ЭРГОНИМЫ И ПРОБЛЕМЫ ИНФОРМАЦИОННО-ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ РОССИИ
С.В. Косаренко, доцент, к.филол.н., Воронежский институт ГПС МЧС России, г. Воронеж,
О.Т. Косаренко, доцент, к.филол.н., Воронежский государственный педагогический университет, г. Воронеж
Поиск новых, более совершенных форм и методов профессиональной подготовки будущих специалистов МЧС России в меняющихся геополитических и культурных условиях предполагает предварительное исследование тех факторов, которые оказывают решительное влияние на правильное восприятие и усвоение преподаваемого в вузе, в частности при изучении дисциплин «Русский язык и культура речи», «Риторика», «Деловой этикет». К таковым факторам относится господствующие в обществе идеи, транслируемые СМИ, которые берут на себя функции нормообразования (в широком смысле) и идеологически связаны с определенной концепцией восприятия мира - постмодерном. Эклектика, другие принципы современного постмодерна («игра», «ирония», «безобразное») являют собой признак «вторичного упрощения», «смешения» в прошлом различных форм культуры - народной, элитарной, массовой под влиянием процессов глобализации. Одним из проявлений интернационализации становится осуществляемая посредством маркетинга и информационных технологий культурная диффузия и, как следствие, отказ от традиционных ценностей русской культуры в пользу западных инноваций и формирование своеобразной новой культурной системы. Отмеченные процессы представляют собой проблему информационно-психологической безопасности России и нуждаются во всестороннем изучении, в том числе и в лингвокультурологическом исследовании.
Лингвистический ландшафт города Воронежа во многом определяется эргонимами - наименованиями коммерческих объектов; собственными именами делового объединения людей (союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения и т.п.). Совокупность эргонимов, между которыми исследователи усматривают системные отношения [Щербакова 2009], образуют макроконцепт «Место социального действия: купли-продажи, предоставления-оказания услуг». В его структуре в роли чувственного образа, кодирующего концепт, выступают словесные единицы, в лексическом значении которых имеются семы с пространственным значением «дом», «улица», «перекресток», «центр», «территория» и т.п. Пространственные локусы, названные подобными апеллятивами, обозначают идею места и являются единицами ассоциативного отражения действительности. Простое по форме наименование становится сложным по содержательному наполнению описанием места социального действия. Например: в наименовании «Дворец обручальных колец» денотатом слова «дворец» является магазин, другое наименование которого, по замыслу автора, должно вызвать у потребителя иной комплекс ассоциаций. Тем самым создается эффект пересекающегося пространства, его
275
расширения; авторы (номинаторы) актуализируют идею причастности к чему-то большему, чем именуемый реальный объект за счет мысленного сравнения с образами-воспоминаниями, образами-представлениями, образами-идеями. Таким образом эргонимы участвуют в создании параллельной иллюзорной действительности: своя «планета» (Планета подарков, Планета низких цен, Планета Секонд-Хенд, Планета спорта); «страна» (Страна Игралочка, Джинсовая страна, Мебельная страна); «империя» (Блинная империя, Империя Сумок, ковров, окон, дверей, штор); свой «мир» (Мир Антенн, Автостекла, пива, обоев, окон, Света, часов, паркета, брюк, КнигОмир, Электромир; Обойный, Джинсовый, Серебряный, Деревянный, Спортивный мир).
В структуре анализируемого макроконцепта интерпретирующая часть играет более важную роль, чем информационная. Примеры: м-н колбас ЁОУКОЛБАСА, продуктовый м-н О?Е?!Да!!!, продуктовый киоск Жадина-Говядина, табачный ларек Кур-кур, мотосалон Бешеная табуретка, Деловая резина. Смещение семантики ключевого слова в коммерческом наименовании приводит к тому, что неясно, о чем идет речь: о здании, о происходящих в нем действиях или об участниках таких действий и т.п. «Метонимически исходящие друг из друга значения слова как бы сгущаются, собираясь в одно нерасчлененное общее значение, и возникает вязкая сеть ассоциаций» [Колесов 2015].
В соответствии с постмодернистской традицией текст - созданное самими читателями произведение в процессе взаимодействия, диалога автора и читателя, принципиально открыт новым изменениям, добавлениям. Для достижения соответствующего эффекта авторы (номинаторы) намеренно допускают орфографические ошибки, втягивая потребителя в игру со словом (кафе Питца, м-н цветов Цвяточек, обувной м-н БашМаг, Super Джинцы), а также часто используют приемы языковой игры с помощью графики и орфографии. С этой целью может использоваться латиница, дефис, скобки, точки, слеш, символы, исправления, цветовое выделение и др. Ненормативное использование прописной буквы, чередование строчных и прописных букв актуализирует в составе наименования иные значения, что позволяет совместить смыслы в одной оболочке и тем самым лаконично выразить развернутую мысль: м-н одежды БутичОК', м-н для охотников ЗайЧик-МеДвежоНок, тренажерный зал ГантелЯ, м-н снаряжений для подводной охоты ПодвОх, м-н разливного пива Пиффко, пивбар Пив&ко, ПивкО, кафе-бар ПятниZZа, пивной м-н Пятниццо, парикмахерская Эгоист&ка.
Другая особенность эргонимического пространства города состоит в использовании иноязычных заимствований, которые, с одной стороны, вносят необходимое разнообразие в названиях объектов, с другой - эргонимы выражают имманентно присущее коммерческой сфере отрицание национальной обособленности, хотя обнаруженная степень ассимиляции превосходит разумную и эстетически приемлемую меру.
Эргонимическое пространство, являясь «смыслообразующим началом» [Дугин 2016], представляет собой текст - предмет многократного восприятия и часть повседневной коммуникации. В силу этого слова-гибриды, образованные скрещиванием различающихся по происхождению форм русских и английских
276
слов с использованием транслитерации и транскрипции, могут оказывать культуроразрушительное влияние на языковую личность, ее культурную идентичность при условии нарушения эстетического требования, выработанного русской реалистической литературой, - уместности, в основе которой «чувство соразмерности и сообразности» (А.С. Пушкин).
Альтернативой ассимиляции с Западом в целом является принцип, сформулированный К.Н. Леонтьевым: «органическое разнообразие в мистическом единстве», то есть разнообразие идей и форм приемлемо только при наличии духовного единства [Леонтьев 2010:1004]. Применительно к нашему материалу следует отметить, что эргонимы, обеспечивая первое условие (разнообразие форм), не удовлетворяют второе требование (единство формы и его духовного содержания) в силу общей меркантильной направленности коммерции. В качестве органической части экономики эргонимы репрезентируют те негативные изменения, которые произошли раньше в идеальной, мировоззренческой сфере, и в этом смысле представляют наглядный и удобный для исследования материал.
Список использованной литературы
1. Дугин А.Г. Пространство как социальный концепт [Электронный ресурс] // Аналитический центр Katehon. 2016. URL: http://katehon.com/ru/article/prostranstvo-kak-socialnoe-yavlenie
2. Колесов В.В. Университетская филология и проблемы христианской культуры на Руси / В.В. Колесов // Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова...». - СПб.: ООО Центр «Златоуст»; 1999. - С. 150-161.
3. Леонтьев К.Н. Славянофильство и грядущие судьбы России / К.Н. Леонтьев / Сост., вступит. ст., указ. имен и коммент. А.В. Белова; отв. ред. О.А. Платонов. - М.: Институт русской цивилизации, 2010. - 1232 с.
4. Щербакова Т.В. Искусственная номинация коммерческих предприятий (на материале тюменских наименований): автореф. дис. ... кандид. филол. наук. - Тюмень, 2009. - 23 с.