Научная статья на тему 'Этноспецифический концепт Юго-Осетинского политического пространства'

Этноспецифический концепт Юго-Осетинского политического пространства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
84
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
политическая коммуникация / билингвизм / этноспецифический концепт / когнитивный признак / структура концепта / political communication / bilingualism / ethnospecific concept / cognitive features / concept structure

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тамерьян Татьяна Юльевна, Бекоева Ирина Давидовна

Изучение особенностей функционирования этнических концептов в политической коммуникации молодой страны является новым направлением в политической лингвистике. Статья посвящена выявлению когнитивной составляющей и способов вербальной репрезентации этноспецифического политического концепта фæндаг / дорога, значимость которого для горной страны Закавказья – Республики Южная Осетия – чрезвычайно велика. Научная новизна предпринятого изыскания состоит в том, что впервые проводится исследование югоосетинского политического дискурса в аспекте этноспецифики концептуальной составляющей, рассматриваются вопросы координативной билингвальной репрезентации югоосетинской политической коммуникации, выявляются экстралингвистические факторы, влекущие за собой появление и развитие этнических политических концептов, производных от универсальных концептов культуры, описываются семантические и когнитивные признаки, влияющие на двуязычное воплощение нового типа концепта в политической картины мира южных осетин. Авторами выявляется ядро концепта фæндаг / дорога, субконцепт Транскам, манифестирующий единственную автомагистраль, соединяющую страну с внешним миром через Республику Северная Осетия. В качестве материала исследования привлекаются данные этимологических и толковых словарей осетинского и русского языка, пресса советского периода и настоящего времени, материалы СМИ, выступления партийных и государственных лидеров республики. На основе дискурсивного, семантико-когнитивного анализа, концептуального, этимологического и сравнительного подходов и полевого моделирования проанализирована национальные особенности семантики лексем фæндаг и дорога в русском и осетинском кодах билингвальных жителей республики. Полученные данные позволили смоделировать структуру концепта, формирующуюся понятийным, образно-перцептнивным, метафорическим и ценностным пластами и символическими компонентами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Тамерьян Татьяна Юльевна, Бекоева Ирина Давидовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNO-SPECIFIC CONCEPT OF SOUTH-OSSETIAN POLITICAL SPACE

The study of ethnic concepts functioning in a young country political communication a is a new direction in political linguistics. The article is devoted to revealling the cognitive features and ways of verbal representation of the ethnospecific political concept фæндаг/road, the significance of which is extremely new for the mountainous country of Transcaucasia – the Republic of South Ossetia. Scientific novelty of the research undertaken is that for the first time the South Ossetian political discourse study is carried out in the aspect of ethnospecific conceptual component, issues of a coordinating bilingual representation of South Ossetian political communication are examined, extralinguistic factors that entail the emergence and development of ethnic political concepts, derived from universal cultural concepts are revealed, semantic and cognitive features that affect a new type of concept bilingual functioning in the South Ossetian political picture of the world is described. The authors identify the core of the concept фæндаг / road, the Transkam subconcept, which manifests the only highway connecting the country with the outside world through the Republic of North Ossetia. As research material, data of etymological and explanatory dictionaries of the Ossetian and Russian languages, the press of the Soviet period and the present, media materials, speeches of party and state leaders of the republic are used. Based on discursive, semanticcognitive analysis, conceptual, etymological, and comparative approaches and field modeling, the national features of фæндаг and road lexemes semantics and in the Russian and Ossetian codes of bilingual residents of the republic are analyzed. The obtained data allowed us to model the structure of the concept, which is formed by notional, figurative-perceptual, metaphorical and evaluative layers and symbolic components.

Текст научной работы на тему «Этноспецифический концепт Юго-Осетинского политического пространства»

УДК 811.22/161

И. Д. Бекоева, Т. Ю. Тамерьян

ЭТНОСПЕЦИФИЧЕСКИИ КОНЦЕПТ ЮГО-ОСЕТИНСКОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА1

Изучение особенностей функционирования этнических концептов в политической коммуникации молодой страны является новым направлением в политической лингвистике. Статья посвящена выявлению когнитивной составляющей и способов вербальной репрезентации этноспецифического политического концепта фдандаг / дорога, значимость которого для горной страны Закавказья - Республики Южная Осетия - чрезвычайно велика. Научная новизна предпринятого изыскания состоит в том, что впервые проводится исследование югоосе-тинского политического дискурса в аспекте этноспеци-фики концептуальной составляющей, рассматриваются вопросы координативной билингвальной репрезентации югоосетинской политической коммуникации, выявляются экстралингвистические факторы, влекущие за собой появление и развитие этнических политических концептов, производных от универсальных концептов культуры, описываются семантические и когнитивные признаки, влияющие на двуязычное воплощение нового типа концепта в политической картины мира южных осетин. Авторами выявляется ядро концепта фдандаг

/ дорога, субконцепт Транскам, манифестирующий единственную автомагистраль, соединяющую страну с внешним миром через Республику Северная Осетия. В качестве материала исследования привлекаются данные этимологических и толковых словарей осетинского и русского языка, пресса советского периода и настоящего времени, материалы СМИ, выступления партийных и государственных лидеров республики. На основе дискурсивного, семантико-когнитивного анализа, концептуального, этимологического и сравнительного подходов и полевого моделирования проанализирована национальные особенности семантики лексем фдандаг и дорога в русском и осетинском кодах билингвальных жителей республики. Полученные данные позволили смоделировать структуру концепта, формирующуюся понятийным, образно-перцептнивным, метафорическим и ценностным пластами и символическими компонентами.

Ключевые слова: политическая коммуникация, билингвизм, этноспецифический концепт, когнитивный признак, структура концепта.

I. Bekoeva, T. Tameryan

ETHNO-SPECIFIC CONCEPT OF SOUTH-OSSETIAN POLITICAL SPACE

The study of ethnic concepts functioning in a young country political communication a is a new direction in political linguistics. The article is devoted to revealling the cognitive features and ways of verbal representation of the eth-nospecific political concept ^œHflar/road, the significance of which is extremely new for the mountainous country of Transcaucasia - the Republic of South Ossetia. Scientific novelty of the research undertaken is that for the first time the South Ossetian political discourse study is carried out in the aspect of ethnospecific conceptual component, issues of a coordinating bilingual representation of South Ossetian political communication are examined, extralinguistic factors that entail the emergence and development of ethnic political concepts, derived from universal cultural concepts are revealed, semantic and cognitive features that affect a new type of concept bilingual functioning in the South Os-setian political picture of the world is described. The authors identify the core of the concept ^œHflar / road, the

Transkam subconcept, which manifests the only highway connecting the country with the outside world through the Republic of North Ossetia. As research material, data of etymological and explanatory dictionaries of the Ossetian and Russian languages, the press of the Soviet period and the present, media materials, speeches of party and state leaders of the republic are used. Based on discursive, semantic-cognitive analysis, conceptual, etymological, and comparative approaches and field modeling, the national features of $®H,qar and road lexemes semantics and in the Russian and Ossetian codes of bilingual residents of the republic are analyzed. The obtained data allowed us to model the structure of the concept, which is formed by notional, figurative-perceptual, metaphorical and evaluative layers and symbolic components.

Key words: political communication, bilingualism, eth-nospecific concept, cognitive features, concept structure.

В рамках сложившейся за последние десятилетия геополитической ситуации особый интерес представляет дискурс политических партий,

в первую очередь, молодого государства. Актуальность настоящего изыскания обусловлена перспективностью изучения концептосферы по-

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Министерства образования и науки Республики Южная Осетия в рамках научного проекта № 19-512-07002 (10-МК/19).

литического пространства для систематизации данных об этнической специфике общественного сознания в новую эпоху.

Одним из основных направлений политической лингвистики является описание ценностей и идей, формирующих доминанту политической картины мира. В настоящее время весьма популярным становится выявление и анализ, так называемых, политических концептов (политем), которые дефинируются А. П. Чудиновым как ядерная единица формирования политической языковой картины мира с учетом этно-специфи-ческой принадлежности. Данные единицы образуют концептуальный домен как целый сонм схем-образов, формируемых на основе стерео-типизации компонентов ментального пространства. Вербализация же доменных стереотипов и их концептуализированного, актуализированного пространства происходит при кристаллизации некоего абстрактного понятия как номена типизированного дискурсивного пространства [14].

Общеизвестным является факт формирования и оформления на трансформированном постсоветском пространстве детерминируемых новой политико-экономической ситуацией концептов и реализаторов стратегического потенциала речевого воздействия, данный факт подтверждается многими исследователями, как лингвистами, так и культурологами (Anderson R.; Benoit W.; Budaev, E.; R. diudinov, A.; Derrida, J.; Drulak P.; De Landtsheer, Ch., Musolff A. ect.).

Дискурсивность политического общения как специфического вида институциональной коммуникации детерминирована наличием в данном пространстве ядерных концептов, таких как: НАРОД, ФОРМА ПРАВЛЕНИЯ, ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ, ВЛАСТЬ и т.д., а также архетипических оппозиций: свой/чужой, демократия/автократия, солидарность/разобщенность.

В. И. Карасик указывает на многокомпонентную структуру концепта, различая понятийный, образный и ценностный компоненты. Понятийная сторона является общностью критериальных признаков делимитирующих концептуальное содержание в рамках отношений с другими элементами концептосферы, т.е. вербализация концепта. Схематизированную и структурированную «встроенность» того или иного понятия в концеп-тосферу [6, с. 10].

Ю. С. Степанов отмечает представленность в структуре концепта каждого из компонентов аккультурации понятия, актуализации фактоло-гичности культурной представленности: ассоциативный ряд, аксиологическое пространство, этимология [10, с. 41]. Можно вычленить несколько базовых типов критериальных признаков в глубинной структуре: 1) ядерный актуализированный, 2) коннотативный архаичный, 3) периферийный этимологический не актуализируемый, но имманентно содержащийся в вербализаторе.

Формирование осетинской политической коммуникаций, направленное на решение вопросов внутриполитического и национально-культурного

развития, характеризуется билингвальной, русско-осетинской, спецификой реалзации в данной сфере.

В различных закавказских республиках би-лингвальная ситуация имеет разную степень представленности, вариативность и особенности её репрезентации детерминируется множеством соположенных факторов, таких как общественные функции русского и национального языков, языковые контакты, а также функциональная дистрибуция данных языков в том или ином сообществе.

На территории постсоветского пространства, к которому принадлежит республика Южная Осетия, большая часть населения имеет югоосе-тискоко-российское гражданство, многие учатся и работают в Северной Осетии и на территории РФ, поддерживают связи с многочисленными родственниками. Кроме того, Российская Федерация на настоящий момент представляет собой приоритет в политико-экономическом и культурном партнёрстве для Южной Осетии.

Наличие бытового билингвизма в речи политиков является средством манипулятивного воздействия на аудиторию, что особенно часто проявляется как вклинивание в русскоязычную речь единиц на осетинском языке и наоборот. Наше исследование было выстроено на методологической основе лингвопрагматики. В рамках анализа мы руководствовались, прежде всего, принципом ситуативной контекстуальной детерминированности генерализованного содержания и функциональной дистрибуция русского и осетинского языков с учетом гипотетического реципиента высказывания.

Югоосетинский политический дискурс развивается по модели российского политического дискурса. Политическая коммуникация и делопроизводство в республике осуществляются на русском языке и осетинском языках. Коммуникация в рамках институционального дискурса осуществляется преимущественно на русском языке. Случаи интерференции или интеркаляции наблюдаются, как правило, в рамках полуинституционального дискурса во время встреч с населением сельских районах или профессиональными группами населения.

В ментальности южных осетин концепты дорога и ф&ндаг «дорога, путь», реализуемые на русском и осетинском языках, занимают занимает особое место, вбирая много смысловых пластов. Национально-культурная специфика концепта ф&ндаг/дорога отражается в лексико-фразео-логической системе осетинского языка и опирается на фольклорно-мифологические, религиозные и исторически сложившиеся представления о дороге.

В русском языке лексема дорога является производной от глагола дергать и означает «продранное в лесу пространство»; данное слово этимологически восходит к индо-европейско-му. *dorgh-.

Крылов Г. А. полагает, что слово дорога общеславянское по происхождению, оно родствен-

но словам дерево и дерн, поскольку образовано от общей основы дор «расчищенное место»; оно восходит к глаголу дьрати «драть» [7, с. 118].

Лексема дорога фиксируется в XVII в. в значении «место для прохода, проезда», а веком раньше оно означало «поездку» и «путешествие» [9, с. 323]. Слово путь более раннего происхождения - оно известно с начала XI века в значении «путь, проток, канал» [9, с. 64].

Дорога в соответствии со словарем В. И. Даля -это «ездовая полоса; накатанное или нарочно подготовленное различным образом протяженье, для езды, для проезда или прохода; путь, стезя; направленье и расстоянье от места до места» [3, с. 178].

Современные лексикографические источники дают несколько толкований лексемы дорога.

1) Полоса земли, предназначенная для передвижения, путь сообщения. 2) Место, по к-ро-му надо пройти или проехать, путь следования. 3) Путешествие; пребывание в пути. 4) переносное. Образ действий, направление деятельности [8].

В осетинском языке слово ф&ндаг «дорога» имеет, согласно В. И. Абаеву, общеиндоевропейское происхождение. оно происходит от иранского ра^а с наращением -д - f&nd - интенция, спланированное намерение, желание. Необходимо также акцентировать ассоциативную сополо-женность метафорических вербализаций «наметить план», «наметить путь» и т.п. [1].

В осетино-русских словарях ф&ндаг определяется как «путь; дорога». Согласно данным некоторых лексикографов паремиологическая составляющая концепта ф&ндаг представлена более чем двумястами репрезентациями.

Синонимический ряд лексемы ф&ндаг представлен репрезентациями кьахв&д, къахнад «тропа», цалхв&д «колея», зд&хт, ар&зт «направление»; ц&у&н «путь» словарям [1].

Данные этимологических словарей позволяют проследить когнитивные основания формирования номинаций в русском и осетинском языках. В русском языковом сознании решающим оказался способ прокладывания дороги путем расчистки места для предполагаемого передвижения, то время как в языковом сознании осетин, представления о дороге связаны с намерением отправиться в путь кроме того немаловажным когнитивным признаком является ширины дорожной полосы в горной местности Осетии. в условиях высокогорья в сельскохозяйственных регионах гужевой вид транспорта применяется до настоящего времени.

Таким образом, формирование производных от лексемы ф&ндаг осуществляется с учетом ряда когнитивных признаков.

«Ширина дороги»: кьахв&ндаг тропа, от кьах «нога» и ф&ндаг/в&ндаг «дорога» (здесь и далее просходит чередование согласных корня ф- и в-); кьахв&д, къахнад «тропа», от кьах «нога» и ф&д/в&д «след»; фист^гв^ндаг «узкая пешеходная тропинка», от фист&г&й «пешком» и ф&ндаг; мыств&ндаг «мышиная тро-

па», чрезвычайно узкая тропка в горах, от мыст «мышь» и фзндаг); галв&ндаг «горная дорога, по которой проходит крупный рогатый скот и волы в упряжи», от гал «бык, вол» и ф&ндаг; б&хв&н-даг «тропинка, конная тропа», от б&х «лошадь, конь» и ф&ндаг; цалхв&д «колея», от цалх «колесо» и в&д «след»; у&рдонв&ндаг «проезжая дорога», от у&рдон «арба, телега» и ф&ндаг.

«Тип местности и особенности прокладки дороги»: д&лз&хх «тоннель, проложенный под землей», от д&л «под» и з&хх «земля»; д&л-хох ф&ндаг д&л «тоннель, проложенный через горы», от д&л «под» и хох «гора; донуай&н ф&ндаг «брод», от дон «вода» и уай&н «ход, проход»; куырф ф&ндаг «дорога в лощину», от куырф «углубление, впадина, лощина» и ф&н-даг; л&г&тыф&ндаг «дорога возле пещеры», от л&г&т «пещера» и ф&ндаг; р&гъы ф&н-даг «дорога, идущая через хребет», от р&гъ «хребет» и ф&ндаг; Зары фзндаг «Зарская дорога», от названия села, через которое эта дорога проложена; царды ф&ндаг «дорога жизни» -объездная дорога через село Зар или Транскам, единственная дорога, связывающая РЮО с РФ) и др.

Передвигаться в горах Южной Осетии трудно и опасно, особенно в зимнее время, поэтому дороги, строительство дороги, связывающей Южную Осетию с другими странами, было столь значимо для южных осетин.

Наивная и мифологическая картины мира осетин предполагают имманентную преданность в лексеме ф&ндаг «дорога, путь» не только тривиальной экспликации семы «передвижение, следование по определенному маршруту», но и наличие ритуализированных сакральных, культурно-детерминированных смыслов. Уастырджи как одно из верховных божеств осетинского пантеона является также покровителем и защитником путников. В рамках гендерной стратификации данное имя представляет собой табу для женщин, его номинируют как «покровителя мужчин» Л&гты дзуар, а в качестве кеннинга, его вербализатором может выступать f&ndagsar «путевод», от ф&ндаг «дорога» и сар «тот, за кем идут» [1, с. 55]. В аспекте сакрально-ритуального поминовения и пожелания в тостах и молитвах (за традиционным осетинским столом с тремя пирогами) обращение без упоминания Ф&ндагсар Уастырджи невозможно, в надежде на его покровительство, помощь и защиту в дороге: Ф&ндагсар Уастырджи, табу дзхицзн! Нз гыццыл Ирыстоны ф&нд&гты знзфыд-былыз, занимает куыд уой, хзстон машинайы цалх сыл куыннз тула ахзм арфз дз курзм. -О, Покровитель путников, Уастырджи! Даруй нам такую милость, чтобы дорог Осетии не касались колеса военных машин.

Таким образом, репрезентации концепта ф&н-даг «дорога, путь» не только маркируют этническую специфику региона, обрядово-ритуальной специфику культурной традиции осетин. Комбинаторные возможности объективаторов концеп-

та позволяют передавать множество смысловых пластов, раскрывая различные стороны коммуникативной ситуацией.

Вышеприведенные свидетельства обосновывают особую аксиологическую и общественно-политическую значимость концепта ф&ндаг «дорога» в языковой картине мира южных осетин. Изменение социо-политического контекста в горной республике прослеживается по материалам прессы в период с 1960 г. и по настоящее время. Всего проанализировано 4540 фрагментов, отражающих динамику развития концептов ф&ндаг и дорога на русском и осетинском языках.

Репрезентативная выборка публицистических материалов 1960-1980-х гг. показала, что концепт ф&ндаг/дорога в югоосетинском политическом дискурсе концепт актуализируется преимущественно как транспортная инфраструктура или направление движения.

Анализ текстовых фрагментов показывает, что в данный период концепт объективируется только на понятийном уровне, представленном лексемами: дорога, дорожное покрытие, автодороги, железная дорога, дорожные объекты. Выявленные реализации базируются на таких когнитивных признаках концепта, как «перемещение, движение» и «дорожное полотно»:

В течение долгих лет в промышленности, несмотря на внешнее благополучие, не решались, как положено, назревшие проблемы не только строительства новых производственных мощностей, но и<..> улучшения состояния автомобильных дорог <...>. Нет четкой программы совершенствования хозяйственного механизма в капитальном дорожном строительстве. Бындурон ф&нд&гт& эконо-мик&йы - основные направления в экономике, положении дел на дорожных объектах, дорог в селах. В нашей области, где автомобиль является чуть ли не единственным средством перевозок, автомобильные дороги должны удовлетворять <...> [12].

Интерпретационные поля действующего политического концепта в последнее десятилетие чрезвычайно осложнились благодаря трансформации политической ситуации в регионе (грузино-осетинскому конфликту), в результате чего в периодических изданиях девяностых годов ХХ в. зафиксирована актуализация переносного употребления объективаторов концептов ф&ндаг и дорога, символизирующего выбор демократического пути становления государства и обретения национальной идентичности:

Гъе ацы ф&ндаг&н й& бон у, аем& аерк&на ирон ад&мы хъысм&т цивилизацион&й, демо-кратон&йалыг к&нынм&. - Вот путь, который может привести к цивилизованному, демократическому решению судьбы осетинского народа. ^нам&нг равзарын хъ&уы, ах&м ф&нд&гт& <. > - Дороги, которые необходимо выбрать <...> [16].

<.. > Акт о независимостиявился важным шагом на тернистой дороге правового оформления государственности Южной Осетии <. . .> [2].

Концепты ф&ндаг/дорога в языковом сознании южных осетин связаны с преодолением разного рода препятствий: перемещением в условиях высокогорья в сложных погодных условиях; пересечением границы; прорывом экономической блокады.

Концепт ф&ндаг/дорога в обозначенный период реализуется на понятийном уровне как: дорога, путь, тропа, перевал, тоннель, Рокский перевел, перевальная дорога, колея; на образном плане как: спасение, выживание, единственная артерия, единственная связующая нить, теринстый путь/дорога, кровавая дорога, дорога жизни, дорога смерти; и в ценностном отношении как: жизнь, будущее, свобода, путь к независимости, самоопределение.

В период с конца 19900-х гг. и по настоящее время по материалам югоосетинских СМИ и Интернет-ресурсов структура концепта усложнялась в результате детализации и метафоризации признаков в сознании носителей.

Фрагменты, представленные ниже, интересны с точки зрения объективации в них сложной концептуальной структуры: кроме типов дорожных коммуникаций и видов покрытий, демонстрируется схема их составляющий, отражающая наиболее существенные признаки объекта как результат его рационального осмысления, предлагается сценарий прокладки дорог, описываемый как динамический мыслительный образ, а также рисуется метафорический образ дороги в языковой картине мира южные осетин послевоенного периода начала XXI века, сопровождаемый оценочными критериями:

Строительство дороги от Гуфта до села Верхний Кемулта начали в середине апреля. Сейчас рабочие подготавливают земельное полотно под асфальт, кюветы, обочины и откосы дороги. На этом отрезке дороги пролегает пять мостов <...> предусмотрена установка бетонных перекрытий, поверх которых будет наложена бетонная стяжка и гидроизоляция. Все эти меры позволят продлить срок эксплуатации мостов [11].

После войны 2008 года и реконструкции подземных сетей улицы нашей столицы находились в таком состоянии, что, как говорится, «ни проехать, ни пройти». И началась работа по восстановлению... Трудная работа <.>. Ведь нужно перекопать, засыпать, утрамбовать и т.д. По такой улице в дождь без слез не пройдешь. Зато потом идешь по брусчатке или асфальту - каблучками цок-цок и, кажется, весь мир у твоих ног. Да что там говорить, выйдешь вечером в город и такое чувство, что все население живет на ул. Героев, Октябрьская, Ленина, все гуляют по красивым ровным городским улицам и аллеям. И ремонт каждой новой улицы встречается с тихой радостью [5].

Языковая репрезентация концепта ф&ндаг/ дорога свидетельствует о динамике его развития, высвечивая значимые для югоосетинского

общества направления его реализации. Возросло количество актуализируемых когнитивных признаков понятийной составляющей концепта. типы дорожных коммуникаций (улицы, аллеи, мосты); строение местности, по которой прокладывается дорога (оползневый участок); название путей сообщения (улицы Гзроев, Октябрьская, Ленина); элементы дороги и примыкающие к ней части (кюветы, обочин, откосы дороги); тип местности, по которой прокладывается дорога (оползневый участок); тип дорожного покрытия (брусчатка, асфальт); вид строительных работ (перекопать, засыпать, утрамбовать; расчистить земельное полотно под асфальт, провести подземные сети улицы; осуществить бетонную стяжку, гидроизоляцию; установить бетонные перекрытия).

Образно-оценочный компонент, несущий отрицательный заряд. в дождь без слез не пройдешь, ни проехать, ни пройти (об очень плохой, грязной и разбитой дороге). Образно-оценочный компонент, несущий положительный заряд. каблучками цок-цок и, кажется, весь мир у твоих ног; встречается с тихой радостью; новая, красивая, ровная улица (о качественных дорожных коммуникациях).

В качестве актуального ядра концепта ф&н-даг/дорога нами вычленяется субконцепт Тран-скам (Транскавказская магистраль), референтом которого выступает участок федеральной трассы «Кавказ», который соединяет Россию с Закавказскими республиками. Сход лавин и различные сложные погодные условия влияют как на эксплуатационные свойства, так и на степень за-действованности в логистистических операциях данной высокогорной магистрали. После грузино-осетинского конфликта в 2008 г грузино-южноосетинский участок границы закрыт.

Поскольку Транскам представляет собой единственный наличный в аспекте учета различных погодных условий путь, который объединяет территориально Южную и Северную Осетию, то реализация данного субконцепта в двуязычной картине мира южных осетин отражает их представления единственной дороге, связывающей страну с внешний миром.

Заметим, что написание имени субконцепта -Транскам - совпадает в русском и осетинском языках.

Понятийные когнитивные признаки субконцепта Транскам - «путь следования» (309), «способ сообщения» (968) и «возможность международных контактов» (1669) - проявили наибольшую частотность.

Движение по Транскавказской магистрали, связывающей Россию и Южную Осетию, снова закрыто из-за схода лавины, сообщает пресс-служба ГУ МЧС России по Северной Осетии [4].

Жители Северной и Южной Осетии <. . .> интегрированы в общее культурное, экономическое и политическое пространство. <. . .> этой интеграции не было бы, если бы не проложили путь через горы к Северной Осетии [12].

Движение по Транскавказской автомагистрали, закрытое утром в воскресенье из-за схода селя, вновь разрешено без ограничений [15].

В силу сложных погодных условий в высокогорье Транскам нуждается в эффективном техническом содержании.

/Емз та м&нз ныр д&р Транскамы ф&н-даг, ц&м&й &мб&лон уав&ры уа, уый тыхх&й аен&хъусдард н& зайы ацы организацийы эер-дыг&й. И в данный момент содержанию дороги Транскам в надлежащих условиях, эта организация уделяет особое внимание [17].

Аксиологическая значимость субконцепта Транскам обоснована как идеологическими, так и политико-экономическими факторами, и значимостью завершающего этапа дорожного строительства, что обусловлено исконной идеей единения и национально-территориальной общности двух частей осетинского этноса.

Сейчас дорога - важная транспортная нить между Северной и Южной Осетией [12].

Патриотическая часть осетинской интеллигенции в первые годы Советской власти активно продвигала вопрос строительства дороги между Южной и Северной частями Осетии с тем, чтобы свершилось их будущее национально-территориальное объединение [12].

Метафорический пласт концепта, объективируемый на осетинском и русском языках, сложился в сложный период грузино-осетинского военного конфликта, повлекшего за собой экономическую блокаду. Этот период отмечен возникновением когнитивных метафорических моделей. «дорога - путь к свободе»; «дорога - это жизнь»; «дорога - это кровь и смерть».

Для Южной Осетии эта трасса стала дорогой жизни. Если бы не эта дорога, трудно было бы представить, что было бы с Южной Осетией в 2008 году (когда началась грузинская агрессия против Южной Осетии. По этой дороге пришла вся тяжелая техника из России, доставлялись грузы [12].

Х&дбардзинадм& туг&йдзаг ф&ндаг. - Кровавая дорога к независимости [16].

Репрезентации концепта ф&ндаг/дорога по материалам СМИ и данным Интернет-ресурсов зафиксированы нами в билингвальном формате. Осетинский языковой код представлен номинациями ф&ндаг (2946) и Транскам (259). Русский языковой код представлен девятью репрезентациями. Транскам (242); Транскавказская автомобильная магистраль (191); дорога Цхинвал-Вла-дикавказ (98); тоннель (77); Рокская дорога (72); дорога жизни (65); дорога через село Рук (54); федеральная трасса (35); Рокский Путь (5).

В языковом сознании жителей Республики Южная Осетия сформировался этноспецифиче-ский концепт ф&ндаг/дорога как базовый элемент социо-политического дискурса последних десятилетий. Его динамика отражает важные аспекты культурного, исторического и общественно - политическим контекста. Развитие концепта протекало от понятийной и образно-перцептив-

ной плоскостей анализа, дальнейшего прироста метафорического и эмоционально-оценочного смыслов. до появления символического компонента в его структуре. Так возник национальный образ ф&ндаг/дороги как пути к свободе, спасению, выхода на международный уровень.

В качестве актуального дискурсообразующего сегмента нами выделен субконцепт Транскам,

объективируемый историко-политическом, военно-стратегическом, функционально-прагматическом аспектах. Осетинские и русские объекти-ваторы концепта ф&ндаг/дороаг в двуязыкном языковом сознании осетин часто получают дублирующие воплощения.

Литература

1. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т.4. М.-Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1989. 448 с.

2. Главный праздник Южной Осетии - День провозглашения независимости. URL: https://eadaily.com/ru/ news/2017/05/29/glavnyy-prazdnik-yuzhnoy-osetii-den-provozglasheniya-nezavisimosti (Дата обращения: 29.10.2019).

3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2008. 576 с.

4. Интерфакс. Транскам снова закрыт из-за схода лавины URL: https://www.interfax.ru/russia/645241 (Дата обращения 07.101.2019).

5. Кавказский Узел. Пятидневная война (8-12 августа 2008 года). URL: http://ugo-osetia.ru/index.php/society/ vosstanovlenie/item/6819-ulitsy-blagoustraivayutsya-tskhinval-preobrazhaetsya. (Дата обращения: 07.11.2019).

6. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

7. Крылов Г. А. Этимологический словарь русского языка. СПб.: Полиграфуслуги, 2005. 432 с.

8. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: А ТЕМП, 2006. 944 с.

9. Словарь Русского языка XI-XVII. М.: Наука, 1977. 370 с.

10. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2001. 990 с.

11. Строители в Южной Осетии работают на проблемной дороге Гуфта - Квайса. Первый ее участок - до села Кемулта - будет сдан в следующем году. URL: https://sputnik-ossetia.ru/South_0ssetia/20160526/1992055.html (Дата обращения: 25.10.2019).

12. Тасс. Дорога жизни: как одна магистраль объединяет осетин в двух странах. https://tass.ru/v-strane/374867 (Дата обращения: 01.11. 2019).

13. Транскам. Как все начиналось. Южная Осетия сегодня. URL: https://south-ossetia.info/transkam-kak-vse-nachinalos/ (Дата обращения: 11.11.2019).

14. Чудинов А. П. Политическая лингвистика. М.: Флинта: Наука, 2006. 252 с.

15. Южная Осетия. Движение по Транскаму возобновлено. URL: https://sputnik-ossetia.ru/South_ 0ssetia/20160703/2463653.html (Дата обращения: 03.11.2019).

16. Р®зы ног «Ирыстон» й® з®ронд бынаты. Хурз®рин (Новый «Иристон» возрождается на прежнем месте. Хур-зартн). URL: http://new.xurzarin.ru/ (Дата обращения: 10.11.2019).

17. Цалц®г ц®уы Транскамы ф®ндаг. Хурз®рин. (Осуществляется ремонт Транскама. Хырзарин). URL: http://new. xurzarin.ru/calcaeg-caeuy-transkamy-faendag/ (Дата обращения: 10.11.2019).

References

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Abaev V. I. Istoriko-etimologicheskiy slovar' osetinskogo yazyka (Historical and etymology dictionary of Ossetian language). Vol.4 Moscow - Leningrad: SA USSR publ., 1989. 448 p. (In Russian)

2. Glavnyy prazdnik Yuzhnoy Osetii - Den' provozglasheniya nezavisimosti (The main holyday of Southern Ossetia is Independence Day). URL: https://eadaily.com/ru/news/2017/05/29/glavnyy-prazdnik-yuzhnoy-osetii-den-provozglasheniya-nezavisimosti (Accessed: 29.10.2019). (In Russian)

3. Dal' V. I. Tolkovyy slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka (Explanatory Dictionary of the Live Great Russian Language). Vol.1. Moscow: OLMA Media Grupp publ., 2008. 576 p. (In Russian)

4. Interfaks. Transkam snova zakryt iz-za skhoda laviny (Transkam is closed because of avalanching). URL: https://www. interfax.ru/russia/645241 (Accessed: 07.101.2019). (In Russian)

5. Kavkazskiy Uzel. Pyatidnevnaya voyna (8-12 avgusta 2008 goda) (Caucasian knot. Five day War (8-12 August 2008)). URL: http://ugo-osetia.ru/index.php/society/vosstanovlenie/item/6819-ulitsy-blagoustraivayutsya-tskhinval-preobrazhaetsya. (Accessed: 07.11.2019). (In Russian)

6. Karasik V. I. Yazykovoy krug: lichnost', kontsepty, diskurs (Language circle:personality, concepts, discourse). Volgograd: Peremena publ., 2002. 477 p. (In Russian)

7. Krylov G. A. Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka (Etymology dictionary of Russian language). St. Petersburg: Poligrafuslugi publ., 2005. 432 p. (In Russian)

8. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyy slovar' russkogo yazyka (Explanatory Dictionary of Russian language). Moscow: A TEMP publ., 2006. 944 p. (In Russian)

9. Slovar' Russkogo yazyka XI-XVII (Dictionary of Russian XI-XVII). Moscow: Nauka publ., 1977. 370 p. (In Russian)

10. Stepanov Yu. S. Konstanty: Slovar' russkoy kul'tury (Constants: Russian culture dictionary). Moscow: Akademicheskiy Proekt publ., 2001. 990 p. (In Russian)

11. Stroiteli v Yuzhnoy Osetii rabotayut na problemnoy doroge Gufta - Kvaysa. Pervyy ee uchastok - do sela Kemulta -budet sdan v sleduyushchem godu (Road builders are working at dysfunctional road Gufta - Kvaisa. The fist section (up to village Kemulta) will be put into service next year). URL: https://sputnik-ossetia.ru/South_0ssetia/20160526/1992055.html (Accessed: 25.10.2019). (In Russian)

12. Tass. Doroga zhizni: kak odna magistral' ob»edinyaet osetin v dvukh stranakh (The Road of Life: one roadline unites Ossetians in separated countries). https://tass.ru/v-strane/374867 (Accessed: 01.11. 2019). (In Russian)

13. Transkam. Kak vse nachinalos'. Yuzhnaya Osetiya segodnya (Transkam. The beginning. Southern Ossetia today). URL: https://south-ossetia.info/transkam-kak-vse-nachinalos/ (Accessed: 11.11.2019). (In Russian)

14. Chudinov A.P. Politicheskaya lingvistika (Political linguistics). Moscow: Flinta: Nauka, 2006. 252 p. (In Russian)

15. Yuzhnaya Osetiya. Dvizhenie po Transkamu vozobnovleno (Southern Ossetia. The Transkam traffic is reopened). URL: https://sputnik-ossetia.ru/South_0ssetia/20160703/2463653.html (Accessed: 03.11.2019). (In Russian)

16. R®zy nog «Iryston» y® z®rond bynaty. Khurz®rin (New «Iriston» is reborn at new place. Khurzartn). URL: http://new. xurzarin.ru/ (Accessed: 10.11.2019). (In Russian)

17. Tsalts®g ts®uy Transkamy fendag. Khurz®rin. (Transkam repair service is in providing. Khyrzarin). URL: http://new. xurzarin.ru/calcaeg-caeuy-transkamy-faendag/ (Accessed: 10.11.2019). (In Russian)

Сведения об авторах

Тамерьян Татьяна Юльевна - доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков для неязыковых специальностей факультета иностранных языков Северо-Осетинского государственного университета (Владикавказ) / [email protected]

Бекоева Ирина Давидовна - доцент кафедры английского языка Юго-Осетинского государственного университета (Цхинвал, Республика Южная Осетия) /[email protected]

Information about the authors

Тameryan Tatyana - Doctor of Philology, Professor, Chair of Foreign Languages for Non-Language Specialties, Faculty of Foreign Languages, North Ossetian State University (Vladikavkaz) / [email protected] Bekoeva Irina - Associate Professor, Chair of English, South Ossetian State University (Tskhinval, Republic of South Ossetia) / [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.