Б.Б. Манджиева (Элиста) ORCID 0000-0002-5644-3340
ТЕКСТОЛОГИЯ ПРОЛОГА ЭПОСА «ДЖАНГАР»: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РАЗНОВРЕМЕННЫХ ЗАПИСЕЙ ДЖАНГАРЧИ ЭЭЛЯН ОВЛА И ТЕЛТЯ ЛИДЖИЕВА
Статья подготовлена в рамках НИР Калмыцкого научного центра РАН «Устное и письменное наследие монгольских народов России, Монголии и Китая: трансграничные традиции и взаимодействия» (госзадание
№ 0258-2019-0003)
Аннотация. Статья посвящена сравнительному анализу прологов «Джанга-ра» из эпического репертуара известных джангарчи Ээлян Овла и Телтя Лиджиева с целью выявления устойчивости эпического текста. Если пролог - это художественное эпическое образование, то экспозиция закономерно обозначает вступительную часть любого повествования независимо от его художественного уровня и жанровой принадлежности. Безусловно, пролог каждого из циклов имеет отличительное художественное своеобразие, соответствующее эпической школе. Как любое эпическое клише или как любой развернутый сюжетный мотив, встречающийся в текстах «Джангара», он повторяется в пределах одной эпической школы, одного цикла. Методом полного синоптического сопоставления текстов, разработанным В.М. Гацаком для эпоса, проанализированы три пролога, записанные у Ээлян Овла, и один пролог в записи от Телтя Лиджиева, усвоившего большую часть песен «Джангара» репертуара сказителя Окона Бадмаева, которому в свое время помог овладеть мастерством джангарчи Окон Шараев - племянник Ээлян Овлы. Таким образом, эпический репертуар Телтя Лиджиева составляют известные песни «Джангара» великого рапсода Ээлян Овлы. Синоптическое сравнение текстов пролога показало, что Телтя Лиджиев, исполняя эпос, старался придерживаться консервативности «школы», следуя канонам предшественников, используя традиционный и стандартизированный набор сюжетов, стилистических и композиционных приемов, но вместе с тем, оставаясь в пределах эпического знания, джангарчи находил свой путь трансляции, добавляя или убавляя художественные детали, переставляя темы и подтемы, воплощая изложенное в художественную синонимию.
Ключевые слова: джангарчи; традиция; эпос «Джангар»; цикл; эпический репертуар; пролог; текстология; синоптический анализ.
B.B. Mandzhieva (Elista) ORCID ID: 0000-0002-5644-3340
Textology of the Prologue to the "Dzhangar" Epic: A Comparative Analysis of Multi-Temporal Recordings from the Dzhangarchis - Eelyan Ovla and Teltya Lidzhiev
The paper was prepared within the framework of the research work of the Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences "Oral and written heritage of the Mongolian peoples of Russia, Mongolia and China: transboundary traditions and interactions" (state order No. 0258-2019-0003)
Abstract. The article provides a comparative analysis of prologues to the Dzhangar narratives recorded from the renowned dzhangarchis Eelyan Ovla and Teltya Lidzhiev, and aims to examine the epic text for stability, determine the fundamentals and principles for the establishment of the expositional part of the epic. If the prologue is an artistic epic formation, then the exposition logically stands for an introductory part of any narrative regardless of its genre level and genre affiliation. It is evident that each of the mentioned epic prologues has certain artistic peculiarities determined by a corresponding epic tradition (school). And like any other epic cliché or any expanded plot motif of the "Dzhangar", it is sequentially repeated within texts of the same epic performance school or cycle of narratives. The method of complete synoptical analysis developed by V. Gatsak for epic texts has been applied to analyze a total of three prologues recorded from Eelyan Ovla and one recorded from Teltya Lidzhiev who had inherited the bulk of the taleteller Okon Badmaev's epic repertory, the latter having been tutored by Okon Sharaev - Eelyan Ovla's nephew. So, Teltya Lidzhiev's epic repertory was constituted by songs of the Dzhangar that came down to him from the prominent rhapsode Eelyan Ovla. The synoptical comparison shows that Teltya Lidzhiev sought to observe conservative principles of his performance 'school' and followed the canons of predecessors making use of standard and traditional plot structures, stylistic and compositional devices - but, however, the dzhangarchi kept within somewhat epic knowledge framework and developed his own way of performance extending or reducing artistic details, restructuring topics and sub-topics, thus turning the narrative into imaginative synonymy.
Keywords: dzhangarchi; tradition; epic of "Dzhangaf'; cycle; epic repertory; prologue; textology; synoptical analysis.
Эпос в своем стадиальном развитии проходит несколько этапов - от одной отдельной песни-поэмы, созданной рапсодом, до целого репертуарного цикла. А.Н. Веселовский выделил четыре основных этапа стадиального развития эпоса: 1) лирико-эпические кантилены; 2) появление собственно эпической песни; 3) песня об одном герое или тематически родственные песни объединяются в цикл; 4) находящийся уже на грани личного творчества, образование цельного эпического свода, создание эпопеи [Веселовский 1975, 394-395]. «...Эпос развивался в условиях рас-
пада родовых отношений и перехода от рода к семье, в период зарождения государственного самосознания и формирования ранних государств» [Се-леева 2018, 46].
Калмыцкий героический эпос «Джангар», пройдя многовековой путь стадиального развития, стал цикличным эпосом, объединившим группу песен-поэм вокруг единого героя - Джангара. Гениальной находкой певцов «Джангара» явилось создание экспозиционной части, предваряющей эпическую песнь. Пролог, как и любое эпическое клише или как любой развернутый сюжетный мотив, встречающийся в текстах «Джангара», повторяется в пределах одной эпической школы, одного цикла.
Такие цикличные эпические произведения, как, например, новгородский цикл былин, киевский цикл былин, цикл огузского эпоса «Кор-оглы (Гороглы)», цикл нартовских сказаний и др., в своем стадиальном развитии не дошли до формирования единой экспозиционной части - пролога, общего для всего цикла. Киргизский эпос «Манас» имеет две большие версии, в каждой из которых есть своя экспозиция, стилистически отличающаяся от другой. Таким образом, мы можем заключить, что пролог -это художественное эпическое образование, тогда как экспозиция закономерно обозначает вступительную часть любого повествования независимо от художественного уровня назначения, жанровой принадлежности. Безусловно, пролог цикла имеет отличительное художественное своеобразие, соответствующее эпической школе.
Вопросы изучения пролога героического эпоса «Джангар» рассмотрены в работах А.Ш. Кичикова [Кичиков 1992; 1974], С.Ю. Неклюдова [Неклюдов 2005 а; 2005 Ь; 2010], Э.Б. Овалова [Овалов 1977], Б.Б. Ман-джиевой [Манджиева 2014], Д.В. Убушиевой [Убушиева 2018]. Предметом настоящего исследования является синоптический анализ прологов «Джангара» из эпического репертуара джангарчи Ээлян Овла и его последователя - сказителя Телтя Лиджиева. Цель исследования - выявление устойчивости и вариативности эпического текста пролога в границах одной «школы».
Выдающийся джангарчи Ээлян Овла (1857-1920) стал известен миру после того, как по настоянию профессора В.Л. Котвича в 1908-1910 гг. студент Санкт-Петербургского университета Номто Очиров записал у него десять глав-поэм и неполную одиннадцатую песнь. Во время записи Номто Очирову показалось, что каждую песнь джангарчи начинает одинаково, и собиратель после записи четырех песен стал пропускать начало песни, сделав отсылку: «Начало смотрите на первых двух листах». Таким образом, Номто Очировым были записаны прологи к песням: «О том, как хороший сановник богдо Джангара красивейший во вселенной Мингиян, сын Эрке Туг-хана, по велению нойона Джангара отправился и пригнал табун чубарых скакунов Алтан Тюрк-хана» (пролог состоит из 250 стихотворных строк); «О том, как в восемнадцатилетнем возрасте Хонгор женился на Герензел, дочери Догшин Цаган Зула-хана - одного из четырех ханов четырех материков» (280 стихотворных строк); «О том, как ловкий
Улан Хонгор пленил Аля Монхулю, внука Дуутхулы» (278 стихотворных строк) и к неполной 11-й песне без названия (193 стихотворные строки). Исходя из этого, можно заключить, что джангарчи Ээлян Овла, исполнивший десять песен, каждую из них предварял прологом, из которых, к сожалению, собиратель записал только четыре [Джангар 1978, I, 360-367; 368-375; 376-383; II, 340-345].
Последователь Ээлян Овлы - джангарчи Телтя Лиджиев (1906-1970) -родился в поселке Енотаевка Калмыцкой степи, в семье бедняка. Осиротевший в раннем детстве Телтя батрачил у богача. В этом же поселке жил известный джангарчи Окон Бадмаев, который исполнял песни из репертуара Ээлян Овлы. Самым ярким впечатлением детства для Телти стало пение джангарчи, услышанное им. К сожалению, ему не всегда удавалось слушать исполнение «Джангара», но когда выпадала такая возможность, мальчик старался усвоить песни сказителя. Запомнив ритмичное исполнение эпических стихов, Телтя, когда пас в степи скот, громко воспроизводил услышанную им песнь. Так, благодаря хорошей памяти к двенадцати годам, Телтя Лиджиев усвоил большую часть песен «Джангара» из репертуара Окона Бадмаева, которому в свое время мастерством помог овладеть джангарчи Окон Шараев - племянник Ээлян Овлы. Таким образом, эпический репертуар Телтя Лиджиева составляют известные песни «Джангара» в исполнении великого рапсода Ээлян Овлы.
В 1933 г. Телтя Лиджиев впервые принял участие в конкурсе знатоков эпоса «Джангар», проводившемся в п. Калмыцкий Базар (ныне п. Приволжский Астраханской области). В 1940 г. во время празднования 500-летия калмыцкого эпоса «Джангар» Телтя Лиджиев участвовал в конкурсе джангарчи, в котором состязались как известные, так и начинающие исполнители. Талант джангарчи Телтя Лиджиева был высоко оценен, он по праву занял третье место, уступив лишь двум прославленным рапсодам -Мукебюну Басангову и Дава Шавалиеву.
Телтя Лиджиев был участником Великой Отечественной войны. В ходе Сталинградской битвы он был дважды ранен. После тяжелого ранения Т. Лиджиев вернулся домой и вскоре вместе со своим народом подвергся насильственной депортации в Сибирь. Там калмыки оказались бесправными во всем, даже в общении на родном языке. Но джангарчи не забывал эпос, он хранил его в памяти, и, когда калмыки вернулись из ссылки в родные степи, Телтя Лиджиев вновь стал исполнять эпические песни, участвуя в различных конкурсах знатоков калмыцкого фольклора и героического эпоса «Джангар».
Телтя Лиджиев относился к классической школе джангарчи Ээлян Овлы, каноном которой было сохранение твердости текста. От джангарчи Менкенасан Бадмаева (1879-1944) Телтя перенял две большие песни эпоса «Джангар» - «О том, как хана мангасов Свирепого Шара Гюргю Славный Улан Шовшур покорил», принадлежащую к Малодербетовскому циклу (1862 г.) и песнь из Багацохуровского цикла (1852 г.) «О том, как славный богдо Джангар свирепого Хара Кинеса покорил».
«Телтя Лиджиев, как и его современники, другие последователи "школы" Э. Овла, не пел, а сказывал "Джангар", но при этом уверенно, не сбиваясь, сосредоточенно. Казалось, что он жил дыханием героев эпоса», -так об исполнительском мастерстве джангарчи отзывается Н.Ц. Биткеев, записавший летом 1970 г. полный репертуар сказителя [Биткеев 1982, 97].
Джангарчи, относившиеся к школе Ээлян Овлы, эпическим языком овладевали с самых малых лет. Уже в двенадцать лет Овла сказывал эпос слушателям, состязаясь со сверстниками.
Ээлян Овла обладал исключительной памятью, «Джангар» он усвоил от талантливых джангарчи из своего рода. К эпическому исполнению он относился благоговейно, песни эпоса для него были равноценны сакральному тексту молитв. В.Л. Котвич, посетивший в 1910 г. джангарчи, писал: «Один из вечеров Эляев посвятил тому, чтобы продемонстрировать пение "Джангара". К этому, по его словам, нужно было подготовиться соответствующим образом, так как иначе пение весьма затруднительно для сказителя и может вызвать неприятные последствия для окружающих, вроде неожиданного вихря и т.п.» [Котвич 1958, 197]. Исполнение эпоса, как правило, начиналось вечером. Известно, что перед началом сказитель проводил своеобразный ритуал: угощал присутствующих аракой - молочной водкой и угощался ею сам. Возможно, это было связано с тем, что предполагалось исполнение не одной песни, а нескольких или даже полного репертуара.
Исследователь русских былин П.Д. Ухов, определяя типические формулы в различных сюжетах ряда сказителей, отмечает, что манера эпических певцов не всегда одинакова. «Разница состоит в степени импровизации: у одних сказителей вырабатывается твердый текст былин и даже переходные места повторяются ими более или менее точно; у других -твердого текста былин не вырабатывается и композиционно такие былины более рыхлы и нестройны» [Ухов 1970, 75].
По определению А.М. Астаховой, существуют три основные категории восприятия и воссоздания сказителями былины: 1) сказители, перенявшие тексты совершенно или почти точно в таком же виде их передающие; 2) сказители, усвоившие «общий остов»; 3) сказители-импровизаторы [Астахова 1966, 82].
Цикл песен сказителя Телтя Лиджиева по исполнению и восприятию «Джангара» относится к первой категории. Действительно, заучивание текста наизусть и точное его воспроизведение невозможно, в силу того, что существуют некие правила усвоения и исполнения эпической песни. Дословно повторить усвоенный текст нельзя, потому как у каждого исполнителя своя исключительная сила памяти.
Воспользовавшись синоптическим методом анализа текстов прологов, мы попытались выяснить сохранность эпических тем и определить, в чем конкретно состоит вариативность текстов.
Для проведения полного синоптического сопоставления текстов по методике В.М. Гацака [Гацак 1989, 65] были взяты тексты трех прологов
из эпического цикла рапсода Ээлян Овла: пролог 1-й песни «О том, как хороший сановник богдо Джангара красивейший во вселенной Мингиян, сын Эрке Туг-хана, по велению нойона Джангара отправился и пригнал табун чубарых скакунов Алтан Тюрк-хана», пролог 2-й песни «О том, как в восемнадцатилетнем возрасте Хонгор женился на Герензел, дочери Догшин Цаган Зула-хана - одного из четырех ханов четырех материков», пролог 3-й песни «О том, как ловкий Улан Хонгор пленил Аля Монхулю, внука Дуутхулы» и текст пролога к песням джангарчи Телтя Лиджиева.
Для полного синоптического сопоставления материал исследования был сведен в таблицу, в которой:
1. Тексты прологов размещены параллельно в четырех колонках так, чтобы идентичные стихотворные строки располагались на одном уровне, это позволяет обнаружить сходные строки;
2. При сопоставлении текстов, расположенных по вертикали, в таблице появляются просветы, свидетельствующие о том, что в данном варианте пролога нет строк, которые имеются в других вариантах;
3. Все строчные позиции нумеруются;
4. Если в данном тексте (или в стиховой позиции) нет стиха, имеющегося в другом тексте, ставится прочерк;
5. Если тот же стих имеется в другом месте, то дается отсылка - см.;
6. Если обнаруживается неполное сходство, то указывается номер позиции и дается отсылка - ср. (Два последних пункта позволяют выявить неявные переклички и существенно дополняют фиксацию реального соотношения текстов);
7. При полном совпадении стиха в двух и более сопоставляемых записях стих выделяется жирным шрифтом.
Расположив четыре текста прологов «Джангара» цикла Ээлян Овла и эпического репертуара Телтя Лиджиева в описанной последовательности, мы провели синоптическое сопоставление текста, которое выявило его сохранность и вариативность как в вербальном, так и композиционном отношении.
В результате синоптического сопоставления прологов песен образовалось 382 строчные позиции. Синоптическая «развертка по вертикали» и сопоставление паритетных стихов выявили 124 стиха, совпадающих текстуально и позиционно. Для 31 стиха соответствия нашлись не рядом, на это указывает пометка см. с указанием номера строки, занимаемой в другом тексте тем же стихом. В 26 случаях стихи различаются в разной степени, но все же совпадают между собой, варьируя одну и ту же основу. Совпадающих текстуально и позиционно, но с долей синонимии в деталях, нами обнаружено 98 стихов. Таким образом, при синоптическом сопоставлении текстов прологов двух эпических репертуаров одной «школы» 231 строчных позиций оказались целиком или частично тождественными.
Джангарчи, обдумав все моменты и элементы песни, строит некую основу, следуя которой и исполняет ее. В цикле песен Ээлян Овлы прологи состоят из следующих тем:
1. Биография Джангара, описание его подвигов;
2. Описание страны;
3. Описание построения дворца;
4. Описание хана Джангара восседающего во дворце;
5. Описание хатун ага Шавдал;
6. Описание местоположения богатырей на пиру.
В свою очередь, тема «Описание страны» подразделяется на такие подтемы, как:
а) описание природы;
б) описание горы Цаган;
в) описание океана Шартаг;
г) описание родовой реки Домбо.
Тема «Описание местоположения богатырей на пиру» состоит из таких подтем, как:
а) описание богатыря Мингияна;
б) описание богатыря Алтан Чеджи;
в) описание богатыря Улан Хонгора;
г) описание богатыря Гюзян Гюмбе;
д) описание богатыря Савара;
е) описание богатыря Санала.
У Телтя Лиджиева, последователя Ээлян Овлы, совпадающими константами являются основные темы пролога, но уже в несколько измененном порядке:
1. Биография Джангара, описание его подвигов;
2. Описание построения дворца;
3. Описание страны;
4. Описание хатун ага Шавдал;
5. Описание хана Джангара;
6. Описание местоположения богатырей на пиру.
Тема 1. «Биография Джангара, описание его подвигов» у двух сказителей одинаково сложена, позиционно все 49 строк совпадают. Различия в тексте синонимического характера встречаются в пяти позициях (№ 15,
18, 38, 47, 49):
Ээлян Овла
15. Ьульщц ик ма^с хааг; Кривого огромного хана-мангаса;
Телтя Лиджиев
Ьучн ик шар ма^с хааг; Тридцать огромных желтых ханов-мангасов;
18. Дврдц ик шар мафс хааг; Двчн ик шар мафс хааг;
Огромного желтого хана-мангаса; Сорок огромных желтых
ханов-мангасов;
Новый филологический вестник. 2019. №2(49). --
38. Тввин дврвн хаани куук hолад; Отвергнув дочерей четырех ханов материка;
47. Арслцгин чиирг хамгиг цуглулсн; Самых сильных из львов [-богатырей] собравший;
Тэвн дврвн хаани куук ^лад; Отвергнув дочерей пятидесяти двух ханов;
Баатрмудын чиирг хамгиг цуглулсн; Самых сильных из богатырей собравший;
49. Двчн хойр хаани нутг номдан орулсн.
Владения сорока двух ханов вере своей подчинивший.
Двчн йисн хааг номдан орулсн. Сорок девять ханов вере своей подчинивший.
Следующая тема «Описание страны» у джангарчи Ээлян Овла состоит из 27 стихотворных строк, у Телти Лиджиева данная тема подверглась композиционным изменениям, так, сказитель разделил ее на две части: одну часть, состоящую из таких подтем: а) описание горы Цаган; б) описание океана Шартаг; в) описание родовой реки Домбо, джангарчи расположил после темы «Описание построения дворца», а другую часть темы -описание природы Бумбы рапсод исполнил вслед за описанием хатун ага Шавдал и описанием Джангара.
После «Описания страны» у Ээлян Овла следует тема «Описание построения дворца», состоящая из 72 стихотворных строк. Данную тему можно разделить на следующие подтемы: а) совет ханов; б) описание построения дворца; в) совет ясновидца Алтан Чеджи; г) окончание построения дворца; д) водружение замени.
Данная тема в прологе у Телти Лиджиева претерпела композиционное варьирование, сказитель повествует о построении дворца сразу после темы «Биография Джангара и описание его подвигов», а в объемном плане заметно сократилась и составила 23 стихотворных строк. За исключением подтем: а) совет ханов, в) совет ясновидца Алтан Чеджи, остальные подтемы (б, г, д) присутствуют в описании, но в явно сокращенном виде. Возможно, сокращение описания продиктовано тем, что сказитель либо перенял текст в сжатом виде, либо в момент исполнения джангарчи опустил описание места сооружения дворца и детализацию самого построения, сохранив лишь основные моменты.
В теме «Описание местоположения богатырей на пиру» у Телтя Лид-жиева также обнаруживаются перестановки подтем:
Ээлян Овла
а) описание богатыря Мингъяна;
б) описание богатыря Алтан Чеджи;
в) описание богатыря Улан Хонгора;
г) описание богатыря Гюзян Гюмбе;
д) описание богатыря Савара;
е) описание богатыря Санала.
Телтя Лиджиев
а) описание ясновидца Алтан Чеджи;
б) описание богатыря Улан Хонгора;
в) описание богатыря Савара;
г) описание богатыря Санала;
д) описание богатыря Гюзяна Гюмбе;
е) описание богатыря Мингъяна.
На пирах богатыри рассаживаются в порядке иерархической ступени. Правая сторона - почетная. Глава правой стороны Алтан Чеджи - «мудростью всех превзошедший», глава левой стороны Хонгор, один из храбрых, мужественных, благородных богатырей Бумбы. Таким образом, мы видим, как справа от хана, так и слева, места закреплены за героями в зависимости от их заслуг и достоинств.
При описании главы правой стороны Алтан Чеджи сказитель Т. Лид-жиев охарактеризовал богатыря как медлегчи, тогда как у Ээлян Овла он является ясновидцем. После описания богатыря Гюмбе джангарчи описывает играющую на хуре ага Шавдал и поющего под эту прекрасную мелодию богатыря Мингъяна. В данном описании совпадающими оказались три позиции: № 246, 248, 250, в остальных трех обнаружились замены слов, а последняя строка отсутствует:
Ээлян Овла Йирн негн 4uehcma; С девяносто одной струной;
Хулсн дундан вндглсн;
Гнездящего в камышах;
Нур дундан вндглсн;
Гнездящейся на озере
Арвн хойр айсар чашкурдад одв
На двенадцать ладов
струны хура звучат.
Синоптический анализ текстов также выявил, что основные различия обнаруживаются в синонимических трансформациях. Синонимическими оказываются и отдельные слова, и фразеологические сочетания:
Телтя Лиджиев Йирн йисн 4uehcma; С девяносто девятью струнами;
Хулсн дотран бээсн; Обитающего в камышах; Нур дотр бээсн; Обитающей на озере;
Ээлян Овла
Ьащг шилэр вцглгсн; Мозаичным стеклом украшенный;
Двчн йисн щилэ хортн дээсиг; Сорок девять лет во врагах пребывавшего противника;
Двчн йисн щилэ; Сорока девяти лет;
Хар торhн дврвлщн деер; На квадратной подстилке из черного шелка;
Дацhар орулщ вгсн гинэ; Самостоятельно подчинил, говорят;
Эцдэн долан дуфра куцэд суудг. Семь кругов составив, сидящие.
Телтя Лиджиев
Ьал шилэр HYдлгсн; Огненным стеклом украшенный;
Двчн йисн хаана хортн дээс; Врагов сорока девяти ханов;
Двчн йисн хаана; Сорока девяти ханов;
Долан давхр дврвлщн деер суудг;
На семислойной квадратной подстилке сидящий;
Дацhар /кшцарн орулщ
вгсн [болдг]; Самостоятельно в одиночку подчинил;
Долан дуфру куцэд суув. Семь кругов составив, уселись.
При сопоставлении текстов нами были обнаружены следующие контекстуальные синонимы:
Ээлян Овла
Тэвн хойр хаани KYYк ^лад; Отвергнув дочерей пятидесяти ханов;
Тэвн ик шана hарhад; Пятьдесят больших граней сделав;
Телтя Лиджиев
Тэвн дврвн хаани куук Ылад; Отвергнув дочерей пятидесяти четырех ханов;
Тавн ик шана hарhсн; Пять больших граней сделав.
Таким образом, в прологе сказителя Т. Лиджиева в сравнении с экспозицией Ээлян Овла обнаруживаются как устойчивость эпического текста, так и ее изменения. Вербальная идентичность наблюдается в 98 позициях. Телтя Лиджиев слово в слово повторяет традиционное начало «биографию Джангара и описание его подвигов», за исключением 5 позиций из 49, «описание горы и океана», «описание богатыря Гюзяна Гюмбе», за исключением новых 8 строк, описывающих его оружие: «Бэрдг зер-зевнь / Долан давхр иртэ, / Ьурвн давхр мергтэ, / Зацhад оркхларнь - / Замб ТYвин орни квдлдг, /Цокад оркхлань -/Дордын долан орни шулм/Дор-доран ацшрдг». Частичные совпадения наблюдаются в «описании природы Бумбы», в этой подтеме порядок строк изменен (№ 238, 237, 235, 236, 239), четыре строки (№ 51-54) из текста Ээлян Овлы у Телтя Лиджиева отсутствуют. Также неполные совпадения присутствуют в следующих подтемах:
Ээлян Овла Телтя Лиджиев
1) «Описание знамени» 1) «Описание знамени»
172 Долвцг сарин герлтэ; Долан нарни герлтэ;
Словно луна, сияющее; Сияние семи солнц излучающее;
175 Алтн баран шар цоохр тугиг; вндр шар цоохр тугни;
Желто-пестрое знамя, Высоко взметнувшего
что золотом отливает; пестрого знамени;
176 вмн бийднь хатхгсн бээдг. вмн бийднь хатхата.
Перед [дворцом] водружено Перед [дворцом] водружено.
2) «Описание хатун ага Шавдал» 2) «Описание хатун ага Шавдал»
207 Ном Твгс хаани куук Эзн Ща^рин хатн
Дочь хана Номо-Тегюса Владыки Джангара супруга
- Ямр дурэр бээдмб? - гихни; Как [он] поживает? - если спросить;
В каком облике [он] пребывает?
- если спросить;
3) «Описание ясновидца 3) «Описание ясновидца
Алтан Чеджи» Алтан Чеджи»
265 Ирэд уга йирн йисн щилэ юмиг; Давсн йирн йисн щилэ юмиг;
Грядущее на девяносто Прошлое на девяносто девять лет;
девять лет;
266 Таащ меддг Альдас болвчн меддг
Предсказывающий Знающий
267 Байн Куцкэн Алтн Чеещ Байн Куцкэн Алтн Чеещ - медлhч.
4) «Описание богатыря 4) «Описание богатыря
Улан Хонгора» Улан Хонгора»
279 Бек Мвцгн ШигшрЫн ууЫ кввун 281 Бек Мецгн ШигшрЫн ууЫ урн
Старший сын Бёке Мёнген Старший сын
Шигширги Бёке Мёнген Шигширги
283 Арслцгин Арг Улан Хо^р гинэ. Арслцгин Арг Улан Хофр
Благородный Алый гидг баатр.
Хонгор Лев, говорят. Благородный Алый Хонгор Лев-богатырь.
Рассматривая синонимические параллели в эпическом тексте Телтя Лиджиева, как прием варьирования, необходимо отметить, что это не тавтология и не синонимы. Они становятся синонимичными потому, что выполняют аналогичную поэтическую функцию, заменяя слова и выделяя подобное качество или семантическую особенность. В.М. Гацак в статье «Эпический певец и его текст» отмечает, что «...певец прежде всего хранитель эпического знания» и именно знание поэмы находит проявление в том, что у певца не одна повествовательная возможность, а «"пучок" таких возможностей» [Гацак 1971, 45]. Как показало синоптическое сравнение
текстов пролога, Телтя Лиджиев, исполняя эпос, старался придерживаться консервативности «школы», следуя канонам предшественников, используя традиционный и стандартизированный набор сюжетов, стилистических и композиционных приемов. Но вместе с тем, оставаясь в пределах эпического знания, джангарчи находил свой путь трансляции, добавляя или убавляя художественные детали, переставляя темы и подтемы, воплощая изложенное в художественную синонимию. Пролог, являясь важным композиционным слагаемым эпоса «Джангар», свидетельствует о преемственной устойчивости во времени, высоком традиционном искусстве и исполнительском мастерстве рапсодов эпической «школы» Ээлян Овла.
ЛИТЕРАТУРА
1. Астахова А.М. Былины. Итоги и проблемы изучения. М; Л., 1966.
2. Биткеев Н.Ц. Поэтический стиль джангарчи («школа» Ээлян Овла) // Эпическая поэзия монгольских народов (исследования по эпосу). Элиста, 1982. С. 95105.
3. Веселовский А.Н. Типология народного эпоса. М., 1975.
4. Гацак В.М. Устная эпическая традиция во времени: историческое исследование поэтики. М., 1989.
5. Гацак В.М. Эпический певец и его текст // Текстологическое изучение эпоса. М., 1971. С. 7-46.
6. Джангар. Калмыцкий героический эпос. М., 1978.
7. Кичиков А.Ш. Баатрлг дуулвр «Жд^р». Баатрлг дуулврин hарлhин, баг бел^дин, теднэ ^ллгч баатрмудын, утх багтаврин шинжллЬн [Героический эпос «Джангар». Проблемы происхождения эпоса, циклов песен, основных сюжетов и образов]. Элст, 1974. (На калмыцком языке).
8. Кичиков А.Ш. Героический эпос «Джангар». Сравнительно-типологическое исследование памятника. М., 1992.
9. Котвич В.Л. Джангариада и джангарчи // Филология и история монгольских народов. М., 1958. С. 196-199.
10. Манджиева Б.Б. Роль пролога в композиции калмыцкого героического эпоса «Джангар» // Epic Jangar and Beyond. Хобуксар, 2014. С. 209-216.
11. (a) Неклюдов С.Ю. Дворец хана Джангара: к типологии одного мотива // Исследователь монгольских языков (К юбилею Б.Х. Тодаевой). Элиста, 2005. С. 124-133.
12. (b) Неклюдов С.Ю. Мифологическая семантика в зачинах монгольского эпоса // Opera altaistica professori Stanislao Kaluzynski octogenario dicata. Rocznik Orientalistyczny. Tom LVIII Zeszyt 1. Warszawa, 2005. P. 117-132.
13. Неклюдов С.Ю. Морфология и семантика эпического зачина в фольклоре монгольских народов // Китай и окрестности: мифология, фольклор, литература: к 75-летию акад. Б.Л. Рифтина. М., 2010. С. 137-149.
14. Овалов Э.Б. Поэма о поражении свирепого Хара Киняса в эпосе «Джангар». Элиста, 1977.
15. Селеева Ц.Б. Характер историзма эпоса «Джангар» сквозь призму сюже-
та // Новый филологический вестник. 2018. № 3 (46). С. 46-56.
16. Убушиева Д.В. Космогонические мотивы в прологе эпоса «Джангар» // Новый филологический вестник. 2018. № 3 (46). С. 35-45.
17. Ухов П.Д. Атрибуция русских былин. М., 1970.
REFERENCES (Articles from Scientific Journals)
1. Seleyeva Ts.B. Kharakter istorizma eposa "Dzhangar" skvoz' prizmu syuzheta [The Nature of the Historicism of the Epic "Dzhangar" through the Prism of the Plot]. Novyy filologicheskiy vestnik, no. 3 (46), pp. 46-56. (In Russian).
2. Ubushiyeva D.V. Kosmogonicheskiye motivy v prologe eposa "Dzhangar" [Cosmogonic Motives in the Prologue of the Epos "Dzhangar"]. Novyy filologicheskiy vestnik, 2018, no. 3 (46), pp. 35-45. (In Russian).
(Articles from Proceedings and Collections of Research Papers)
3. Bitkeyev N.Ts. Poeticheskiy stil' dzhangarchi ("shkola" Eelyan Ovla) [The Jangarchi's Poetic Style (Eelyan Ovla's 'School')]. Epicheskayapoeziya mongol'skikh narodov (issledovaniya po eposu) [Epic Poetry of Mongolic Peoples: Studies of the Epic]. Elista, 1982, pp. 95-105. (In Russian).
4. Gatsak V.M. Gatsak V.M. Epicheskiy pevets i ego tekst [The Epic Taleteller and His Text]. Tekstologicheskoye izucheniye eposa [Textological Exploration of the Epic]. Moscow, 1971, pp. 7-46. (In Russian).
5. Kotvich VL. Dzhangariada i dzhangarchi [The Dzhangariad and Dzhangarchis]. Filologiya i istoriya mongol'skikh narodov [Mongolic Peoples: Philology and History]. Moscow, 1958, pp. 196-199. (In Russian).
6. Mandzhiyeva B.B. Rol' prologa v kompozitsii kalmytskogo geroicheskogo eposa "Dzhangaf' [The Kalmyk Heroic Epic of Jangar: A Structural Role of the Prologue]. Epic Dzhangar and Beyond. Hoboksar, 2014, pp. 209-216. (In Russian).
7. (a) Neklyudov S.Yu. Dvorets khana Dzhangara: k tipologii odnogo motiva [The Khan Dzhangar' Palace: Towards the Typology of a Single Motif]. Issledovatel' mongol'skikhyazykov [The Researcher of the Mongolian Languages]. Elista, 2005, pp. 124-133. (In Russian).
8. (b) Neklyudov S.Yu. Mifologicheskaya semantika v zachinakh mongol'skogo eposa [Mythological Semantics in the Beginnings of the Mongolian Epos]. Opera altaistica professori Stanislao Kaluzynski octogenario dicata. Rocznik Orientalistyczny. Vol. 58. Part 1. Warszawa 2005, pp. 117-132. (In Russian).
9. Neklyudov S.Yu. Morfologiya i semantika epicheskogo zachina v fol'klore mongol'skikh narodov [The Morphology and Semantics of an Epic Onset in the Mongolian peoples' folklore]. Kitay i okrestnosti: mifologiya, fol'klor, literatura: k 75-letiyu akad. B.L. Riftina [China and Its Surroundings: Mythology, Folklore, Literature: To the 75th Anniversary of Acadеmician B.L. Riftin]. Moscow, 2010, pp. 185-198. (In Russian).
(Monographs)
10. Astahova A.M. Byliny. Itogi i problemy izucheniya [Bylina. Results and Problems of Studies]. Moscow, 1966. (In Russian).
11. Gatsak V.M. Ustnaya epicheskaya traditsiya vo vremeni: istoricheskoye issledovaniyepoetiki [The Oral Epic Tradition over Time: A Historical Study of Poetics]. Moscow, 1989. (In Russian).
12. Kichikov A.Sh. Baatrlg duulvr "Ganhr": (baatrlg duulvrin harlhin, bag bôlgudin, tedna hollgc baatrmudyn, uth bagtavrin singllhn [The Heroic Epic Poem "Dzhangaf': Questions of Origin, Cyclization, Main Plots and Topics]. Elista, 1974. (In Kalmyk).
13. Kichikov A.Sh. Geroicheskiy epos "Dzhangar". Sravnitel'no-tipologicheskoye issledovaniyepamyatnika [The Heroic Epos "Dzhangar". Comparative and Typological Research of a Monument]. Moscow, 1997. (In Russian).
14. Ovalov E.B. Poema o porazhenii svirepogo Khara Kinyasa v epose "Dzhangar" [The Epic of "Dzhangar": A Song about the Defeat of Hara Kinyas the Fierce]. Elista, 1977. (In Russian).
15. Ukhov P.D. Atributsiya russkikh bylin [Attribution of Russian Bylinas (Epic Songs)]. Moscow, 1970. (In Russian).
16. Veselovskiy A.N. Tipologiya narodnogo eposa [Typology of the National Epic]. Moscow, 1975. (In Russian).
Манджиева Байрта Барбаевна, Калмыцкий научный центр РАН.
Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела монгольской филологии. Научные интересы: фольклористика, эпосоведение, героический эпос «Джангар», эпос монголоязычных и тюркоязычных народов, богатырские сказки, калмыцкая песенная традиция, перевод.
E-mail: mbbairta@yandex.ru
Bayrta B. Mandzhieva, Kalmyk Scientific Center of the RAS.
Candidate of Philology, Senior Research Associate, Department of Mongolian Philology. Research interests: folklore, epic studies, heroic epic of Dzhangar, epics of Mongolic and Turkic peoples, heroic tales, Kalmyk song tradition, translation.
E-mail: mbbairta@yandex.ru