Научная статья на тему 'Features of the expression of dialogical self-awareness in Modern Korean poetry'

Features of the expression of dialogical self-awareness in Modern Korean poetry Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
105
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
диалогизм / межкультурный / интертекстуальность / схожесть / реминисценции / перевод / духовность / единство / модернизм. / dialogism / intercultural / intertextuality / similarity / reminiscences / translation / spirituality / unity / modernism

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хван Людмила Борисовна, Когай Марина Александровна

В данной статье рассматривается особенности выражения диалогического самосознания в корейской поэзии ХХ века, в частности, в произведениях Чо Джи Хуна, Ли Сан Хва, Ким Ки Рима, выявляется их схожесть с русской литературой, как на уровне содержания – в плане тематики, так и на уровне формы, в аспекте использования художественных средств, реминисценции, интертекстуальности, отмечается, что сходство произведении корейских и русских поэтов обусловлено универсализмом нравственных ценностей, выражением чувства неприятия насилия, произвола, в утверждении всего того, что «объединяет людей, а не разъединяет их».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ДИАЛОГИЧЕСКОГО САМОСОЗНАНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ КОРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЧО ДЖИ ХУНА, ЛИ САН ХВА, КИМ КИ РИМА)

This article examines the peculiarities of the expression of dialogical self-consciousness in Korean poetry of the 20th century, in particular, in the works of Cho Ji Hoon, Lee San Hwa, Kim Ki Rim, reveals their similarity with world literature, in particular with Russian, both as at the content level in terms of subjects, and at the form-level in the aspect of the use of artistic means, reminiscence, intertextuality, it is noted that the similarity of the works by Korean and Russian poets are conditioned by the universalism of moral values, expressing a sense of rejection of violence, arbitrariness, affirming all that "unites people, not divides them".

Текст научной работы на тему «Features of the expression of dialogical self-awareness in Modern Korean poetry»

VOL.2 №3 2020

ISSN: 2686-9675

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

FEATURES OF THE EXPRESSION OF DIALOGICAL SELF-AWARENESS

IN MODERN KOREAN POETRY

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ДИАЛОГИЧЕСКОГО САМОСОЗНАНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ КОРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЧО ДЖИ ХУНА, ЛИ САН ХВА, КИМ КИ РИМА)

Хван Людмила Борисовна, профессор, Каракалпакский государственный университет имени Бердаха, Когай Марина Александровна, преподаватель, Нукусский государственный пединститут имени Ажинияза

[email protected]

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматривается особенности выражения диалогического самосознания в корейской поэзии ХХ века, в частности, в произведениях Чо Джи Хуна, Ли Сан Хва, Ким Ки Рима, выявляется их схожесть с русской литературой, как на уровне содержания - в плане тематики, так и на уровне формы, в аспекте использования художественных средств, реминисценции, интертекстуальности, отмечается, что сходство произведении корейских и русских поэтов обусловлено универсализмом нравственных ценностей, выражением чувства неприятия насилия, произвола, в утверждении всего того, что «объединяет людей, а не разъединяет их».

Ключевые слова и фразы: диалогизм, межкультурный, интертекстуальность, схожесть, реминисценции, перевод, духовность, единство, модернизм.

Для цитирования: Хван Л.Б., Когай М.А. Особенности выражения диалогического самосознания в современной корейской поэзии (на материале произведений Чо Джи Хуна, Ли Сан Хва, Ки Ки Рима)). Современные востоковедческие исследования. 2020; 2(3): 30-37

ABSTRACT

This article examines the peculiarities of the expression of dialogical self-consciousness in Korean poetry of the 20th century, in particular, in the works of Cho Ji Hoon, Lee San Hwa, Kim Ki Rim, reveals their similarity with world literature, in particular with Russian, both as at the content level in terms of subjects, and at the form-level in the aspect of the use of artistic means, reminiscence, intertextu-ality, it is noted that the similarity of the works by Korean and Russian poets are conditioned by the universalism of moral values, expressing a sense of rejection of violence, arbitrariness, affirming all that "unitespeople, not divides them".

This work was supported by the Core University Program for Korean Studies through the Ministry of Education of the Republic of the Korea and Korean Studies Promotion Service of the Academy of Korean Studies (AKS-2019-OLU-2250001).

Keywords and phrases: dialogism, intercultural, intertextuality, similarity, reminiscences, translation, spirituality, unity, modernism.

For citation: Hvan L.B., Kogay M.A. Expression features of dialogical self-awareness in modern Korean poetry (based on the works of Cho Ji Hoon, Lee San Hwa, Kim Ki Rim). Modern oriental studies. 2020; 2(3): 30-37

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ДИАЛОГИЧЕСКОГО САМОСОЗНАНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ КОРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ

У0Ь.2 №3 2020

№№ 2686-9675

ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / ХВАН Л.Б., КОГАЙ М.А. / [email protected] / УДК 1751

1. ВВЕДЕНИЕ

Историческое развитие цивилизации вовлекает народы в новые формы взаимодеи-ствия, характеризующуюся все более возраста-ющеи необходимостью сохранения целостности всего человечества, как важнеишего условия его выживания, настоятельно требующего согласования многообразия, развития принципов, диалога, консенсуса, согласия, ограничения «вызовов», по своеи природе заключающих в себе нарушение диалога, противостояние, асимметрию силы и воли. В этои связи возрастает значимость культуры, литературы, как феномена межкультурного диалога, как уникального источника выражения «диалогического самосознания цивилизации»: «Раскрыть сущность человека, - подчеркивал М.Бахтин, - возможно только в общении с другим человеком на грани культур» [1].

Значимость ее определяется тем, что «каждая литература - сложноорганизованная система, создаваемая полифоничностью конкурирующих художественных идеи, постоянством диалогического взаимодеиствия. В межкультурном собеседовании историко-культурная уникальность отвоевывается у забвения, сохраняя открытость будущему» [2].

2 ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ КОРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ ХХ ВЕКА

2.1 Развитие разнообразных направлений и течений. Единство выражения духа времени

В сокровищнице мировои литературы достоиное место занимает кореиская поэзия ХХ века, особенности которои инициируется историческими потрясениями - японскои оккупа-циеи (1910-1945 гг.), разделением страны на две части - Юг и Север (1948 г.), гражданскои воинои (1950-1953 гг.), утратои единои государственности, распадом семеиных, родственных связеи. Все эти трагические события

ввергли Корею в состояние апокалипсиса, обусловили эволюцию общественного сознания, необходимость художественного выражения духа времени, трагическои судьбы народа, его страдании и лишении в литературе, в самом мобильном ее роде - в поэзии, деиственную роль которои определил отец итальянскои поэзии - Лудовико Антонио Муратори, справедливо подчеркивая, что «если истории в изложении событии и поступков не хватает величественности описания, то на помощь еи приходит поэзия, рисуя самые героические деяния, наиболее выдающиеся и блистательные события, повествованию которых она придает исключительную строиность» [3].

Высочаишии ее духовно-нравственныи смысл связан с тем, что лучшие ее представители, среди которых «поэт поэтов» Ким Соволь, несмотря на принадлежность, разнообразным направлениям [4], течениям, школам - модернистам -Ким Ги Рим, Че Чжи Со, Ким Су Ен); символизму (Ли Хен, Джо Чжу, Ю Чжи Хван, Ким Ок, О Сан Сун, Ким Тю Дон); интеллектуальнои народнои поэзии (Сан Чен Рим, Пак Бон У, Ким Гван Соб), течению участвующеи поэзии ( Мун Бен Ран, И Сон Бу, Че Ха Рим), пролетарскои поэзии (КАПП) - Ли Сан Хва, Пак Се Ен, Лим Хва, представитель группы «Голубои олень» Чо Джи Хун и многие другие проявили единство в раскрытии чудовищности японскои оккупации, века человеческих злодеянии и преступлении, связывая порабощенную жизнь народа, его страдания, потери с высотои духа, стоикостью, великодушием, добродетельностью людеи, с трепетным их отношением к Родине, целеустремленностью к свободе, ее историческому прошлому, с верою в прекрасное будущее страны, ее единство. Эти начала определили универсализм кореискои поэзии ХХ века, общече-ловеческии нравственныи, «своеобразныи пульсирующии симбиоз смыслов, вливающихся в друг друга», обусловили ее сходство с инона-циональнои литературои, выражающегося, по

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

утверждению известного писателя, историка Н.Карамзина в том, чтобы «возбудить в нас чувство внутреннего благородства - чувство, которое отдаляет нас от низких пороков» [5]. Отсюда, характернои особенностью кореискои поэзии ХХ века является развитие новых направлении, синтез реалистического изображения, ро-мантическои веры во всемогущество свободного духа, символисткои «народнои скорби», безысходности, отчаяния, просветительскои устремленности к выражению чувства гражданственности [6]. На развитие ее все еще оказывала влияние идеология конфуцианства, буддизма, а также получившие в стране христианские каноны, активное освоение декадентских, модернистских принципов изображения жизни.

2.2 Проблема развития корейской поэзии ХХ века в зеркале критики

Проблемы, связанные с формированием и развитием кореискои поэзии ХХ века, получили отражение в ряде исследованиях, в работах Писаревои Л, и Ким Хен Тэк: «Современная ко-реиская поэзия: вторая половина ХХ века» - М., ИМЛИ РАН, 2004: Солдатовои М., Пак К.А. «Современная литература Кореи». Владивосток, 2003; Амановаои Г.А. Кореиская поэзия 20 -х-40-х гг. ХХ в. М., 2007. Галкинои Л.В. Кореиская поэзия 20-х годов ХХ века, ДВГУ, Владивосток, 1988; Модернизм в кореискои поэзии 1930-х годов ХХ века, ДВГУ, ЛГУ №17, 1991; Ивановои В.И. Современная литература в Корее (1945-1955) // Проблемы Дальнего Востока, М., 1974, №3; Ким Юн Сика Современная кореиская литература. Критическии анализ, Сеул, 1995; Со Чжон Чжу Современная поэзия Кореи, Сеул, 1969. Ли В.Н. О просветительских тенденциях кореискои литературы на рубеже XIX и XX вв. (из сб. «Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока»). М., 1970 г. и мн.др. Кореиская литература ХХ века становится объектом пристального внимания международных форумов, проводимых В Корее, России, Казах-

VOL.2 №3 2020

ISSN: 2686-9675

стане, Узбекистане и др. Так, ежегодно на Международных конференциях, проводимых в ИДВ (Россия), Центром корееведения Казанского федерального университета, ТашГИВ и др. функционирует секция «Литература» [7]. Опираясь на вышеуказанные исследования, мы в своеи статье делаем попытку рассмотреть особенности кореискои поэзии в аспекте межкультурного диалога, раскрыть сложныи процесс взаимосвязи кореискои поэзии ХХ века с русскои, близость которых, во многом, обусловлено ее духовно-нравственным потенциалом, выраженном не только в рефлексии наци-ональнои самобытности, раскрытии ментального потрясения народа, «экзистенциального кошмара» в условиях японскои агрессии, распада, разделения страны, гражданскои воины, но и в культивации универсальных, базовых аксиологических духовных ценностеи человечества, являющихся свидетельством «продолжения и развития того, что составляет непрерывность в развитии культуры» [8].

2.3 Диалогическое взаимодействие корейской поэзии с русской: сходство и различие

Схожесть кореискои поэзии с русскои, обнаруживается, как на уровне содержания произведения (тематики, проблематики, идеи), так и на уровне формы (художественных образов, композиции, языка). Так, однои из сквозных тем кореискои поэзии ХХ века становится тема порабощения, «мертвенности свободы», утраты роднои земли, гражданскои воины, тяжести разделения народа, осуждающих насилие, истребительские распри, пагубность вражды между людьми, народами, воспевающих устремленность к свободе, к миру, являющаяся однои из парадигмальных тем в межкультурном диалоге, диалоге литератур. По праву до-стоиное место в раскрытии этои темы занимают произведения «Юноша от моря», «Песня независимости» Чем Нам Сона, «Я продолжаю помнить» Чжу Е. Хана, «Песня единения»

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ДИАЛОГИЧЕСКОГО САМОСОЗНАНИЯ У012 №3 2020

В СОВРЕМЕННОЙ КОРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ та 2686-9675

ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / ХВАН Л.Б., КОГАЙ М.А. / [email protected] / УДК 1751

Ли Чын Вона, «Сочиняю в тюрьме» Чон Хэ Сана, «Думаю о доме», «Ласточка», «Родина», «Шанс» и др. Ким Соволя; «Благословение зрелости» Чо Мин Хи, «Больничная палата, соткана из лунного света» Пан Енг Хи, «У могилы брата» Лю Ван Хи, «Придет ли весна на отнятые поля» Ли Сан Хва (1901-1943) и мн. др. Поскольку тема японского порабощения, гражданскои воины получила широкое освещение в работах вышеуказанных корееведов, мы не сосредотачиваем внимание на этом аспекте, а рассматриваем особенности выражения диалогического сознания в произведениях, раскрывающих мотивы-одиночества, поэта и поэзии, а также делаем попытку раскрыть диа-логичность кореискои поэзии, выразившиеся в использовании-реминисценции, т.е. отсылок к элементам инонациональных культур.

Тяготы японскои агрессии, утрата роднои земли, безысходность жизни обусловили дегу-манистичное представление у обездоленного народа, породили у людеи желание уйти в мир мечтании, «в стихию идеальнои, субъективно^ чувственною» (Ф.Шеллинг). Своеобразнои ду-ховнои реакциеи на бесчинства японцев становится выражение в кореискои поэзии ХХ века трагического мироощущения, мотива одиночества, смертельнои тоски, находящегося в диалоге с лучшими образцами западноевропеи-скои, русскои литературы XIX века, обнаруживающегося близость, в частности, с лермонтов-скои философиеи странничества, изгнанничества. Свидетельством тому произведения -«Знаток ритма», «Странник», «Дождь на плантации бананов», «Когда я играю на флеите» Чо Чжи Хуна мн.др.

Образные воплощения одиночества, обусловленного утратои роднои земли, лишениями, жестокостью японских колонизаторов, превративших людеи в одиноких, печальных странников, с особои силои получили выражение в стихотворении Чо Чжи Хуна «Знаток ритма»:

Высокий перевал покроет сосною и кедром

Крутая дорога и сумерки

Прохладный ветерок развевает бороду

Печального странника, одиноко идущего по дороге.

Атмосфера общественного неблагополучия, историческои трагичности, чувство тоски, боли, одиночества поэт раскрывает в стихотворении «Когда я играю на флеите», в котором тяжести жизни царят повсюду - на небе -«журавлиное рыдание в облачных высях»; «белые и холодные облака»; на земле - странник, с «затуманенными от слез глазами» примятая трава «плач оленя»:

Когда я играю на флейте

На вершине башни

Журавлиное рыдание в облачных высях Белые, холодные облака Бередят мое сердце

Дуновение ветра и лепестки с капельками дождя.

Встречаются с моими затуманенными от слез глазами

Плач оленя

Разъедает нежные кусты клевера

Глядя на белые, холодные облака.

Дуновение ветра, плач оленя, журавлиное рыдание, холодные облака, дождь углубляют восприятие боли героя, подавленность его сознания, муки одинокои души.

Влияние Лермонтовкои традиции прослеживается в стихотворении «Дождь на плантации бананов» Чо Чжи Хуна. В нем образ «облака» ассоциируется с «небесными тучками» М.Ю. Лермонтова, символизирует одиночество души странника, не находящего место для пристанища:

MODERN ORIENTAL STUDIES U0L 2 №3 2020

СОВРЕМЕННЫЕ ВОСТОКОВЕДЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ISSN: 2686-9675

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

Сиротливо бредущее одинокое

Облако

Где ты остановишься

В эту ночь

Холодные капли дождя в вечерних

сумерках

Стучат по листьям бананового дерева.

Следует отметить, что в раскрытии мотива одиночества, как русские, так и кореиские поэты, использовали разнообразные средства: олицетворения (облако остановится «облако прикасалось», «капли стучат», «свет проплывает» и другие, антитезы (утро - ночь, белое -черное; сравнения, эпитеты («нелепыи запах», «опавшие листья», «холодные капли», «холодные облака), нередки повторения слова «одинокий», например, у М.Лермонтова в стихотворении «Сосна», «одинокая сосна», «пальма одна и т.д. Мотив одиночества, как свидетельствует мировои литературньш процесс, не ограничивается рамками того или иного периода, он развивается, эволюционизируется в силу новых вызовов современности.

Диалогическое взаимодеиствие кореискои поэзии первои половины ХХ века с мировои литературои, в частности, влияние традиции русскои литературы, поэзии М. Державина, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, В. Брюсова, А. Ахматовои, М. Цветаевои и мн.др. проявилось в раскрытии мотива о поэте и поэзии. В этом плане художественным достижением кореи-скои поэзии можно считать стихотворение «Поэту» Ли Сан Хва. Особенно, очевидна схожесть его со стихотворениями «Поэт и толпа», «Поэту», «Эхо», «Пророк», «Памятник» А.С. Пушкина, «Пророк», «Смерть поэта», «Поэт», «Мое грядущее в тумане» М.Б. Лермонтова. Следуя их традициям, Ли Сан Хва считает, что истинныи поэт должен быть провидцем, пророком, «глаголом жечь сердца людеи», быть поэтом «гармонии, согласия, счастья», певцом свободы,

проявлять непримиримость к насилию, порабощению народа:

Настанет время, когда, создавая новый мир,

Одной своей строкой, вот этим, ты будешь всех будить.

Поэт, смысл жизни твоей в том,

Чтобы о тебе, когда тебя уже не будет во Вселенной,

Знали люди.

твой голос должен быть, словно крик зеленой лягушки

на каналах, орошающих поля в засуху.

Поэт, твоя жизнь в том,

Чтобы, как трудно ни пришлось, ты всё же продолжать свое дело.

Днем ли, ночью ли,

Когда стихи пойдут быстрыми шагами,

Пусть тебе будет дано увидеть прекрасную бабочку,

взлетевшую,умирая, к свече.

(перевод Л.В. Галкиной)

Призыв автора «Будить всех однои стро-кои», обращенныи к поэту, перекликается с пушкинским - «обходя моря и земли глаголом жечь сердца людеи», воспринимается как набат Вселеннои.

Диалогичность современнои кореискои поэзии в ХХ века выразилось в использовании -реминисценции - отсылок к элементам инонациональных культур, к созданиям иных видов искусств; упоминании имен известных личностей писателеи, государственных деятелеи, прямым и косвенным отсылкам к каноническим религиозным текстам; а также в использовании названии городов, стран и мн. др., в интертекстуальности - наличии в неи «межтекстовых отношении» (Р. Барт). В этои связи знаменательнои представляется суждение

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ДИАЛОГИЧЕСКОГО САМОСОЗНАНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ КОРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ

У0Ь.2 №3 2020

№№ 2686-9675

ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / ХВАН Л.Б., КОГАЙ М.А. / [email protected] / УДК 1751

Ю. Кристевои о том, что: «любои текст строится как мозаика цитации, любои текст-это впитывание и трансформация какого-нибудь другого текста. Слово - это место пресечения текстовых плоскостеи, диалог различных видов письма» [9].

Использование реминисценции, апелляция к инонациональным культурным элементам позволило кореиским поэтам воссоздать духовную атмосферу страны - выразить могучии дух народа, веру в ее непобедимость, религиозныи всплеск, распространение, наряду с буддизмом иных веровании - христианства, исламизма, отразить процесс приобщения народа к мировому духовному кладезю - европеискому, русскому, восточному, усилить восприятие лирических героев, их чувства, мысли, побуждения, художественное мировосприятие авторов.

Особои насыщенностью реминисценциями, интертекстальностью отличается «Юпитер в изгнании» Ю Чи Хвана, в котором сделаны отсылки на образы из священнописании -Иисуса Христос, Марию, Ноя; персонаж - Норман, созданного Робертом Блохом; государственных деятелеи - королеву Елизавету, Рузвельта, испанского диктатора Франко, русского композитора Стравинского, мультимиллионера Рокфеллера; названия империи, стран, городов - Британская империя, Ближневосточ-ныи ареал - Палестина, - Помпея, Эфиопия.

Использование Ю Чи Хваном разных интертекстуальных форм, позволило автору показать историческую трагичность периода усиления бесчинствовании японских агрессоров, раскрыть приметы времени. Главныи герои -Юпитер познал все тяготы порабощения, сам является его жертвои и потому потерял веру: «Юпитер не верит облакам, а также розам, звездам».

В объятиях Юпитера находится трупы ангелов похожие на голубеи. Реминисценции -отсылка автора к Британскои империи, Палестине позволяет глубже постичь ненависть

Юпитера к угнетателям, пробудившего в нем бунтарскии дух, превратившего его в мирового поборника против порабощения, рабства:

Хотя бы лоскутным одеялом или газетой

Закройте это солнце, сделаете так, чтобы не видеть это

Крепкое солнце Британской империи

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Разжигающее резню слепой Палестины.

Образ Юпитера обладает смыслом космизма, оно, как известно, связано с древнеримским верховным богом, владельцев богов и лю-деи одно из художественных достижении мо-дернистскои кореискои поэзии.

2.4 Проблема перевода корейской поэзии

Говоря о межкультурном диалоге нельзя не сказать о такои проблеме, как проблеме перевода. Значимость перевода, как культурного фактора, определяется тем, что «при переводе в контакт вступают не только два языка, но и две культуры» [10]. Прав, Шаитанов И, утверждая, что «перевод всегда был - и сознавался однои из главных форм межнационального общения, а, следовательно, становится объектом сравнительного литературоведения» [11].

В последние десятилетия в плане перевода кореискои литературы, в частности кореи-скои поэзии, наметился пассионарныи период. Подтверждением тому антологии: Осенние клены. Антология кореискои поэзии VIII - XIX столетии в русских поэтических переводах. Под ре-дакциеи Троцевич А.Ф. Санкт-Петербург. Гипе-рион, 2012; Антология классическои кореискои поэзии. Ташкент, 2013; Кореиская поэзия вто-рои половины ХХ века. Составители Писарева Л. Ким Хэнгтэк, М., 2004, Антология современ-нои кореискои поэзии. Ташкент,2014, в узбекских поэтических переводах. Сборник - Жовтис А. Эхо. Стихотворные переводы А-А, 1983; Ким Соволь Лирика («Багульник гуллери») в каракалпакском переводе Жиенбая Избасканова и др. многочисленные переводы лучших образцов

VOL.2 №3 2020

ISSN: 2686-9675

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

кореискои поэзии известными учеными Троце-вич А.Ф., Жовтисом А.Л., Пак М.И., Никитинои, Ким Рехо, Солдатовои М.В., Пак К.А., Ни Н. и мн.др. В результате развития переводческои деятельности кореиская поэзия становится достоянием большого читателя.

3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Резюмируя вышеизложенное, можно отметить, что разные по своим творческим установкам, эстетическим взглядам, представители кореискои поэзии ХХ века в своих художественных достижениях претерпели влияние национальных и общемировых традиции, проявляли единство в раскрытии исторического смысла эпохи, вобравшеи ощущение пессимистического умонастроения людеи, которые не утратили веру в единство нации, в то, что самые жестокие испытания не в силах истребить ее исконные духовные ценности. Как истинные поэты, они возложили на себя груз ответственности за все, происходящее на Отчеи земле, несли его с упорством продвигаясь к вершинам творчества, выполнявшего функцию своеобразного набата, духовного вызова миру поработителеи, вечного зова народу, человечеству, жить в единстве, в мире.

И не в глубинном смысле, не в замыслова-тои восточнои метафоричности и философичности, а в умении показать чудовищность порабощения, оккупации, воины, выразить святость свободы, великодушия, сострадания, веру в светлое будущее народа - эти начала определили главную особенность диалогизма кореи-скои поэзии ХХ века. Особенность - общую для всеи мировои поэзии.

ЛИТЕРАТУРА

Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Искусство, 1986. -300 с.

Султанов К.К. Культурные различия-предпосылка диалога или камень преткновения» // Литературоведение на современном этапе. Теория. История литературы. Творческая индивидуальность. Тамбов-Елец, выпуск 2, Тамбов, Елец 2014. -471 с.

Цитируется по следующему источнику: «История эстетики. Памятники мировои эстетическои мысли», т.2, М., 1964. -650 с.

См.об этом: Kim Yoon-shik. Understanding Modern Korean Literature. Edited Translated by Lang Gyung-ryul.Jipmoondang Publishing Company, 1998.

Lee Peter Modern Korean Literature. An Anthology. Honolulu. University of Hawaii Press, 1990.

Лотман «Сотворение Карамзина», М., 1987 -223 с. Цитируется по следующему источнику: История эстетики.

Подробно об этом см: Галкина Л.В. Модернизм в кореискои поэзии 1930-х годов ХХ века, ДВГУ, ЛГУ №17, 1991; Иванова В.И. Современная литература в Корее (19451955) // Проблемы Дальнего Востока, М., 1974, №3; Аманова Г. Кореиская поэзия 20 -х-40-х гг. ХХ в. М., 2007. -372 с. и др.

См. об этом: Материалы ХХ1 научнои конференции корееведов России и стран СНГ // «Корея перед новыми вызовами», ИДВ РАН, М.,2017; Материалы Х Международного научно-практического семинара по корееведению «Продвижение корееве-дения в республике Татарстан, Центральных и Южных регионах России» // сборник статеи и докладов. Казань,30 сен-тября-1октября 2019 и мн.др.

Федь Н.М. Опавшие листья. Русская лите-

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ДИАЛОГИЧЕСКОГО САМОСОЗНАНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ КОРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ

VOL.2 №3 2020

ISSN: 2686-9675

ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ / ХВАН Л.Б., КОГАЙ М.А. / [email protected] / УДК 1751

ратура конца ХХ века. - М., 2000.-323 с.

10. Кристева Ю. Слово, диалог и роман «Избранные труды». М.,2004-217 с.

11. Шамуратова З.А.Творчество русских писателей Каракалпакии в контексте диалога литератур//Русская литература ХХ-ХХ1 веков как литературныи процесс (проблемы теории и методологии изучения. М. Мгу, 2018. -301 с.

12. Шайтанов И. Перевод как компаративная проблема // Компаративистика наша поэтика, М. 2010. -275 с.

BIBLOGRAPHIC REFERENCES

1. Bakhtin M. Questions of literature and aesthetics. M.: Art, 1986.-300 p.

2. Sultanov K.K. Cultural differences are a prerequisite for dialogue or a stumbling block"// Literary criticism at the present stage. Theory. History of literature. Creative personality. Tambov - Yelets, issue 2, Tambov, Yelets 2014.-471 p.

3. Quoted from the following source: "Aesthetics History. Monuments of World Aesthetic Thought", vol. 2, M., 1964.-650 p.

4. See this: Kim Yoon-shik. Understanding Modern Korean Literature. Edited Translated by Lang Gyung-ryul. Jipmoondang Publishing Company, 1998.

5. Lee Peter Modern Korean Literature. An Anthology. Honolulu. University of Hawaii Press, 1990.

6. Lotman "The Creation of Karamzin", M., 1987 -223 p. Quoted from the following source: Aesthetics History.

7. For more details about this see: Galkina L.V. Modernism in Korean poetry of the 1930s of the XX century, FENU, Leningrad State University No. 17, 1991; Ivanova V.I. Contemporary literature in Korea (1945-1955) //

Problems of the Far East, Moscow, 1974, No. 3; Amanova G. Korean poetry of the 20s-40s. Of the 20th century M., 2007.-372 p. and etc.

8. See about this: Materials of the 21st Scientific Conference of Korean Studies of Russia and the CIS // "Korea Before New Challenges" IFES RAS, Moscow, 2017; Materials of the X International Scientific and Practical Seminar on Korean Studies "Promotion of Korean Studies in the Republic of Tatarstan, Central and Southern regions of Russia "// collection of articles and reports. Kazan, September 30-October 1, 2019 and many others.

9. Fed N.M. Fallen leaves. Russian literature of the late twentieth century. - M., 2000.-323 p.

10. Kristeva Yu. Word, dialogue and the novel "Selected Works". M., 2004-217 p.

11. Shamuratova Z. A. Creativity of Russian writers of Karakalpakstan in the context of a dialogue of literature // Russian literature of the XX - XXI centuries as a literary process (problems of the theory and methodology of study. M. MGU, 2018.-301 p.

12. Shaitanov I. Translation as a comparative problem // Comparative studies is our poetics, M. 2010.-275 p.

INFORMATION ABOUT AUTHORS

Ludmila Hvan, professor,

Karakalpak State University named after Berdakh

[email protected]

Marina Kogay, teacher,

Nukus State Pedagogical Institute named after

Ajiniyaz

[email protected]

Принята к публикации:

Submission Date:

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.