ЭРГОНИМЫ В ИНФОРМАЦИОННОЙ СРЕДЕ ГОРОДА
С.В. Косаренко, доцент, к.филол.н., доцент, Воронежский институт ГПС МЧС России, г. Воронеж, О.Т. Косаренко, доцент, к.филол.н., доцент, Воронежский государственный педагогический университет,
г. Воронеж
Осознание цивилизационного противостояния Запада и России побуждает обратиться к проблеме информационно-психологической безопасности при подготовке специалистов по пожарной и техносферной безопасности для системы МЧС. Согласно принятой в 2000 году доктрине информационной безопасности РФ защита национальных интересов в информационной сфере включает в себя «обеспечение духовного обновления России, сохранение и укрепление нравственных ценностей общества, традиций патриотизма и гуманизма, культурного и научного потенциала страны». Напротив, наши идейные противники в информационной войне ставят задачу изменить стереотипы поведения россиян через формирование новых концептов, смысловое наполнение которых соответствует западным стандартам и тем самым вступает в противоречие с традиционными ценностями русского народа и разрушает его самобытность. Планы глобализации, исключающие наличие иной (не западной) идеологии, альтернативного экономического уклада, национально ориентированного государства предусматривают, по мнению специалистов, переформатирование массового сознания, прежде всего, новых поколений. Не случайно среди источников угроз информационной безопасности РФ Президент В.В. Путин называет «снижение эффективности системы образования и воспитания». Однако модернизация этой системы, приобретающий перманентный характер, как и повышение конкурентоспособности российских информационных агентств и средств массовой информации не дают ощутимого результата. Между тем еще в XIX в. русская мысль в лице своих лучших представителей предложила искать решения на вызовы современности в несколько ином ключе. Можно согласиться с Н.Я. Данилевским, полагавшим, что на «правильное восприятие и усвоение преподаваемого» в школе и вузе и транслируемого СМИ почти исключительное влияние имеют те господствующие в обществе идеи, которые влекут неудержимо за собой в хорошую или дурную сторону [1]. С точки зрения К.Н. Леонтьева эти идеи мотивированы «утилитарным мировоззрением», «религией эвдемонизма» - неосновательной верой во всеобщее благоденствие «смешанного» общества будущего, идеалом которого рисуется «средний тип» европейца, «неверующего и только трудолюбивого» [2]. Кроме того, социальное смешение как предсмертное явление в истории всякого общества сопровождается и психической смутой, неустойчивостью убеждений, смешением понятий, неопределенностью или неясностью чувств и т.п. Отсюда следует решение: избежать разнородности хаотической, сохранить разнообразие не смешанное, но организованное в единстве.
Вышесказанное сохраняет актуальность и имеет отношение к языковой
среде современного города и к системе воспитания, то есть к психическим навыкам, образующимся у языковой личности под влиянием долго повторяющихся впечатлений, передающихся через наименования. В данной статье мы ограничимся примерами коммерческих названий г. Воронежа. Эргонимы этого вида выполняют помимо назывной (идентифицирующей) и информативной функции, также рекламную (прагматическую) функцию. Эргонимы репрезентируют культурологическую информацию, которую номинатор (автор) выражает как эксплицитно, так и имплицитно, и представляют собой важную составляющую общего социально-культурного пространства города.
Более того, Т.В. Щербакова считает, что современные эргонимы представляют собой систему [3]. При этом усложнение системы достигается ее расширением, сополаганием с иными культурными реалиями. Действительно, многочисленные названия с иноязычными вкраплениями апеллируют явно не к национальному самосознанию. Возникает вопрос: должна ли складывающаяся языковая картина быть действительно «русской» применительно к эргонимам в эпоху господства «безличного реализма»? Ответ, на наш взгляд, не однозначен. Иноязычные названия, с одной стороны, внося известное разнообразие, служат способом преодоления тенденции к однообразию, а с другой стороны, являются частью мирового тренда «всеобщей анархии», «всеобщей ассимиляции до полнейшего однообразия всех людей» [4].
Ставший привычным выбор иностранных названий, использование латиницы (графогибридизация и другие приемы языковой игры с нарушением норм русской орфографии) не могут не настораживать сторонников языкового пуризма, ведь культура (не говоря уже о государстве) по существу требует ограничения ассимиляции, возможности которой для некоторых лингвистов являются доказательством «жизни» русского языка, его развития. Но едва ли будут признаны эффективными наименования (имяречения), построенные с нарушением лексических норм, например: бутик часов, сладостей, мебели, праздников, путешествий; винный, пивной, рыбный, мясной, ювелирный, карамельный, конфетный, Лу^ Бутик и т.п.
Разумеется, коммерческие (фирменные) наименования города не являются именно той частью лингвокультуры, где особенно нужна самобытность и интеллектуальная самобытность. Однако, составляя «лингвистический ландшафт» и конкретно - «эргонимическое пространство», язык во многом определяет видение мира, пусть и не реального, но желаемого. В том случае, когда изменения поведенческих наклонностей не очевидны, сам факт воздействия на граждан сохраняет свою силу и может рассматриваться в качестве примера осторожного манипулирования. Так происходит замещение привычных ассоциативных связей апеллятива (или «квазисобственного» имени) «дом», входящего в составные и сложные наименования по типу Дом мебели, Дом дверей, Дом окон, Дом обуви, Дом одетых мужчин, Дом платков, Дом вина, Аптекарский домъ, Пивной дом, Ювелирный дом, Торговый дом, ДомСтрой, Аквадом, Автодом, УлътраДом и др. В перспективе чужое, придуманное, искусственное, заемное со временем станет своим, близким, войдя в ассоциативно-вербальную сеть носителей языка в
качестве частой реакции на стимул «дом» и вытесняя образцовые реакции на стимул «дом» - «родной», «семья», «мой» [5] (как в других восточнославянских языках: Дом: родны 48; сям 'я 27; мой 18; Дiм: ргдний 59; ciM 'я 22; м\й 21) [6].
Аналогичное воздействие оказывает рекламный текст: происходит подмена традиционных представлений, профанация ценностей, когда реклама обращается к духовным образам и стирает значения слов, например: «мужской характер» -это, разумеется, пиво и еще раз пиво, но и определенная твердость; «райское наслаждение» превращается в дешевый шоколадный батончик; «Лучшее во мне»
- это чай известной марки; друзья - это новейшие персональные компьютеры («А я продаю друзей, и это неплохой бизнес»). Интенсивность вымирания слов вызывает у специалистов опасение, и именно реклама в силу агрессивности, навязчивости, неразборчивости в средствах ускоряет этот процесс.
Номерная безликость объектов торговли, характерная для советского периода, сегодня сменилась яркой карнавальностью, пестротой номинаций [7]. В результате пространство русского города, являясь смыслообразующим началом, меняет субъективные представления людей о «доме», «малой родине», содержание этих концептов расширяется, включает в себя уже мир вещей (товаров и услуг) всей планеты, и тем самым как бы размывается, растворяется особое русское, с западом несхожее, нас обособляющее. Изменяется и ментальное состояние человека-потребителя, занятого лишь напряженным поиском достойных его товаров и услуг, причем в любом месте («Место» (бар), «Mesto» (кафе), «MesTo» (ресторан), «ТвойДом» (ТЦ); «Избушка» (продуктовый магазин), «Хижина» (ресторан), «Хата» (кафе), «Бунгало» (кафе), «Четыре комнаты» (магазин строительных материалов), «ЗемлянкА» (кафе), «Погребок» (кафе-бар), «Оконный Двор», «Мебельный Дворик» и т.п.).
Список использованной литературы
1. Данилевский Н.Я. Происхождение нашего нигилизма / Н.Я. Данилевский // Данилевский Н.Я. Горе победителям! Сб. статей. - М.: Алир, 1998.
- С. 399-306.
2. Леонтьев К.Н. Над могилой Пазухина / К.Н. Леонтьев // Леонтьев К.Н. Славянофильство и грядущие судьбы России / Сост., вступит. ст., указ. имен и коммент. А.В. Белова / Отв. ред. О.А. Платонов. - М.: Институт русской цивилизации, 2010. - С. 792.
3. Щербакова Т.В. Искусственная номинация коммерческих предприятий (на материале тюменских наименований). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.01 - русский язык. - Тюмень, 2009. - 23 с.
4. Леонтьев К.Н. Кто правее? Письма к В.С. Соловьеву / К.Н. Леонтьев // Константин Леонтьев. Произведения. URL: http://knleontiev.narod.ru/articles.htm
5. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева и др. Т. I-II. - М.: АСТ-Астрель, 2002. - URL: http://tesaurus.ru/dict/ dict.php
6. Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева и др. - М., 2004.
URL: http://it-claim.ru/Projects/ASIS/SAS/index.html
7. Бокова В.В. Названия магазинов Элисты как объект ономастического анализа / В.В. Бокова, А.М. Ибрагимова // Городской ономастикон: матер. Междунар. науч.-теор. онлайн-семинара молодых исследователей / отв. ред. проф. И.В. Крюкова, редкол.: Г.Б. Мадиева, О.В. Врублевская. - Волгоград: Изд-во ВГСПУ «Перемена», 2015. - С. 28-32.