ФИЛОЛОГИЯ И ОБРАЗОВАНИЕ
УДК 82.145 Б01 10.18522/0321-3056-2015-4-119-121
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ НОСТАЛЬГИЧЕСКИХ ПЕРЕЖИВАНИЙ ПОЭТЕССЫ ЧЕРКЕССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ ЗЕЙН КАНДУР
© 2015 г. М.Б. Абдокова
Абдокова Марина Борисовна - Abdokova Marina Borisovna -
доктор филологических наук, профессор, Doctor of Philological Science, Professor,
Карачаево-Черкесский филиал Московского Karachai-Cherkes Branch of the
финансово-промышленного университета «Синергия», Moscow University of Industry and Finance "Synergy",
пр. Ленина, 83, г. Черкесск, КЧР, 369001. Lenina St., 83, Cherkessk, KCR, 369001, Russia.
E-mail: [email protected] E-mail: [email protected]
Рассматривается литературное творчество молодой адыгской поэтессы Зейн Кандур. Энциклопедия её ностальгических переживаний образно и поэтически создаёт богатую палитру лирических откровений. Излюбленный жанр поэтессы - белый стих. Своих соплеменников-адыгов она воспринимает как часть вечного цивилизационного потока, где каждый этнос подчёркивает всеобщность симфонии наций и культур. Кризисный тип сознания, эстетизация угасания и душевной усталости - всё это черты своеобразного поэтического декаданса, которым отмечена поэтика Кандур.
Ключевые слова: ностальгические переживания, мистицизм, духовность, метафорическая палитра, суггестивная лирика, эвритмия, мухаджиры.
The article deals with literary works of a young Adygea poetess Zein Kandur. Encyclopedia of her nostalgic feelings creates figuratively and poetically rich palette of her lyric revelations. The favourite genre of the poetess is blank verse. She considers her compatriot Adygea people as a part of everlasting civilization flow, where each ethnos accentuates universality of symphony of nations and cultures. Critical type of consciousness, aestheticization of extinction and soul tiredness, all of them are the traits of distinctive poetic decadence that characterizes Kandur's poetic manner.
Keywords: nostalgic feelings, mysticism, spirituality, metaphorical palette, suggestive lyrics, eurhythmy, Muhajirun.
Зейн Кандур (р. 1983) принадлежит к числу наиболее молодых адыгских литераторов зарубежья, весьма успешно заявивших о себе на поэтическом поприще. Многие ее стихи изначально созданы на английском языке и лишь после этого переведены на черкесский кабардинским поэтом Уэрэзэй Афлик. Английские оригиналы написаны преимущественно верлибром, белым стихом, но черкесские переложения ориентированы на специфику адыгской рифмовой поэтики.
Энциклопедией ностальгических переживаний можно считать тематически и образно богатую поэзию Кандур. Философичность ее мировидения расширяет палитру тем и настроений, наиболее распространенных в черкесской поэзии зарубежья. Духовно-философская тематика отличает почти все стихи поэтессы:
Сыт щыгъуэ зэмани Пхыплъыф сэх-сэрейм. Пхыплъыфи абжынэм, КъэгъэщIуи дуней... В любое время посмотри через ограду,
Сквозь призму затемненного стекла
На все созданья мира.
То отрада...
Всевышним нам наречена... [1, с. 250].
Адыги, их мир воспринимаются поэтессой частью вечного цивилизационного потока, где каждый этнос подчеркивает всеобщность симфонии наций и культур.
Лирика Зейн Кандур по своему складу медитативна. Философско-поэтические раздумья автора вплетены в сложные аллегорические, сродни сновидениям, повествования. Нескрываемые мистицизм и духовность поэтессы сообщают ее стихам исповедально-молитвенный характер:
...Тхьэ закъуэрщ зыхулъэк!ынур
Псэм и къарум пэлъэщыну
Абыи лъэк/ыну ар?
Уэ пхулъэк/ыну ар?..
...Один лишь Бог сумеет нас понять...
Но сумрак наших душ кто одолеет?
Один лишь Бог...
Быть может, ты поможешь Богу?
Я верю, ты сумеешь, докажи! Ведь есть мечта на краешке души -Один лишь Бог сумеет нас понять... [1, с. 251]. Зейн Кандур виртуозно владеет чередованием рифм в стихах строфического строения. В адыгских переложениях сохранена специфика авторского альтернанса. В своей поэтической композиции поэтесса органично использует композиционный параллелизм на основе расширенной анафоры, заключающийся в повторении синтаксических рядов в отдельных частях поэтического произведения. Амебейная композиция - одно из архитектонических достоинств ее стихов.
Образный строй ее поэзии зиждется на осмыслении лирическим героем поэтики красоты в мире, отвергнувшем красоту в ее духовных проявлениях: А уи гуф1эк1э нэпц!ыр... А уи псэлъэк1э нэпц1ыр... Пц1ы защ1эу зэхэлъ дкнейм Плъагьу закъуэрщ уи ф1эщ пщ1ын хуейр... ...Ведьрадости твои всегда пусты, К ним не слетают ангелы с небес. Фальшь мира не заменит красоты, Не верь тому, что въявь, Доверься призракам мечты... [1, с. 252]. Стихосложение Зейн Кандур преимущественно квантитативно. Долгота и краткость слогов, закономерность в чередовании долгих и кратких слогов в строфе носят печать индивидуального, вполне самостоятельного фонетико-мелодического мышления. Литотический принцип - важное звено в стилистическом своеобразии этой поэзии.
Весьма самостоятельны и интересны формы движения стиха. Излюбленный автором размер -монометрия. Ритмическая сущность стиха находится в полном гармоническом соединении с его фонетической фактурой, что способствует особой его выразительности.
Поэтесса смело применяет прием олицетворения, наделяя неодушевленные предметы человеческими чувствами, мыслями и даже речью: Щхьэгъубжэм къыпхедзыр нэху Махуэ къэс, имыщ1эу псэху. Къыпхедзри, гъуэбжэгъуэщу Хошыпсыхьыж псэм и жэщым... Стекло дневное, свет твой, Хранящий солнца луч и слов звучанье, Приходит ночью, И говорит со мною... [2, с. 280]. В своих поэтических циклах она часто соблюдает одинаковую структуру предложений в смежных стихах, добиваясь совершенного синтаксического параллелизма.
Зейн Кандур хорошо известна история мухаджир-ства. Ностальгические мотивы характерны для самых интимных по складу дневниковых стихов поэтессы:
. О, не томись же в сумерках, душа! Твой путь - на Родину, не мешкай! Я разделю с тобой дорогу возвращенья, Хоть день в пути, и я жива!.. [2, с. 280]. Стройность поэтической метрики стиха Кандур достигается равнодольностью, подчеркивающей главный структурный признак правильного метрического стиха. Очевидна намеренная ретардация с замедлением прямого фабульного повествования путем введения живописного начала, как правило, описаний природы. Красочные эпитеты, риторические фигуры усиливают выразительность поэтической речи Кандур. Метафорическая палитра поэтессы весьма богата. Часто применяется высшая форма метафорического выражения симфора, когда опускается звено сравнения и дается характерный для предмета признак.
Морфоэпическое свойство поэтики Кандур проявляется в пристрастии к прорицательному началу, столь распространенному в народной среде:
Псэр зыгъэхуабэ бзийр Тек1уэну нэхум и бийм? Еуафэм трищ1э бжьыгъэм Игъэунк1ыф1ыну дыгъэр?.. Адэк1э сыт - ажал? Адэк1э сыт 1эмал?.. .Так что нас ждет? Забвенье, злая смерть? [2, с. 281]. Версификационный аспект поэтики Кандур включает в себя фонетический резонанс на основе адыгской, английской и русской поэтической лексики, что, безусловно, делает ее поэтическую речь более рельефной и яркой.
Частое аппликативное вмонтирование в текст адыгских пословиц, поговорок в качестве прямых цитат сообщает стихам поэтессы национальный колорит, а иногда и оттенок дидактики.
Зейн Кандур верно угадывает мысли тех адыгов, смыслом жизни которых является долгожданное «через века» возвращение на Родину: ...Мурад щыгур лъагэщ ик1и жыжьэщ. Си нэ джыджым къиджык1 уи пщэдейр. Си нэм жи1э гъуэгум тету ежьи, Насыпыф!эууехыжынщ дунейм... .Та дорога нам всем предстоит, И тебе, и мне, мой родной. Так возрадуйся сердцем, джигит! Путь тернист, мы идем домой... [2, с. 282].
В стихотворении «Это правда?» (2002) ностальгическая, мухаджирская проблематика зашифрована в философско-этическом осмыслении жизни и смерти. Но это не абстрактные философские размышления, а попытка национально -корневого поэтического претворения сущностных проблем бытия: Ар пэж?-
Дунейм ехыжахэм я псэхэр Къэпсэужрэ,зыми имыщ1эу, Сабий нэ кугъуэхэм я лъащ1эр Зыгъэпщк1уп1э ящ1ыжрэ, псэухэу?.. Скажи мне, это правда, Что души всех усопших Вдруг оживают тайно В младенцах Родины далекой?.. [2, с. 283]. Поэтесса не ограничивается привычным для ностальгической поэзии набором тем и настроений. Внутренний мир страждущего изгнанника волнует ее едва ли не больше, чем внешние перипетии его жизни:
.Останусь в глубине Заброшенного детства... Там ожидают и живут, Как будто по соседству Далеких предков души... [2, с. 284]. Многозначность символических образов исполнена самыми различными аспектами бытия:
Поступила в редакцию
УДК 811.161.1'373. 424'01
...Мы ди гъащ1э гъэпц1агъэ дыджым
Си щхьэфэцыр къысф1егъэтэджыр.
Сосуд души сжимая,
Мы боль в себе рождаем
И страх... [2, с. 286].
Кризисный тип сознания, эстетизация угасания и душевной усталости, поэтизация воли к смерти -все это черты своеобразного поэтического декаданса, которым отмечена поэтика Кандур. В этом смысле наиболее близкой по идейно-содержательному складу для поэтессы становится русская поэзия «серебряного века», ставшая едва ли не самой яркой в истории мировой литературы поэтической школой ностальгии и странничества.
Литература
1. Кандур З. Стихи // Мир мухаджиров / сост. Х. Т. Тимижев. Нальчик, 2004. 252 с.
2. Хафицэ М.М. Звёзды бледнеют на чужбине. Нальчик, 2006. 344 с.
References
1. Kandur Z. [Poems]. Mir mukhadzhirov [The World of Muhajirun]. Ed. by Kh. T. Timizhev. Nalchik, 2004, 252 p.
2. Khafitse M. M. Zvezdy bledneyut na chuzhbine [Stars Turn Pale in a Strange Land]. Nalchik, 2006, 344 p.
16 сентября 2015 г.
DOI 10.18522/0321-3056-2015-4-121-126
СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЭВОЛЮЦИЯ СЛОВА ЖРЕБИЙ В ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА
© 2015 г. А.Р. Зарипова
Зарипова Анна Рифовна -аспирант,
Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета, ул. Б. Садовая, 33, г. Ростов-на-Дону, 344082. E-mail: [email protected]
Zaripova Anna Rifovna -
Postgraduate Student,
Institute of Philology, Journalism
and Intercultural Communication
of the Southern Federal University,
B. Sadovaya St., 33, Rostov-on-Don, 344082, Russia.
E-mail: [email protected]
Рассматриваются основные этапы и направления семантической эволюции слова «жребий» в истории русского языка. Прослеживаются изменения, которые произошли в семантике слова с XI в. Анализируются такие значения слова, как 'кусок', 'жребий', 'наследство', 'назначение', 'высшая сила'. Подчеркивается, что до ХУШ в. представления о жребии были связаны с Божественным промыслом, позже эта связь утрачивается. В современном русском языке жребий воспринимается как судьба, которая может быть равнодушна к человеку, а может быть доброжелательна или недоброжелательна к нему.
Ключевые слова: лексико-семантическая группа «Судьба», история русского языка, историческая лексикология, слово «жребий», семантическая эволюция слова.