Научная статья на тему 'ЭПИЧЕСКИЙ РЕПЕРТУАР ДЖАНГАРЧИ ТЕЛТЯ ЛИДЖИЕВА'

ЭПИЧЕСКИЙ РЕПЕРТУАР ДЖАНГАРЧИ ТЕЛТЯ ЛИДЖИЕВА Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
27
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭПОС "ДЖАНГАР" / ТРАДИЦИЯ / ДЖАНГАРЧИ / ЗАПИСЬ / РАСШИФРОВКА / ПЕСНЬ / ТЕКСТ / БОГАТЫРЬ / ГЕРОЙ / ПРОЛОГ / СТРАНА БУМБА / EPIC JANGAR / TRADITION / JANGARCHI / RECORD / INTERPRETATION / SONG / TEXT / WARRIOR / HERO / PROLOG / COUNTRY BUMBA

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Манджиева Байрта Барбаевна

В статье рассматривается эпический репертуар джангарчи Телтя Лиджиева, записанный Н. Ц. Биткеевым во время фольклорной экспедиции по районам Калмыкии летом 1970 г. В настоящее время благодаря этой работе появилась возможность исследовать позднюю традицию эпоса «Джангар», бытовавшую во второй половине XX в. К двенадцати годам, благодаря хорошей памяти Телтя Лиджиев усвоил большую часть песен «Джангара» из репертуара Окона Бадмаева, которому в свое время помог овладеть мастерством джангарчи Окон Шараев - племянник Ээлян Овлы. Таким образом, эпический репертуар Телтя Лиджиева составляют известные десять песен «Джангара» великого рапсода Ээлян Овлы, а также песнь Малодербетовского цикла (1862 г.) и песнь Багацохуровского цикла (1857 г.), усвоенные от джангарчи Бадмин Менкенасана. В результате расшифровки эпического репертуара джангарчи Телтя Лиджиева нам представилась возможность ввести в научный оборот текст пролога, который впервые публикуется на калмыцком языке и в переводе на русский язык в приложении к данной статье.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EPIC REPERTOIRE OF JANGARCHI TELTIA LIDZHIEV

The article considers the epic repertoire of jangarchi Teltia Lidzhiev, recorded by N. K. Bitkeev during a folklore expedition to the districts of Kalmykia in the summer of 1970. At present, thanks to this work, there is an opportunity to explore the late tradition of the epic Jangar, occuring in the second half of the 20th century. By the age of twelve, thanks to the good memory of Teltia Lidzhiev learned most of the songs of Jangar from the repertoire of Okon Badmaev, to whom Okon Sharaev, Eelian Ovla’s nephew, helped to seize skill of a jangarchi in due time. Thus, the epic repertoire of Teltia Lidzhiev consists of the famous ten songs of the Jangar of the great rapsod Eelian Ovla, as well as the song of the Maloderbetovsky cycle (1862) and the song of the Bagatsokhurov cycle (1857), learned from the jangarchi Badmin Menkenasan. As a result of the decryption of the epic repertoire of jangarchi Teltia Lidzhiev, we were given the opportunity to introduce into scientific circulation the text of the prologue, which is published for the first time in the Kalmyk language and translated into Russian in the annex to this article.

Текст научной работы на тему «ЭПИЧЕСКИЙ РЕПЕРТУАР ДЖАНГАРЧИ ТЕЛТЯ ЛИДЖИЕВА»

УДК 398

Эпический репертуар джангарчи Телтя Лиджиева

Манджиева Байрта Барбаевна1

1 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация)

кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник ORCID: 0000-0002-5644-3340. E-mail: mbbairta@yandex.ru

Аннотация. В статье рассматривается эпический репертуар джангарчи Телтя Лиджиева, записанный Н. Ц. Биткеевым во время фольклорной экспедиции по районам Калмыкии летом 1970 г. В настоящее время благодаря этой работе появилась возможность исследовать позднюю традицию эпоса «Джангар», бытовавшую во второй половине XX в. К двенадцати годам, благодаря хорошей памяти Телтя Лиджиев усвоил большую часть песен «Джангара» из репертуара Окона Бадмаева, которому в свое время помог овладеть мастерством джангарчи Окон Шараев — племянник Ээлян Овлы. Таким образом, эпический репертуар Телтя Лиджиева составляют известные десять песен «Джангара» великого рапсода Ээлян Овлы, а также песнь Малодербетовского цикла (1862 г.) и песнь Багацоху-ровского цикла (1857 г.), усвоенные от джангарчи Бадмин Менкенасана. В результате расшифровки эпического репертуара джангарчи Телтя Лид-жиева нам представилась возможность ввести в научный оборот текст пролога, который впервые публикуется на калмыцком языке и в переводе на русский язык в приложении к данной статье.

Ключевые слова: эпос «Джангар», традиция, джангарчи, запись, расшифровка, песнь, текст, богатырь, герой, пролог, страна Бумба Благодарность. Исследование проведено в рамках государственной субсидии — проект «Устное и письменное наследие монгольских народов России, Монголии и Китая: трансграничные традиции и взаимодействия» (№ госрегистрации: АААА-А19-119011490036-1). Для цитирования: Манджиева Б. Б. Эпический репертуар джангарчи Телтя Лиджиева. Бюллетень Калмыцкого научного центра РАН. 2019; (3): 168-187. DOI: 10.22162/2587-6503-2019-3-11-168-187

UDC 398

Epic Repertoire of Jangarchi Teltia Lidzhiev

Bajrta B. Mandzhieva1

1 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation)

Cand. Sc. (Philology), Leading Research Associate ORCID: 0000-0002-5644-3340. E-mail: mbbairta@yandex.ru

Abstract. The article considers the epic repertoire of jangarchi Teltia Lidzhiev, recorded by N. K. Bitkeev during a folklore expedition to the districts of Kalmykia in the summer of 1970. At present, thanks to this work, there is an opportunity to explore the late tradition of the epic Jangar, occuring in the second half of the 20th century. By the age of twelve, thanks to the good memory of Teltia Lidzhiev learned most of the songs of Jangar from the repertoire of Okon Badmaev, to whom Okon Sharaev, Eelian Ovla's nephew, helped to seize skill of a jangarchi in due time. Thus, the epic repertoire of Teltia Lidzhiev consists of the famous ten songs of the Jangar of the great rapsod Eelian Ovla, as well as the song of the Maloderbetovsky cycle (1862) and the song of the Bagatsokhurov cycle (1857), learned from the jangarchi Badmin Menkenasan. As a result of the decryption of the epic repertoire of jangarchi Teltia Lidzhiev, we were given the opportunity to introduce into scientific circulation the text of the prologue, which is published for the first time in the Kalmyk language and translated into Russian in the annex to this article.

Keywords: epic Jangar, tradition, jangarchi, record, interpretation, song, text, warrior, hero, prolog, country Bumba

Acknowledgements: The reported study was funded by a government subsidy — project name 'Oral and Written Heritage of Mongolic Peoples of Russia, Mongolia and China: Cross-Border Traditions and Interactions' (State Reg. No. AAAA-A19-119011490038-5).

For citation: Mandzhieva B. B. Epic Repertoire of Jangarchi Teltia Lidzhiev.

Bulletin of the Kalmyk Scientific Center of the RAS. 2019; (3): 168-187. DOI: 10.22162/2587-6503-2019-3-11-168-187

Калмыцкий героический эпос «Джангар» как памятник мировой эпической поэзии, передающийся из поколения в поколение благодаря талантливым сказителям — джангарчи, является достоянием духовной культуры калмыцкого народа, вершиной эпического творчества. В Научном архиве Калмыцкого научного центра РАН хранятся записи устной традиции калмыцкого народа, выполненные сотрудниками Калмыцкого научно-исследовательского института языка, литературы и истории (ныне — КалмНЦ РАН) во время научных экспедиций в 1960-1980-х гг. Среди них имеются аудиозаписи известного джангарчи Телтя Лиджиева, записанные ученым Н. Ц. Биткеевым во время фольклорной экспедиции по районам Калмыкии летом 1970 г. В настоящее время благодаря этой работе современные ученые имеют возможность исследовать позднюю традицию эпоса «Джангар», бытовавшую во второй половине XX в.

Джангарчи Телтя Лиджиев родился 22 декабря 1906 г. в поселке Енотаевка Юстинского района Калмыцкой АССР в семье бедняка. В раннем детстве, оставшись сиротой, Телтя пас скот местного богача. Работал здесь и Окон Бадмаев, знаток песен «Джангара» из репертуара Ээлян Овлы. Впервые услышав пение джангарчи, Телтя был впечатлен эпосом «Джангар». При каждом исполнении он старался запоминать репертуар сказителя. К сожалению, ему не всегда удавалось слушать исполнение «Джангара», но все же украдкой, а иногда и через стенку кибитки мальчик усваивал песни. Запомнив ритмичное исполнение эпических стихов, Телтя в степи громко пересказывал услышанную песнь. Так, к двенадцати годам, благодаря хорошей памяти Телтя Лиджиев усвоил большую часть песен «Джангара» из репертуара Окона Бадмаева [см.: Биткеев 2001: 98-99], которому в свое время помог овладеть мастерством джангарчи Окон Шараев — племянник Ээлян Овлы [История калмыцкой литературы 1981: 161]. Таким образом, эпический репертуар Телтя Лиджиева составляют известные песни «Джангара» великого рапсода Ээлян Овлы [Манджиева 2019: 54].

С годами мастерство исполнения Телтя Лиджиева росло, и в 1933 г. он впервые участвовал в конкурсе знатоков эпоса «Джан-

гар». В 1940 г. во время празднования 500-летия калмыцкого эпоса «Джангар» состоялся конкурс джангарчи, в котором приняли участие как известные, так и начинающие исполнители: Мукебен Басангов, Менкенасун Бадмаев, Гиля Васькиев, Бадма Мукебенов, Чучя Аршанов, Цаган Дорджиев, Дамба Уртиев, Телтя Лиджиев, Джугулджан Джанахаев, Анджука Козаев, Коку Кекеев, Эренджен Самтонов, Инджир Бадмаев, Сангаджи-Гаря Манджиев, Дава Ша-валиев, Кёкя Эрдниев, Араша Каджиев [Манджиева 2018: 15]. Талант джангарчи Телтя Лиджиева был высоко оценен, он занял третье место, уступив первые два таким прославленным рапсодам, как Мукебюн Басангов и Дава Шавалиев.

«Телтя Лиджиев, как и его современники, другие последователи „школы" Э. Овла, не пел, а сказывал «Джангар», но при этом уверенно, не сбиваясь, сосредоточенно. Казалось, что он жил дыханием героев эпоса», — так об исполнительском мастерстве джангарчи отзывается Н. Ц. Биткеев, записавший летом 1970 г. полный репертуар сказителя [Биткеев 1982: 97].

Телтя Лиджиев принадлежал к классической школе джангар-чи Ээлян Овлы, которая не изменяла сюжеты песен [см.: Биткеев 1982: 102]. Кроме эпического репертуара Ээлян Овлы, он усвоил еще две крупные песни эпоса «Джангар»: «Догшн Шар ГYргY ма^с хааг Дуут Улан Шовшур дерэ^лгсн белг» («О победе Славного Алого Шовшура над Свирепым ханом мангасов Шара Гюргю»), принадлежащей к Малодербетовскому циклу (1862 г.), и песнь Багацохуровского цикла (1857 г.) «Дуут богд Жа^р догшн Хар Кинесиг дерэцYлгсн белг» («О том, как славный богдо Джан-гар свирепого Хара Кинеса покорил») от джангарчи Бадмин Мен-кенасана(1879-1944).

В эпический репертуар Телтя Лиджиева входят: Оршл («Пролог»), «Алтн Чее^ Жа^р хойрин бээр бэрлдсн белг» («Песнь о поединке Алтан Чеджи и Джангара»), «Буурл Ьалзн мертэ Буль^рин кевYн Догшн Хар Санлын белг» («Песнь о Строгом Са-нале»), «Хойрин гер авлhна белг» («Песнь о женитьбе Хонгора»), «Орчлцгин сээхн Мингьян тYрг хаани тYмн шар-цоохр агт кеегсн белг» («О том, как Прекраснейший в мире Мингьян пригнал табун

золотистых скакунов»), «Орчлцгин сээхн Мингьян кYчтэ КYрмн хааг эмдэр кел бэр^ ирсн белг» («Пленение Прекраснейшим в мире Мингъяном могучего Кюрмен-хана»), «Арслцгин Арг Улан Хо^р, Арг Манзиин буурлта, Ээх Догшн Мацна хаанла бээр бэрлдгсн белг» («Песнь о поединке Алого Хонгора с Мангна-ха-ном»), «Дуутхулин ач, Дуутын кевYн Аля Монхля Жа^рин тYмн нээмн ми^н цусн зеерд агт кеегсн белг» («Песнь о том, как внук Дутхулы, сын Дууты Аля Монхля пригнал восьмидесятитысячный табун золотистых скакунов»), «Баатр Хар Ж¡илhнлэ Арслцгин Арг Улан Хо^р бэрлдгсн белг» («О поединке Алого Хонгора с богатырем Хара Джилганом»), «Хошун Улан, баатр Ж¡илhн, Аля Шоцхр hурвна белг» («Песнь о трех богатырях Хошун Улане, Джилгане, Аля Шонхоре») [НА КалмНЦ РАН. Ф. 16. Оп. 1. Фонозаписи].

Основное содержание песен раскрыто в их названиях. В прологе эпического репертуара Телтя Лиджиева отражена эпическая биография центрального героя эпоса Джангара до семилетнего возраста. Подвиги, героические дела Джангар совершил в малолетнем возрасте. Так, например, в возрасте трех лет он совершил свой первый боевой поход и «разрушил врата трех больших крепостей», совершил поход против врага-притеснителя в возрасте четырех лет «Разрушив врата четырех больших крепостей, / Сорок огромных шара-мангас-ханов себе подчинил» [НА КалмНЦ РАН. Ф. 16. Оп. 1. Фонозаписи].

В ратных делах малолетнего богатыря случались иногда и временные неудачи. Так в пятилетнем возрасте он попадает в плен к Бёке Мёнген Шигширге. От явной смерти его спасает малолетний богатырь Улан Хонгор, сын Шигширги. Данный сюжет входит в повествование песни «Алтн Чее^ Ж^а^р хойрин бээр бэрлдсн белг» («Песнь о поединке Алтан Чеджи и Джангара»).

Но есть одна особенность цикла песен Ээлян Овла, о которой пишет А. Ш. Кичиков, «„Песня о битве Джангара с Алтан Чеджи" ... Эта песня — предыстория Бумбы — оказалась как бы вне цикла и, таким образом, вне рамок пролога ... единственная песня, текст которой Овла продиктовал без какого-либо вступления» [Кичиков 1992: 184-185]. Содержанием песни являет-

ся образование государства Бумбы, а пролог повествует уже о сложившейся стране Джангара, о его единой богатырской семье. Данный факт свидетельствует о том, что пролог может функционировать тогда, когда сформировано эпическое государство и укреплена власть правителя. По мнению Д. В. Убушиевой, «прологи песен могли быть самостоятельными сюжетами „тууль-улигеров" (архаического эпоса), из которых путем нарастания, согласно теории „первоначального ядра", развились ныне существующие песни Багацохуровского и Малодербетовского циклов „Джангара"» [Убушиева 2019: 57].

До семи лет Джангар был занят собиранием верных себе богатырей-сподвижников, укреплением государства. Главой правого полукруга богатырей становится ясновидец и мудрец Алтан Чед-жи, а левого полукруга — отважный богатырь Улан Хонгор. Вслед за Алтан Чеджи Телтя Лиджиев описывает богатыря Гюзян Гюм-бе, мастерски владеющего пикой, он — обладатель дара провидца, гадальщика по снам и по лопаточным костям животных. Вслед за Хонгором в богатырском круге занимают подобающее им место: сокол среди людей, силач Савар Тяжелорукий, славный богатырь Санал Грозный и Прекраснейший в мире Мингъян.

Красочно описана в прологе эпическая страна Бумба, где жизнь человека нетленна, вечна, где нет бедных и сирот, где царят мир, спокойствие и изобилие, а ее жители пребывают в благоденствии, постоянно в двадцатипятилетнем возрасте. Ярко, образно изображены портрет ханши Шавдал, искусство ее пения, а также красота дворца Джангара, именуемого Торлог. Повествуется здесь также о богатстве Джангара, о бесчисленных табунах, о скоте четырех видов, о полноводных реках, морях, о величественных горах в Бум-бе. Пролог завершается описанием пира, где богатыри Джангара, захмелев от прозрачной, благодатной арзы, выражают готовность к новым походам и битвам с врагом во славу Бумбы.

Эпические песни Телтя Лиджиева — последователя джангарчи Ээлян Овлы посвящены воспеванию подвигов славных богатырей Джангара. Так, из десяти эпических песен цикла три песни посвящены описанию подвигов богатыря Алого Хонгора, две песни —

Прекраснейшего в мире Мингъяна, одна песня — Санала Грозного, одна песнь — героическим действиям трех юных богатырей — Хара Джилгана, Аля Шонхора и Хошун Улана.

Героическому сватовству богатыря Хонгора в джангароведе-нии уделяется немало внимания — исследователем Ц. Б. Селее-вой рассмотрены структуры сюжетов о героическом сватовстве синьцзян-ойратской версии эпоса «Джангар», анализу типологии и семантики мотивов в рамках сюжетного структурирования, проведения параллелей с традиционным свадебным обрядово-риту-альным комплексом, определяющим художественную структуру произведения [Селеева 2019].

Отличительными особенностями песен Телтя Лиджиева являются стремительное развитие сюжетов, отсутствие «излишней» подробности, детализации, что придает песням характер классической стройности.

В результате расшифровки эпического репертуара джангар-чи Телтя Лиджиева нам представилась возможность ввести в научный оборот текст пролога, который впервые публикуется на калмыцком языке и в переводе на русский язык в приложении к данной статье. Перевод пролога осуществлен Б. Б. Манджиевой и Т. А. Михалевой. Введение в научный оборот архивного материала открывает новые возможности текстологического исследования героического эпоса «Джангар» [Манджиева 2019], его сохранности во времени и в пространстве, изучения традиционного стиля и исполнительского мастерства рапсодов эпической школы Ээлян Овлы.

Источники

НА КалмНЦ РАН — Научный архив КалмНЦ РАН. Ф. 16. Оп. 1. Фонозаписи эпических песен репертуара Телтя Лиджиева.

Литература

Биткеев 1982 — Биткеев Н. Ц. Поэтический стиль джангарчи («школа» Ээлян Овла) // Эпическая поэзия монгольских народов (исследования по эпосу). Элиста: [б. и.], 1982. С. 95-105.

Биткеев 2001 — Биткеев Н. Ц. Джангарчи. Элиста: АПП «Джангар», 2001. 448 с.

История калмыцкой литературы 1981 — История калмыцкой литературы. В 2-х т. Т. 1. Дооктябрьский период / [Ред. коллегия: Г. И. Михайлов, А. Ш. Кичиков, Н. Б. Сангаджиева и др.; отв. ред. Г. И. Михайлов, Р. А. Джамбинова]. Элиста : Калм. кн. изд-во, 1981. 336 с.

Кичиков 1992 — Кичиков А. Ш. Героический эпос «Джангар». Сравнительно-типологическое исследование памятника. М.: Вост. лит., 1992. 320 с.

Манджиева 2018 — Манджиева Б.Б. Хальмг баатрлг дуулвр «ЖацЬр»: Шавалин Даван дуИргин шин^ллт болн текстмYД (=Калмыцкий героический эпос «Джангар»: исследование и тексты эпического репертуара Давы Шавалиева). Элиста: КалмНЦ РАН, 2018. 264 с.

Манджиева 2019 — Манджиева Б. Б. Текстология пролога эпоса «Джангар»: сравнительный анализ разновременных записей джангарчи Ээлян Овла и Телтя Лиджиева // Новый филологический вестник. 2019. № 49. С. 51-64.

Селеева 2019 — Селеева Ц. Б. «Героическое сватовство» в синьцзян-ойратской версии «Джангара»: сюжетный состав и композиционная структура // Новый филологический вестник. 2019. № 49. С. 65-78.

Убушиева 2019 — Убушиева Д. В. Мотивы «тууль-улигера» (архаического эпоса) в героическом эпосе «Джангар» // Новый филологический вестник. 2019. № 48. С. 57-69.

Оршл

Эрднин экн цагт hарсн, Эн олн бурхдын шащн делгрх цагт hарсн, Тэк Зула хаани Yлдл, Тацгсг Бумб хаани ач, 5 Yзц алдр хаани кевYн Yйин енчн Жа^р билэ. Эркн хе местэдэн Догшн ма^ст нутган дээлYлж, внчн бийэр Yлдсн; 10 Ьун оргч насндан,

Арнзл Зеердиннь Yрэ цагт Кел ергж мордсн, Ьурвн ик бээрин ам эвдсн, Ьучн ик шар ма^с хааг номдан орулсн; 15 Ден оргч насндан

Дервн ик бээрин ам эвдсн, Дечн ик шар ма^с хааг номдан орулсн. Эркн тавн настадан Тэкин тавн шулм хааг 20 Кел бэрж, номдан орулсн. Тер тавн наста цагтан Бек Мецгн ШигшрЬд бэргдж Олзлгдсн болдг. Зурhа оргч насндан 25 Зурhан бээрин ам эвдсн, Зун жидин YЗYP хуhлсн, Зург болсн бээшцгдэн ^цкэн Алтн Чеежиг орулж, Барун[и] ахлач болгсн. 30 Дола оргч насндан

Дордын долан ориг дорацулж,

Приложение

Пролог

В начале драгоценных времен родившийся, В пору распространения веры этих бурханов родившийся Потомок Таки Зула-хана, Внук Тангсаг Бумба-хана, 5 Сын славного Узюнг-хана —

В поколении своем одинокий Джангар. В двухлетнем возрасте

Когда свирепый мангас владения его захватил, Сиротой он остался. 10 В трехлетнем возрасте,

Когда его [конь] аранзал Зерде трехлеткой был, [Впервые] в поход он отправился. Разрушив врата трех больших крепостей, Огромного кривого хана мангасов себе подчинил. 15 В четырехлетнем возрасте,

Разрушив врата четырех больших крепостей, Сорок огромных шара-мангас-ханов себе подчинил. В пятилетнем возрасте Пятерых злонамеренных ханов 20 Пленил и себе подчинил.

Тогда же, в пятилетнем возрасте, Был он схвачен Бёке Мёнген Шигширге, Чью волю он стал выполнять. В шестилетнем возрасте 25 Разрушив врата шести крепостей, Обломав наконечники сотен пик, Владеющего прекрасным дворцом Ясновидца Алтан Чеджи себе подчинил И поставил его главой правой [стороны] 30 В семилетнем возрасте

Семь нижних стран он покорил

Дуута ^arçhp нерэн дуудулсн, Арнзл Зеердиннь хурдн цагт, Алтн бээрин шар цоохр армин хурц цагт 35 Эврэ бийнь баИ ДYYвр цагт Тэвн дервн хаани kyyk ^лад, [ТввшYн дечин йисн нойни kyyk ^лад,] Нарн [hарх] YД хойрин хоорнд бээдг Ном Тегс хаани 40 Арвн зурhата kyyk авсн болдг. ^лгин хурдн хамгиг цуглулсн, Баатрмудын чиирг хамгиг цуглулсн Дервн талан

Дечн йисн хааг номдан орулсн (пауза) 45 Эзн нойн

Элвг шаран зурhан минhн арвн хойртаЬан Дечн йисн хаатаЬан «Эн нарн дор уга

Бээшц бэрYлий!» — гиж зевчлж кYYндгсн болдг. 50 Шарин зурhан ми^н Арвн хойр урчуднь Шагдни кYрэд эргYлэд, Тал дундаИурнь татурдад, Тавн ик шана hарhсн, 55 Ьазак дервн енцкини Ьал шилэр нYДлгсн, Дотад дервн енцгинь Догшн болдар товчлгсн, Эзн Жа^рин алтн торлг бээшц 60 Дервн талан

Дечн йисн хаана хортн дээс

Дарн дYЦгэhэд бээнэ. Дугту дотран бээхлэрн, Долан сарин герлтэ, 65 Дугтуhасн hарhад авхла,

И славным Джангаром прослыл. Когда ещё быстрым был его аранзал Зерде, Когда ещё острым было его жёлто-пёстрое копье, 35 Когда сам он был ещё добрым молодцем,

Дочерей пятидесяти четырех ханов отвергнув, Дочерей сорока девяти нойонов отвергнув, Жившего на земле дополуденного солнца Номо Тегюс-хана 40 Шестнадцатилетнюю дочь в жены взял. Из скакунов самых быстрых собравший, Из львов[-богатырей] самых сильных собравший, В четырех сторонах

Владения сорока двух ханов подчинивший, 45 Владыка нойон Джангар

С шестью тысячью двенадцатью [богатырями], С сорока девятью ханами. «Какого нет под этим солнцем Воздвигнем дворец!» — сидели и говорили так. 50 Шесть тысяч

Двенадцать его мастеров, Всё умение своё проявляя, К самой вершине [дворца] вытянув, Пятигранный ярус сделали. 55 Снаружи четыре угла

Хрусталем прозрачным украсили, Изнутри четыре угла Прочной сталью скрепили, Владыки Джангара золотой дворец 60 В четырех сторонах света

[На расстоянии] сорока девяти лет [пути] находящихся врагов

Подавляя, величественно возвышается. Находясь в чехле, Сияние семи лун излучающее, 65 Если вынуть его из чехла,

Долан нарни герлтэ бндр шар цоохр тугни Эмн бийднь хатхата [бээдг]. вл Мацхн ЦаЬан уул 70 haзр тецгр хойрин киисн болад ДYЦгэhэд бээнэ. вргн Шартг гидг дала врY сeрY хойр урсхлта, вмн талвасн герлтэ [гинэ]. 75 Эзн Жа^рин эврэ бийни уудг Киитн хар Домб ^л Yвл зун уга урсхлта, Yрглжд йирн йисн жилэ эмтнд Ус тYгэж eгдг. 80 — Эзн Жа^рин хатн

Ямаран дYЦгэhэр бээнэ? — гихлэ, Цааран хэлэхлэ — Цаад далан жирмаг тоолгдм, Нааран хэлэхлэ — 85 Наад далан жирмаг тоолгдм, Цаснас цahaн сацсата; Цуснас улан халхта, Урн ээж ишкгсн, Олн хатд зeвчлгсн 90 Цастын цЛан халвцгиг

ЗYн цох деерэн тальвн суудг. Сол солван Yснь Халхин герл дахсн, Хар торhн шиврлгнь 95 Халхан дахж haрсн,

Торм темэнэ хор^на чицгэ Толь мeцгн сиикнь ГYмб чикни ашкднь дуужлгдсн, ГYрэ талнь герл haрaд бээдг. 100 Эзн Жа^р бийни

Сияние семи солнц излучающее Золотистое жёлто-пёстрое знамя Перед [дворцом] водружено. Сизая [в тумане] гора Цаган 70 Словно пуп земли и неба,

Величаво возвышается [говорят]. Широкий океан Шартаг Прилив и отлив — два течения имеет, Переливчатым цветом сияет [говорят]. 75 Студёная река Домбо

Из которой пьет сам [владыка Джангар], Зимой и летом [течёт],

Людей, живущих в девяностодевятилетнем цикле, Водою снабжает. 80 — Владыки Джангара супруга,

Каков её облик? — если спрошено будет, [то ответят:] В даль посмотрит она — В дальнем океане можно мальков сосчитать, Ближе взглянет — 85 В ближнем океане можно мальков сосчитать. Лицо — снега белее. Щеки ее крови алее, Почтенная мастерица которую скроила, Многие хатун которую шили, 90 Снежно-белую шапку халванг,

Сдвинув к левому уху, восседает она. Заплетенные косы её, Румянец щёк оттеняли, Чёрные шёлковые шивырлыки 95 Колышутся у каждой щеки.

Величиной с катыш помёта верблюда-двухлетки Зеркальные серебряные серьги, Свисая с мочек округлых ушей, Сверкали, отсвет на шею бросая. 100 Владыка Джангар сам

Дечн дервн келтэ Гилиг сээхн ширэ деер Ду^рч hарсн арвн тавни сар мет Мандлж суудг. 105 Сер-сер гисн салькта, Бур-бур гисн хурта, Халх халун уга, Даарх киитн уга, Думбр Бумбин орн 110 ДYЦгэhэд жирhж суудг. Эзн нойн

Оньдин херн тавн насни дурэр бээдг. Шарин зурhан ми^н арвн хойр бийэрн Шахлдгоhар долан уург кеж суусн болдг. 115 Барун бийинь ахлж суудгнь Кемб? — гихлэ, Йирн йисн жилэ юмиг Ээлдж меддг,

Давсн йирн йисн жилэ юмиг 120 Альдас болвч меддг

Байн Куцкэн Алтн Чееж — медлhч Долан давхр дервлжн деер суудг. Зун бийд ахлж суудгни кемб? — гихлэ,

Хэр-цаЬан далаг хамхлж, 125 Хамг бийиг куучж,

[Тевшун Ширкгин ач гинэ,] Шилтэ Зандн Герл хатна Эркн херн хойртад hарсн Бек Мецгн Шигшрhин ууhн урн 130 Арслцгин Арг Улан Хо^р гидг баатр. Далн хаани нутгиг Да^ар hанцарн орулж егсн [болдг]. Хоцhрин дарунь суудгнь Кемб? — гихлэ,

С сорока четырьмя ножками На величественном троне, Словно полная луна в пятнадцатый день, Величаво восседает. 105 Там легкий ветерок веет всегда, Там мелкий дождик сеет всегда, Нет зноя, что изнурил бы, Нет холода, что заморозил бы, Бумбайская эта страна 110 Величаво возвышаясь, в блаженстве пребывала. Владыка нойон Джангар

В двадцатипятилетнем возрасте пребывает всегда. Шесть тысяч двенадцать [богатырей] Не теснясь, свободно в семи кругах сидят. 115 Правой стороны [богатырей] возглавляя, сидящий Кто? — если спросят, [то ответят:] Грядущее на девяносто девять лет Предсказывающий, О прошлом за девяносто девять лет 120 Повествующий,

Баян Кюнкян Алтан Чеджи — ясновидец, На семислойном дербелджине он восседает. Левой стороны [богатырей] возглавляя, сидящий кто? если спросят, [то ответят:] Поясницу, лопатки раздробив, 125 Всего себя разбив,

[Внук спокойного Ширки, говорят,] Шилте Зандан Гэрэл хатун В двадцать два года рожденный Старший сын Бёке Мёнген Шигширги, говорят, 130 Лев[-богатырь] Благородный Алый Хонгор, говорят. Владения семидесяти ханов Разом [Джангару] он подчинил. Вслед за Хонгором восседающий [богатырь] Кто? — если спросят, [то ответят:]

135 Куукн курц hалзнта Кунд Ьарта Савр Найн негн [алд] Ээв балт[нь] ээмэснь хввhдго, Залу ямаран чиирг [болв] гиж, 140 Мерн деер тор^цг уга.

Зун тал ^рвдгч[нь] болж суудгни: Буй[н] тегс ааван Кевун уга оксн, Бурхн сээхн ээжэн 145 Yрн уга хайсн,

Бумбин сээхн хатан Ьанц бийинь хайад, Буурл Ьалзнарн [ирж], Эврэн дурар орж егсн 150 Буль^рин Догшн Хар Санл.

Барун тал хойрдгч болж суудгнь: Тавлад суухларн, Тэвн хойр куунэ зээд суудг, Тэкиhэд суухларн, 155 Херн тавн куунэ зээд суудг, Баатр Бумбан орндан Киитн хар шорарн батлгсн, Зан тавг хээсн хар кулгтэ Гузэн Гумб гидг баатр. 160 Бэрдг зер-зевнь — Долан давхр иртэ, Ьурвн давхр мергтэ, За^ад оркхларнь — Замб Тувин орни кедлдг, 165 Цокад оркхлань —

Дордын долан орни шулм Дор-доран намшрдг. Эзн Жа^рин хатн Йирн йисн чив^тэ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

135 Кюрюнг Галзан кобылицу имеет, Тяжелорукий Савар В восемьдесят одну сажень Секира его всегда на плече, Как бы ни был силен мужчина, 140 От его удара в седле не удержится, Слева [третий богатырь] -Добродетельного отца своего Без сына оставивший, Божественно прекрасную мать 145 Без дитя оставивший,

Прекрасную супругу свою В одиночестве оставив, На своем Бурал Галзане По своей воле [за Джангаром] последовавший 150 Сын Булингира — Смуглолицый Грозный Санал. Справа второй богатырь — Если сядет свободно,

Пятидесяти двух человек место занимает, Если сядет, поджав под себя ноги, 155 Двадцати пяти человек место занимает. В Бумбе своей богатырской стране, Как владелец чёрного штыка прославившийся, Вороного скакуна со ступнями слона имеющий Богатырь Гюзян Гюмбе 160 Оружие его, что держит в руках — Семислойное лезвие имеет, Могучую силу имеет, Когда взмахнет [штыком] — Замбатив сотрясается, 165 Когда ударит —

Семи нижних миров шулмусы В неимоверном страхе пребывают. Владыки Джангара супруга Когда на девяностодевятиструнной

170 Ендр мецгн хууриг авад татхла, Хулсн дотр бээсн Хунын дун hарац, Нур дотр бээсн

Нуhсна дун hарац [бээдг болна]. 175 YYг дахж дуулдгнь Эркин сецгч

Орчлцгин сээхн Мицгйан. Эцгин шарин зурhан мицhн арвн хойр бийэрн Долан ду^ру куцэд суув. 180 Дуувр хар арзин суурд Цал буурл сахлта

ЦаЬан буурл евгд нег ду^ра куцэд, Цуг цаЬан берэд нег ду^ра куцэд, Цусн улан куукд нег дуцhра куцэд, 185 Эмнг гуудин усн Элвг арзин суур

Мергн шарин зурhан ми^н арвн хойр бийэрн — Манла дээлх дээсн альдв? Герэлх герэсн альдв? — гиж, 190 Татлдж, шуурлдж суудг [болна].

175

180

185

190

Серебряной хур играет она,

Гнездящегося в камышах,

Лебедя голос слышится,

Гнездящейся на озере

Утицы голос слышится,

Под эти звуки музыки поющий —

Наилучший сёнгчи

В мире прекраснейший Мингъян.

Шесть тысяч двенадцать наилучших богатырей

Семь полных кругов образуя, восседают.

В изобилии прозрачной арзы восседают.

Седобородые

Седовласые старики круг один составив,

Белолицые молодицы круг один составив,

Краснощёкие девицы круг один составив,

В изобилии молока необъезженных кобылиц

И чудесной прозрачной арзы [восседают].

Доблестные шесть тысяч двенадцать наилучших богатырей:

— Когда же объявится враг, с которым сразимся?

Когда же пойдем на добычу? — так,

Бахвалясь [богатыри] восседают.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.