ценностей. — М., 2005. — С. 404.
2 Ницше Ф. По ту сторону добра и зла: Прелюдия к философии будущего. — М., 2007. — С. 86.
3 Там же. — С. 86.
4 Там же. — С. 87.
5 Ницше Ф. Утренняя заря. Мысли о моральных предрассудках. — Свердловск, 1991. — С. 142.
6 См.: Бабенко В. Г. Маркиз де Сад: Философ и распутник (Историческое расследование). — М., 2005; Он же. Этот прекрасный полоумный маркиз де Сад: Жизнь. Страсти. Творчество. — Екатеринбург, 2003.
7 См.: Криминология / под ред. Джозефа Ф. Шелли. — СПб., 2003. — С. 416-422.
8 См.: Лобовиков В. О. Математическая этика, метафизика и естественное право. — Екатеринбург, 2007; Он же. Математическая логика естественного права и политической экономии. — Екатеринбург, 2005; Он же. Математическое правоведение. — Екатеринбург, 1998. — Ч. 1: Естественное право.
9 См.: Ницше Ф. Воля к власти. — С. 404.
10 Там же.
11 Там же. — С. 57, 163.
12 Там же. — С. 12.
13 Там же. — С. 402, 404, 405.
14 Там же. — С. 402, 404, 405, 429, 464, 479, 480, 481, 484, 494, 518, 536, 537, 540.
15 Там же. — С. 540.
16 Там же. — С. 457, 479, 533.
17 Там же. — С. 403.
18 Там же. — С. 402.
19 Там же. — С. 418.
20 Там же. — С. 402.
21 Там же.
22 Там же. — С. 551.
23 Там же.
24 Там же. — С. 405.
25 Там же.
26 Там же.
27 Там же.
28 Там же. — С. 610.
29 Там же. — С. 682.
30 См.: Свасьян К. А. Предисловие редактора // Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. — С. 9.
31 См.: Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. — С. 126.