Научная статья на тему 'Эвалюативная оппозиция "небесное" / "земное" в поэзии Крестовых походов XIII века (на материале старофранцузского "la desputizons" Рютбефа)'

Эвалюативная оппозиция "небесное" / "земное" в поэзии Крестовых походов XIII века (на материале старофранцузского "la desputizons" Рютбефа) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
68
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТАРОФРАНЦУЗСКАЯ ЛИРИКА XIII В / НРАВСТВЕННЫЕ СТЕРЕОТИПЫ РЫЦАРСТВА / ОЦЕНКА В ЛИНГВИСТИКЕ / ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ЭПОХИ КРЕСТОВЫХ ПОХОДОВ / OLD FRENCH LYRICS OF THE 13TH CENTURY / MORAL STEREOTYPES OF CHIVALRY / EVALUATION IN LINGUISTICS / WRITTEN MONUMENTS OF THE EPOCH OF THE CRUSADES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Манухина А.О.

В работе анализируется характер антитезы «небесное» / «земное» и способы ее реализации в старофранцузком поэтическом произведении XIII в. северофранцузского трувера Рютбефа. Изучается взаимосвязь аксиологических понятий «небесное» / «земное», которая, в свою очередь, включает в себя оппозицию понятий «возвышенное» / «приземленное», «духовное» / «материальное», «странствия» / «дом», «неизведанное» / «привычное». Рассматриваются особенности субъективного восприятия действительности персонажами произведения «La desputizons» Croisié и Descroisié. В этом сочинении Рютбефа можно видеть столкновение мировоззрений двух эпох. Взгляды архаической эпохи с базовыми человеческими ценностями («владение» → «земля, где человек родился и живет» → «родной дом» → «родина») противопоставлены более поздним понятиям эпохи Крестовых походов, где доминирует идеал рыцарства и христианская жертвенность: идея служения Богу как сюзерену и смерти во имя отвоевания Гроба Господнего.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Манухина А.О.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EVALUATIVE OPPOSITION "HEAVENLY" / "EARTHLY"IN THE POETRY OF CRUSADE OF THE 13TH CENTURY (ON THE MATERIAL OF THE OLD FRENCH "LA DESPUTIZONS" OF RUTEBEUF)

The work is devoted to analyzing the character of the antithesis “heavenly” / “earthly” and the means of its realization in the Old French poetry composition of the 13th century of the trouver Rutebeuf. The objective of the research is to reveal the interrelation of the axiological notions “heavenly” / “earthly” (including the opposition of the notions “sublime” / “mundane”, “spiritual” / “material”, “peregrination” / “home”, “unknown” / “familiar”) and to analyze the evaluative perception of reality by the characters of the poem Croisié and Descroisié.

Текст научной работы на тему «Эвалюативная оппозиция "небесное" / "земное" в поэзии Крестовых походов XIII века (на материале старофранцузского "la desputizons" Рютбефа)»

УДК 81'362

А. О. Манухина

кандидат филологических наук; доцент кафедры фонетики и грамматики французского языка факультета французского языка Московского государственного лингвистического университета; е-таН: amanuhina@mail.ru

ЭВАЛЮАТИВНАЯ ОППОЗИЦИЯ «НЕБЕСНОЕ» / «ЗЕМНОЕ»

В ПОЭЗИИ КРЕСТОВЫХ ПОХОДОВ XIII ВЕКА (на материале старофранцузского «Ья Desputizons» Рютбефа)

В работе анализируется характер антитезы «небесное» / «земное» и способы ее реализации в старофранцузком поэтическом произведении XIII в. северофранцузского трувера Рютбефа. Изучается взаимосвязь аксиологических понятий «небесное» / «земное», которая, в свою очередь, включает в себя оппозицию понятий «возвышенное» / «приземленное», «духовное» / «материальное», «странствия» / «дом», «неизведанное» / «привычное». Рассматриваются особенности субъективного восприятия действительности персонажами произведения desputizons» - Croisië и Descroisië. В этом сочинении Рютбефа можно видеть столкновение мировоззрений двух эпох. Взгляды архаической эпохи с базовыми человеческими ценностями («владение» ^ «земля, где человек родился и живет» ^ «родной дом» ^ «родина») противопоставлены более поздним понятиям эпохи Крестовых походов, где доминирует идеал рыцарства и христианская жертвенность: идея служения Богу как сюзерену и смерти во имя отвоевания Гроба Господнего.

Ключевые слова: старофранцузская лирика XIII в.; нравственные стереотипы рыцарства; оценка в лингвистике; письменные памятники эпохи Крестовых походов.

A. 0. Manuhina

PhD (Philology), Associate Professor, Department of Phonetics and Grammar of the French language, Faculty of the French Language, MSLU; e-mail: amanuhina@mail.ru

EVALUATIVE OPPOSITION "HEAVEN LY"/" EARTHLY" IN THE POETRY OF CRUSADE OF THE 13TH CENTURY (on the material of the old French "La Desputizons" of Rutebeuf)

The work is devoted to analyzing the character of the antithesis "heavenly"/ "earthly" and the means of its realization in the Old French poetry composition of the 13th century of the trouver Rutebeuf. The objective of the research is to reveal the interrelation of the axiological notions "heavenly"/"earthly" (including the opposition of the notions "sublime"/"mundane", "spiritual"/"material", "peregrination"/ "home",

"unknown"/"familiar") and to analyze the evaluative perception of reality by the characters of the poem - Croisié and Descroisié.

Key words: Old French lyrics of the 13th century; moral stereotypes of chivalry; evaluation in linguistics; written monuments of the epoch of the Crusades.

Les grandes expéditions commençaient à être discutées: c'est la fin des Croisades1

(Leon Cledat)

Введение

Менталитет рыцарства как отдельного класса со своей особой идеологией сформировался под влиянием Крестовых походов, которые стали определенным рубежом в истории Европы и длились с конца XI до последней трети XIII в. Однако за период более чем двести лет базовые ценности крестоносцев (идея Справедливой войны против неверных, образ крестоносца как miles Christi - воин Христа) прошли определенную эволюцию [Le Goff 1999, с. 435-437]. Если в XI в., в период Первого крестового похода, экспедиция Готфрида Бульонского во имя освобождения Гроба Господнего воспринималась как «наивысшая миссия рыцарства», то к середине XIII в. Шестой и Седьмой походы уже вызывали противоречивое мнение.

Наиболее ярким примером такой эволюции восприятия событий является старофранцузское стихотворение Рютбефа, профессионального северофранцузского трувера середины XIII в., «La desputizons dou Croizié et dou Descroizié», которое послужило материалом исследования.

Это стихотворение было широко известно еще в Средневековье. Предположительно оно было написано между 1268 и 1270 гг., т. е. во времена правления Людовика IX Святого и Седьмого крестового похода.

Автор с первых строк определяет сюжет и жанр своего сочинения: Ci encoumence la desputizons dou Croisié et dou Descroisié. Диалоги под названием «Диспут» были известны еще со времен Античности.

«Les dialogues, sous le nom des "débats" formait un véritable genre qui

remontait d'ailleurs à l'antiquité: les débats du vin et de l'eau, de l'hiver et de

l'été, du corps et de l'âme sont célèbres dans notre ancienne littérature» [Cledat

1 Великие экспедиции стали оспариваться: это был конец Крестовых походов. (Зд. и далее перевод наш. - А. М.). 96

1891, с. 123]. - Диалоги под названием «Дебаты» составляли настоящий жанр, который восходил еще к Античности: спор вина и воды, зимы и лета, тела и души были известны еще в нашей старой литературе.

Но в данном случае жанровая принадлежность произведения, обозначенного как «La desputizons» («Диспут») вызывает споры. Так, Жюбиналь относил его к жанру так называемого jeu parti - стихотворения в форме диалога [Oeuvres completes 1874]. Но в то же время термин «jeu parti» обычно применяется к любовной лирике (это был типичный жанр стихотворений на любовную тему в форме диалога в XVII-XVIII вв.). Скорее такую структуру сочинения навеяла автору современная ему лирика вагантов или университетская практика: диспут, где два профессора вели научный спор, а студенты представляли интересы того или иного ученого мужа, был распространенной формой занятий в средневековых учебных заведениях. Нет сведений о том, что Рютбеф учился в университете, но известно, что он вращался среди студентов Сорбонны и жителей Латинского квартала.

Повествование ведется от первого лица, но автор подчеркнуто соблюдает молчание, стоя в стороне. «Je» автора выражено имплицитно. Авторская позиция в этом сочинении подчеркнуто нейтральна: он молча наблюдает за диалогом героев.

Система оценочных оппозиций

Произведение основано на противопоставлении взглядов персонажей Croizié и Descroizié. Croisié - крестоносец. Расшифровка же существительного Descroizié и его перевод вызывает ряд вопросов: Descroizié может быть истолковано как не крестоносец (стилистически нейтральное: тот, кто не принимал крестоносного обета), но также и снявший с себя крест (перевод передает отрицательную коннотацию, заключенную в приставке des: des + croizié) и даже дезертир. Поскольку на дезертирство героя в тексте нет прямых указаний, мы подразумеваем под Descroisié нейтральное некрестоносец. Как считают исследователи [Onze poèmes... 1946], некрестоносец имеет конкретного исторического прототипа - императора Фридриха II (1194 — 1250). Есть легенда, что, вернувшись в Европу из Крестового похода, он сказал: «Если бы Бог знал королевство Неаполя, он бы никогда не предпочел ему бесплодные скалы Иудеи»1.

1 «Si Dieu avait connu le royaume de Naples, il ne lui aurait pas préféré les rochers stériles de la Judée» [Oeuvres complètes... 1874, c. 218].

Построение данного сочинения на основе бинарных оппозиций отражает ценностные стереотипы эпохи: в средневековой системе мышления сама категория земной жизни была оценочной - она противостояла жизни небесной [Лотман 2000, с. 297]. В период Крестовых походов это понимание действительности («это хорошо и так надлежит поступать, это прекрасно, потому что так угодно Богу» [Челышева 1996, с. 132]) проецировалось на реальные события, исторические лица и их поступки. Особый канон поведения, принятый в рыцарской среде и известный как «кодекс чести рыцаря», усиливал категоричность оценочного восприятия.

Идеалы служения Богу вербализованы в устах персонажа Croisië, его призыве к Крестовому походу:

Tu voiz et parsois et entens Le meschief de la Sainte Terre. Por qu'est de proesse vantans Qui le leu Dieu lait en teil guerre? S'uns hom pooit vivre cent ans, Ne puet il tant d'oneur conquerre Com, se il est bien repentans, D'aleir le Sepulchre requerre

[Oeuvres complètes... 1874, c. 146].

Ты видишь и чувствуешь, и слышишь О несчастьях Святой земли. Тот, кто хвастается доблестью, Кто место Бога (т. е. Святую Землю) оставит в такой войне? Если бы человек мог жить сто лет, Он не смог бы столько почета прибрести, Как, если бы он, хорошо подумав, Пошел отвоевывать Гроб Господень.

Возвышенная лексика (meschief de la Sainte Terre - несчастья Святой земли), le leu Dieu - место Бога, т. е. Святая земля), употребленная от лица персонажа, служит для создания определенной эмоциональной установки. Оценка на синтаксическом уровне посредством конструкции с si (S'uns hom pooit vivre cent ans, ne puet il tant d'oneur conquerre - Если бы человек мог жить сто лет, он не смог бы столько почета прибрести) также должна вызывать у читателя определенный настрой. В этом отрывке Croisie реализует модель поведения идеального рыцаря (воина и христианина): смысл жизни воина заключается в приобретении славы (oneur conquerre), а христианина - в отвоевании Гроба Господнего (Sepulchre requerre).

Этим словам противопоставлен ответ Descroizie, где он выдвигает свои доводы:

Vos me sermoneiz que le mien Doingne au coc et puis si m'en vole. Mes enfans garderont li chien, Qui demorront en la pailliole. Hon dit: 'Ce que tu tiens, si tien!'

[Oeuvres complètes... 1874, c. 146].

Вы мне проповедуете, чтобы я Отдал мое добро петухам и сам скрылся. Моих детей, которые будут оставаться на чердаке с соломой,

Будут охранять собаки.

Говорят: «Храни то, что ты имеешь».

В противоположность словам крестоносца, героем Descroizié нарочно употреблена сниженная лексика: le mien doingne au coc — я отдал мое добро петухам; mes enfans garderont li chien — моих детей будут охранять собаки; mes enfans demorront en la pailliole — мои дети будут оставаться на чердаке с соломой. Презрительное отношение к походу выражено глаголом s'en voler (букв. 'улететь, скрыться'), имеющим отрицательную этическую и эмоциональную оценку.

Рассмотренные высказывания формируют оценочную оппозицию «небесное» / «земное», которую в данном контексте можно понимать как противопоставление «возвышенного» и «приземленного»: если для Croisié поход является великим и праведным делом, для Descroizié - бессмысленное действие, приводящее в упадок его родной дом. Descroizié воплощает интересы простого человека, живущего повседневными заботами, и корни такой негативной реакции на призыв в Святую землю следует искать в исконных ценностных установках Средневековья. Способ видения мира, присущий земледельцу, доминировал в общественном сознании и поведении. Мир, положительно оцениваемый обывателем, «был невелик, понятен, удобен и обозреваем. Всё в этом мире было упорядочено и распределено по местам, всем и всему было указано собственное дело» [Гуревич 2002, с. 81]. В первую очередь он ценит свой дом, поэтому попытка изменить привычное окружение вызывает отторжение.

Система оценочных оппозиций зависит от мировоззрения, сложившегося в конкретную эпоху и в большей степени детерминирована рядом экстралингвистических факторов, что находит реализацию в языке. Миру прозаических будней крестоносец противопоставляет свои религиозные устремления и взгляды, распространенные в рыцарской среде, сформировавшиеся под влиянием библейских сюжетов:

Tu naquiz de ta mere nuz, Dit li croisiez, c'est choze aperte. Or iez juqu'a cet tens venuz Que ta chars est bien recoverte. Qu'est Dieus qu'a cent dobles rent la

deserte?

Bien iert por mescheanz tenuz Qui ferat si vilainne perte Hom puet or paradix avoir Ligierement, Diex en ait loux! Asseiz plus, ce poeiz savoir, L'acheta sainz Piere et sainz Poulz, Qui de si precieux avoir Com furent la teste et li coux L'aquistrent, ce teneiz a voir

[Oeuvres complètes.. .1874, c. 147].

Ты родился от твоей матери голым, Сказал крестоносец, это ясная вещь. И вот в настоящее время Твоя плоть хорошо одета. Что есть Бог, который Приумноженное во сто крат воздает как

награду?

Человек может легко получить рай, Бог там отвел место!

За намного большую плату, вы можете это знать, его приобрели Святой Петр

и Святой Павел,

Которые приобрели

Настолько ценное существование

Ценой головы и шеи, извольте это видеть.

Из контекста можно понять, что в словах рыцаря Qu 'est Dieus qu 'a cent dobles rent la deserte? Что есть Бог, который приумноженное во сто крат воздает как награду? присутствует аллюзия на широко цитируемый в средневековой религиозной литературе сюжет из Евангелия о приумножении Иисусом хлебов и рыб. Помимо этого, Croisié призывает к чувству долга, упоминая мученическую смерть святых Петра и Павла. Доводы героя взяты из проповеднической и религиозно-дидактической литературы, распространенной в то время.

Оппонируя собеседнику, Descroizié приводит исключительно приземленные аргументы:

Cuidiez vos or que la croix preingne Et que je m'en voize outre meir, Et que les .C. soudees deingne Por .XL. sols reclameir? Je ne cuit pas que Deux enseingne Que hom le doie ainsi semeir. Qui ainsi senme, pou i veigne, Car hom le devroit asomeir [Oeuvres complètes.. .1874, с. 147].

Вы думаете, что я приму крест И я пойду в заморскую землю. И что я отдам сто су За сорок, которые я просил?1 Я не думаю, что Бог учит, Что следует так сеять. Кто так сеет, мало пожинает. Так нужно этому положить конец.

1 Подробность, указывающая на размеры процентов, которые брались в таких случаях лицами, ссужавшими крестоносцам деньги [Иванов 1915, с. 76].

На наш взгляд, в этом отрывке присутствует жестокий сарказм1: издеваясь над доводами рыцаря, Descroizié вместо Христа в качестве примера приводит ростовщиков - единственных, кто, по его мнению, приумножает свои деньги и богатеет в Крестовых походах. Показывая свою эрудицию, Descroizié переиначивает известное латинское выражение Qui seminat mala, metet mala: Je ne cuit pas que Deux enseingne Que hom le doie ainsi semeir. Qui ainsi senme, pou i veigne. - Я не думаю, что Бог учит, что следует так сеять. Кто так сеет, мало пожинает. Эвалюативная оппозиция «небесное» / «земное» оказывается столкновением понятий «духовного» и «материального».

В тексте произведения приводятся новые аргументы в защиту Крестового похода, и в качестве образца для подражания персонаж Croisié описывает короля Людовика IX Святого:

Moult a or meillor demoreir Намного лучше, чем мы, должен бы жить

Li rois el roiaume que nos, Король в своем королевстве.

Qui de son cors wet honoreir Кто захотел пожертвовать своим телом

Celui que por seignor tenons, Во имя того, кого мы считаем Господом.

Qui por paradix conquesteir Который, чтобы завоевать рай

Vuet metre le cors en balance Захотел положить свое тело на весы

Et ces enfans a Dieu presteir И своих детей предоставил Богу. [Oeuvres complètes.. .1874, с. 147].

В кодексе чести способность к самопожертвованию признавалась важнейшей добродетелью рыцаря и в целом христианина. Жертвенность сюзерена, посредника между Богом и людьми, его вассалами, заслуживала особого уважения. Идея самоотверженности короля представлена как готовность бросить всё и отправиться умереть во имя Бога, что реализуется в тексте следующими оценочными высказываниями: son cors honoreir - пожертвовать своим телом, paradix conquesteir - завоевать рай; metre le cors en balance - положить свое тело на весы. Готовность властителя жертвовать самым дорогим показана выражением ces enfans a Dieu presteir - своих детей предоставить Богу. Эти слова Croisié противопоставлены приведенным выше словам его оппонента mes enfans garderont li chien - моих детей

1 Под сарказмом мы понимаем «язвительную насмешку, высшую степень иронии, которая всегда содержит негативную окраску и основана не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого» [Ахманова 2007, с. 215].

будут охранять собаки; тот факт, что король готов оставить детей во имя высшей цели придает еще большей убедительности призыву крестоносца. Descroizié также проявляет себя как набожный человек, но его воззрения на Бога своеобразны:

Hom puet moult bien en cet payx Человек может намного лучше в своей

Gaiaignier Dieu cens grant damage. стране

Vos ireiz outre mer lays, Почитать Бога без большого ущерба.

Qu'a folie aveiz fait homage. Вы пойдете туда в заморскую землю,

Je di que il est foux nayx Вы подчинились своему безумию.

Qui se mest en autrui servage, Я говорю, что тот безумен,

Quant Dieu puet gaaignier sayx Кто отправляется на службу другому,

Et vivre de son heritage Когда можно почитать Бога здоровым

[Oeuvres complètes. 1874, с. 148]. И жить со своего наследства.

Из контекста видно, что не крестоносец почитает Бога сквозь призму представлений о своем доме, с которым связаны представления об укрытии, защите и безопасности: gaiaignier Dieu en cet payx cens grant damage - почитать Бога в своей стране без большого ущерба; Dieu puet gaaignier sayx et vivre de son heritage - можно почитать Бога здоровым и жить со своего наследства. Из содержания диалога вытекает, что оппозиция «небесное» / «земное» включает в себя противопоставление понятий «странствия» / «дом». В архаическом сознании отражено оценочное отношение человека к своему жилищу: дом изначально в аксиологическом аспекте подразумевает положительную оценку - нахождение в своем доме дает уверенность и ассоциируется с силой и порядком: нигде не может быть лучше, чем в родной стороне.

Крестоносная экспедиция понималась как путешествие в новый, полный опасностей мир. Неизведанное здесь противопоставляется привычному. Это осознают оба героя, но относятся к нему по-разному. Croisié выказывает полную готовность к любым испытаниям, так как длительное путешествие увеличивает святость человека:

Hom ne doit pas douteir essoinne Человек не должен бояться препятствий,

C'on ait pour Dieu juqu'au fenir Если он пойдет во имя Бога вплоть до

[Oeuvres complètes. 1874, с. 149]. гибели.

В религиозном миропонимании рыцарства разрыв с грехом мыслился как уход, пространственное перемещение [Лотман 2000].

Стремление к святости подразумевает необходимость отказаться от оседлой жизни и отправиться в путь.

Descroizié выдвигает свои доводы против и в довольно категоричной форме:

Dit cil qui de croizier n'a cure: «Je voi merveilles d'une gent Qui asseiz sueffrent poinne dure En amasseir un pou d'argent, Puis vont à Roume ou en Esture, Ou vont autre voie enchergent. Tant vont cerchant bone aventure Qu'il n'ont baesse ne sergent»

[Oeuvres complètes. 1874, c. 149].

Сказал тот, кто не уделял внимания Крестоносцу: «Я удивляюсь людям, Которые страдают от тяжких горестей, Чтобы собрать немного денег, А потом идут в Рим или в Астурию1, Или идут другой тяжелой дорогой, Идут, ища приключений те, Кто не имеет ни служанки, ни

оруженосца».

На первое место выдвигается «земное», повседневное восприятие странствий. В этом воплощается древнее, отраженное в сознании средневекового человека противопоставление двух категорий: «в пределах дома» и «вне дома» [Ле Гофф 2007, с. 221-224]. Путешествие предполагает выход из положения защищенности, безопасности на опасный путь, открытый для подвига, но и полный скрытых ловушек. Этот новый мир пугает обывателя. В данной ситуации Descroizie оценивает его исключительно с позиций материального ущерба: sueffrent poinne dure - страдать от тяжких горестей; amasseir un pou d'argent -собрать немного денег; aler voie enchergent - идти тяжелой дорогой; n'ont baesse ne sergent - не иметь ни служанки, ни оруженосца. В Descroisie говорит бытовая житейская мудрость: умный человек вообще постарается избежать попадания на чужую землю.

Заключение

В диалоге Croisie и Descroisie антитеза «земное» / «небесное» подразумевает ряд оценочных оппозиций, составлявших ценностную картину мира героев-участников спора: «возвышенное» / «приземленное», «духовное» / «материальное», «странствия» / «дом», «неизведанное» / «привычное». Хотя в конце произведения оба героя находят

1 Религиозный центр на севере Испании, куда шли на поклонение мощам св. Иакова [Иванов 1915, с. 76].

общий язык, происходит примирение и Descroizië принимает крест, финал сочинения кажется формальным.

В этом сочинении Рютбефа мы можем видеть столкновение двух миров и мировоззрений двух эпох. Взгляды архаической эпохи с базовыми человеческими ценностями («владение» ^ «земля, где человек родился и живет» ^ «родной дом» ^ «родина») противопоставлены более поздним понятиям эпохи Крестовых походов, где доминирует идеал рыцарства и понятие христианской жертвенности: идея служения Богу как сюзерену и смерти во имя отвоевания Гроба Господнего.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Автор показывает, что персонаж Descroisië (реальным референтом которого является земледелец-обыватель) воспринимает такие взгляды, как чуждые, навязанные «сверху» элитой феодального общества: простые люди их не разделяют. Воззрения, носителем которых является герой Descroizië, представляют определенную угрозу существованию «классических» рыцарских ценностей. Как полагал Й. Хейзинга, постепенно действительность понуждала к отрицанию рыцарского идеала и отказу от кодекса чести рыцаря: «Рыцарский идеал с полурелигиозным содержанием постепенно отмирает, обновляющаяся культура стремится, чтобы прежние формы были избавлены от непомерно высоких помыслов» [Хейзинга 1988, 70]. Постепенно к середине XIII в. идеалы рыцарства подверглись переосмыслению, исчезает глубочайший религиозный смысл крестоносной экспедиции, и фактически это сочинение Рютбефа - один из первых признаков начинающегося заката эпохи Крестовых походов.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М. : КомКнига, 2007. 576 с. Гуревич А. Я. Проблемы средневековой народной культуры. М. : Наука, 2002. 167 с.

Иванов К. А. Трубадуры, труверы и миннезингеры. Петроград : Петроградский учебный магазин, 1915. 348 с. Ле Гофф Ж. Рождение Европы / Серия «Становление Европы». СПб. : Александрия, 2007. 398 с. Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб. : Искусство-Спб, 2000. 704 с. Хейзинга Й. Осень Средневековья. Исследование форм жизненного уклада и форм мышления в XIV и XV веках во Франции и Нидерландах. М. : Наука, 1988. 540 с.

Челышева И. И. Выражение ценностной ориентации в средневековом тексте // Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность. In memoriam Е. М. Вольф. М. : РАН, 1996. С. 126-137.

Cledat L. Rutebeuf. Paris : Librairie Hachette et C-ie. 1891. 198 p.

Le Goff, Jacques, Schmitt, Jean-Clode. Dictionnaire raisonné de l'Occident médiéval. Paris : Librairie Arthème Fayard, 1999. 1235 p.

Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIII-ème siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois, par Achille Jubinal, ex-professeur de faculté, ancien député. Nouvelle édition, revue et corrigée. Tome premier. Paris : Paul Daffis, éditeur-propriétaire de la bibliothèque elzevirienne. 1874. 324 p.

Onze poèmes de Rutebeuf concernant la croisade publiés par Julia Bastin et Edmond Faral Paris : Geuthner, 1946. 145 p.

REFERENCES

Ahmanova O. S. Slovar' lingvisticheskih terminov. M. : KomKniga, 2007. 576 s.

Gurevich A. Ja. Problemy srednevekovoj narodnoj kul'tury. M. : Nauka, 2002. 167 s.

Ivanov K. A. Trubadury, truvery i minnezingery. Petrograd : Petrogradskij uchebnyj magazin, 1915. 348 s.

Le Goff Zh. Rozhdenie Evropy / Serija «Stanovlenie Evropy». SPb. : Aleksandrija, 2007. 398 s.

Lotman Ju. M. Semiosfera. SPb. : Iskusstvo - Spb, 2000. 704 s.

Hejzinga J. Osen' Srednevekov'ja. Issledovanie form zhiznennogo uklada i form myshlenija v XIV i XV vekah vo Francii i Niderlandah. M. : Nauka, 1988. 540 s.

Chelysheva I. I. Vyrazhenie cennostnoj orientacii v srednevekovom tekste // Funkcional'naja semantika. Ocenka, jekspressivnost', modal'nost'. In memoriam E. M. Vol'f. M. : RAN, 1996. S. 126-137.

Cledat L. Rutebeuf. Paris : Librairie Hachette et C-ie. 1891. 198 p.

Le Goff, Jacques, Schmitt, Jean-Clode. Dictionnaire raisonné de l'Occident médiéval. Paris : Librairie Arthème Fayard, 1999. 1235 p.

Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIII-ème siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois, par Achille Jubinal, ex-professeur de faculté, ancien député. Nouvelle édition, revue et corrigée. Tome premier. Paris : Paul Daffis, éditeur-propriétaire de la bibliothèque elzevirienne. 1874. 324 p.

Onze poèmes de Rutebeuf concernant la croisade publiés par Julia Bastin et Edmond Faral Paris : Geuthner, 1946. 145 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.