Научная статья на тему 'Эмоциональный концепт «Страх» в английской и башкирской языковых культурах'

Эмоциональный концепт «Страх» в английской и башкирской языковых культурах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
193
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / КУЛЬТУРА / АНТРОПОЦЕНТРИЧНОСТЬ ЯЗЫКА / ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ КОНЦЕПТ "СТРАХ" / CONCEPT / CULTURE / LANGUAGE ANTHROPOCENTRICITY / EMOTIONAL CONCEPT / FEAR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Юсупова Л. Г., Нургалина Х. Б.

В данной статье рассматриваются основные подходы в интерпретации концепта: психологический (когнитивный), логический, лингвокультурологический и интегративный (широкий). Представлен подробный анализ эмоционального концепта «страх» с точки зрения единицы знания, которая включает результаты не только общественного, теоретического, но и обыденного познания. Следует также отметить, что в рамках данной статьи выявлены сходные черты в представлении эмоциональной концепции «страх» в башкирской и английской языковых культурах. По мнению авторов данного исследования, такая эмоция, как страх, универсальна, поэтому интерпретации лексем, её обозначающих, совпадают; различаются только способы лингвистического её обозначения или вербализации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE EMOTIONAL CONCEPT “FEAR” IN ENGLISH AND BASHKIR LANGUAGE CULTURES

The authors of the article consider the main approaches in the interpretation of the concept: psychological (cognitive), logical, linguistic-cultural and integrative (wide). They present a detailed analysis of the emotional conceptfear” in terms of a unit of knowledge, which is a result of social and theoretical experience and of common sense. In addition, it should be noted that in the framework of this work, the commonalities in the representation of the emotional concept of “fear” in the Bashkir and English linguistic cultures were revealed. According to the authors of this study, this emotion is universal, therefore the interpretation of the lexemes denoting these emotions are the same; the only difference is the methods of linguistic signs or verbalization.

Текст научной работы на тему «Эмоциональный концепт «Страх» в английской и башкирской языковых культурах»

УДК 811

эмоциональный концепт «страх» в английской

И БАШКИРСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КУЛЬТУРАХ © Л. Г. Юсупова1*, Х. Б. Нургалина2

Уральский государственный горный университет Россия, Свердловская область, 620026 г. Екатеринбург, ул. Куйбышева, 30.

Тел.: +7 (343) 251 40 89.

'Email: [email protected]

Башкирский государственный университет Сибайский филиал Россия, Республика Башкортостан, 453837 г. Сибай, ул. Белова, 21.

В данной статье рассматриваются основные подходы в интерпретации концепта: психологический (когнитивный), логический, лингвокультурологический и интегративный (широкий). Представлен подробный анализ эмоционального концепта «страх» с точки зрения единицы знания, которая включает результаты не только общественного, теоретического, но и обыденного познания. Следует также отметить, что в рамках данной статьи выявлены сходные черты в представлении эмоциональной концепции «страх» в башкирской и английской языковых культурах. По мнению авторов данного исследования, такая эмоция, как страх, универсальна, поэтому интерпретации лексем, её обозначающих, совпадают; различаются только способы лингвистического её обозначения или вербализации.

Ключевые слова: концепт, культура, антропоцентричность языка, эмоциональный концепт «страх».

В начале нашего исследования хотелось бы остановиться на анализе понятия «культура» как на очень сложном и многогранном явлении, способном выражать все стороны жизни человеческого общества [8, с. 14].

В исследованиях многих отечественных ученых - Е. В. Богомоловой, П. П. Гайденко, В. М. Ме-жуева, Э. В. Соколова, Э. С. Маркаряна, М. С. Кагана - культура предстает как источник человеческой деятельности. Она выступает как характеристика человека, как мера и синтетическое определение его духовного, нравственного и профессионального развития [8, с. 15]. Связь языка, мышления и культуры непосредственно отражает процесс познания действительности и формирования смыслов о ней в социальном опыте поколений того или иного социокультурного образования. Концептуальная картина мира представляется в качестве идеального образования, состоящего из таких структурно организованных компонентов, как субъект отражения, его объект и результат, в связи с чем важным свойством картины мира выступает антропоцентричность, которая является результатом эгоцентрического отношения к окружающему. «Антропоцентричность языка - заложенные в языке практические, теоретические и культурные знания и опыт, освоенные, осмысленные и прямо или косвенно вербализованные носителями языка и восстановимые в конечном счете в результате семантического концептуального анализа - в виде языковой картины мира». Необходимо подчеркнуть, что концепты описывают не материальную, а ментальную действительность, основываясь на буквальный смысл обычая, представления, верова-

ния, слов. В связи с этим культура определяется как совокупность концептов и отношений между ними, выражающихся, прежде всего, в эволюционных семиотических рядах, а также в парадигмах, стилях, изоглоссах, рангах, константах [8, с. 40-76].

Культура - это совокупность концептов и отношений между ними. Концепты представляют собой как бы сгустки культурной среды в сознании человека. Концепт - это основная ячейка культуры в ментальном мире человека

С момента рождения человек познает окружающий мир, учится узнавать предметы, соотносить их друг с другом, делать обобщения. Восприятие мира и окружающих предметов, в т.ч. у детей, происходит в виде конкретных целостных образов, а концепты, как было сказано выше, часто возникают на предметно-образной, чувственной основе [5, с. 113]. В процессе анализа, синтеза, сравнения, категоризации формируются новые концепты и претерпевают изменения старые. По мере усложнения выражаемых смыслов возникает необходимость активизации дополнительных концептов. Через аккумулирование и осмысление этого опыта человек входит в более абстрактные сферы и строит свои представления о ненаблюдаемом. В результате у человека формируются концепты абстрактного общего характера, которые затем объединяются в систему знаний о мире. Совокупность ядерного слоя и дополнительных когнитивных признаков и когнитивных слоев (основных и периферийных) составляют объем концепта. Личностный опыт, отраженный в содержании концепта, придает последнему индивидуализированный характер, поскольку концепт - это единица знания, которая включает результаты не только общественного, теоретического,

но и обыденного познания [9, с. 155 159]. Существует несколько подходов к интерпретации данного термина: психологический (когнитивный), логический, лингвокультуро- логический и интегративный (широкий). Первое из перечисленных направлений восходит к работам русского ученого и философа С. А. Аскольда-Алексеева. Его представителями являются Д. С. Лихачев, Е. С. Кубрякова, Г. И. Пави-ленис, Г. И. Фрумкина, И. А. Стернин и др. Здесь концепт трактуется «как некое мыслительное образование, имеющее заместительную функцию» [1]. В центр рассмотрения ставятся субъективный опыт, ощущения и представления человека об окружающей действительности. Второе направление -логический подход - ориентируется на понятийную сторону концепта, что и актуализируется уже в названии самого подхода, который разрабатывается Н. Д. Арутюновой, С. Е. Никитиной и др. Лингво-культурологический аспект представлен в работах Ю. С. Степанова, В. Карасика, С. Г. Воркачева и др. В данном аспекте концепт понимается как единица ментальности в сознании человека, причем мен-тальность определяется именно на уровне нации. Концепт является своеобразным выразителем коллективного бессознательного. Четвертый подход объединяет все вышеперечисленные. Он применяется в работах С. Х. Ляпина, В. Н. Телия, А. П. Бабушкина. Соответственно, можно говорить о достаточно широком понимании концепта в настоящее время [1, с. 94-97]. Наиболее близка к нашему пониманию данного термина концепция Ю. С. Степанова: концепт - основная ячейка культуры в ментальном мире человека [3, с. 41]. Концепт связан с представлениями, образами и символами, репрезентированными в сознании носителей конкретной культуры и конкретного языка посредством определенного понятия, заключенного в слове [4].

Представляется, что большинство концептов, характерных для английской культуры, являются важными и для культуры башкирского народа. Очевидно, что есть культурные концепты-универсалии: время, любовь, радость, страх и т.д. [б, с. 109].

Эмоциональный концепт «страх»/«КурКыу» в английской и башкирской языковых культурах может быть представлен лексемами с близкими значениями:

англ. alarm, angst, anxiety, apprehension, awe, care, concern, consternation, dismay, disquietude, dread, fear-fulness, fright, funk, horror, panic, phobia, respect, revere, reverence, scare, solicitude, suspicion, terror, timidity, tremble, trepidation, venerate, veneration, worry;

башк. шoрлзY, oркoY, шыртлау, шомланыу,

Кобара осоу, бoжлзY, хафаланыу, хзYефлзнеY, шoр

ебзреY, трзк табанга китеY, ба?нат итмзY, борсолоу.

И в английском, и в башкирском языках мы наблюдаем похожие концептуальные линии:

1. Страх как неприятное чувство (вызванное предстоящей опасностью):

"I fear that tomorrow an unknown man will come into my house and inform that my secret has been revealed and that I am to be imprisoned", she answered in whisper.

Mrs. Clayton who was "prostrated with shock" had left her flat in Cardigan Gardens and was believed to be staying with friends [11, с. 64].

Емеш тэ, Бибештец борсоу йо?онэ Карап,

атаЫтыц haMaH да Кайтмауына борсола башланы.

Элегерэк булha, был хэтлем балы К тотоуына haуaлaнып, КолаК ярып тауышланып ингэн булыр ине. Хэ?ер y? ойондэ сит кеше кеуек Кур Кып Кына Ыйлэшэ. Зэйнэптец йорэк осо hbi^bin, тыны

Кырылды [1, с. 40-43].

2. Страх перед Богом или какой-то высшей силой:

According to contemporaries' recollections, she feared God and was very pious.

Алланан Кур К, исмahaм. Телэhэ ниндэй hY??эр

менэн йэберлэр?эн алда.

3. Страх как беспокойство за безопасность:

He was afraid to be killed in the war. He did not think about his country at that time. At all...

He was afraid to venture his nose outside the door for over two hours on a cold night [10, с. 56].

Тик Коштар, яКынлашып килгэн Кы?ыКай?ы

^ргэс, Кур Кып, Каса башланы hэм haуasa

^тэрелде. "Торналар! Китмэгеторналар!.. Мин

hе?гэ теймэйем!" - тип КысКыр^ы Зэйнэп.

вй?э ашаталар, кейендерэлэр, йыуындыралар,

йоКларга haлaлaр, Колап китмэhен, ошоп Куй-мahын, машина юлына сыгып китмэhен, яман

кешелэргэ юлыКмahын, тип hэр а?ымын ^?этеп

торалар. Берэй КурКыныс янай Кaлha, шул мэлендэ

яр^амга ташланырга э?ер?эр.

4. Страх перед неизвестностью:

Harris said that the danger about desert islands, as far as had heard, was that they were so damp.

They awe us, these strange stars, so cold, so clear.

Кур Кыу хисе ос дурты ла бер юлы солгап алды, бына хэ?ер улар тамам шымдылар, йорэктэренэ Эур тынысhыЗлыК ояланы.

ЙоКлап китэ алмарын белгэнгэме, Фэнзил йоКа юрганын haК Кына Кайыр^ы ла, аяКтарын ипле генэ яцыраК икенсерэк торкэ буялган haлКынсa и?энгэ тошороп, урынынан КалКынды.

Йэнэштэ Катыны ла тыныс тYгел, ара-тирэ

тертлэп Куя, эммэ йоКлай [4, с. 75].

5. Страх от болезни или боли:

She liked to hear him, but the lady upstairs was in a very delicate state, and the doctor was afraid it might injure the child.

One day I suppose the pain and the dull monotony of it all had stood before her eyes plainer than usual and the mocking spectra had frightened her.

Бынауындай эделэ кеше бэрэцге утаймы, тип

Y^tem аптырап та, Y?ен йэллэп тэ Караны ФэЫмэ.

Башыма Кояш hуsып, ошонда Колап ятhам, берэY

?э Ы^мэд минец юКлыКты, тип КурКып уйлап алды [2, с. 15-18].

Особенностью башкирского народа является

страх перед судьбой: Яцгы? тормошонан, шы Кы?

я?мышынан шомланып купме йэшэргэ була тагын?.

Что касается ассоциативных связей, то в английском и башкирском языках, существует много фразеологических единиц и пословиц, представляющих концепт «страх»/«КурКыу: He that is afraid of wounds, must not come near a battle. Pure gold does not_ fear the smelter.

Кур ККандыц дYртэY. Кур Кыу Кыр К квнгэ Картайта.

Следует отметить, что «эмоция как феномен психики - чрезвычайно сложная концептуальная структура, которую можно идентифицировать путем систематизации лингвистических выражений, используемых носителями языка для обозначения и представления эмоций». Модели эмоций, структурированные исследователями на основе анализа лингвистических средств (метафорических и метонимических выражений), существующих на языке, позволяют описывать соответствующие эмоции [7, с. 132-133]. Страх - одна из основных культурных концепций, которые важны как для отдельных лиц, так и для конкретного языкового и культурного сообщества.

Таким образом, мы пришли к выводу, что

эмоциональная концепция «страх»/«"Кур"Кыу» занимает важное место как в английской, так и в башкирской культурах.

Мы выявили сходные черты в представлении

эмоциональной концепции «страх»/«"Кур"Кыу» на двух рассматриваемых языках. Такая эмоция, как страх, универсальна, поэтому интерпретации лексем, обозначающих эти эмоции, совпадают. Различаются только способы их лингвистического обозначения или вербализации.

ЛИТЕРАТУРА

1. Биишева З. Яктыта // Трилогия. 0фе, 1969. 44 б.

2. Fарипова Т. Ьаба" // "Аги^ел" журналы. 0фе, 2013. №3.

3. Вэлиева Л. Китмэ. 0фе: Башкортостан китап нэшриэте,

1999. 75 б.

4. Долевец С. Н. Россия, Ростов-н/Д, Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: мат-лы III Межд. научно-практ. конф. (30 ноября - 1 декабря 2006 г.) / Бийский пед. гос. ун-т им. В. М. Шукшина. Бийск: БПГУ им. В. М. Шукшина, 2006. 443 с.

5. Нургалина Х. Б. Алдырханова-Каримова А. Р. Магическая сила слова. Казань: Казанская наука, 2015. №6. С 112-114.

6. Нургалина Х. Б., Тимербулатова З. -Le Bihan. Реализация концепта «Счастье» в английской, французской и русской линвокультурах // Башкортостан - территория роста: предпринимательство, экология, язык и культура (проблемы, поиски, перспективы): мат-лы Всероссийской научно-практической конференции (с международным участием). Уфа, 2017. С. 108-110.

7. Нургалина Х. Б. Фразеологические единицы высокого стилистического тона. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2014. №12-2(42). С. 132-135.

8. Юсупова Л. Г. Развитие готовности студентов неязыковых специальностей вуза к межкультурной коммуникации: дис. ... канд. пед. наук. Челябинск, 2008. 177 с.

9. Юсупова Л. Г., Песина С. А. Концепт как квант структурированного знания Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы и результаты. Новосибирск: изд-во Общество с огр. ответств. «Центр развития научного сотрудничества». 2014. №15 . С. 155-159.

10. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. М.: Менеджер,

2000.

11. Seymour G. Field of Blood. London: Harper Collins Publishers, 1986. 65 p.

Поступила в редакцию13.11.2017 г.

THE EMOTIONAL CONCEPT "FEAR" IN ENGLISH AND BASHKIR LANGUAGE CULTURES

© L. G. Yusupova1*, Kh. B. Nurgalina2

1Ural State Mining University 30 Kuibyshev Street, 620144 Yekaterinburg, Russia.

2Bashkir State University, Sibay branch 21 Belov Street, 453837Sibay, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (343) 251 40 89. *Email: [email protected]

The authors of the article consider the main approaches in the interpretation of the concept: psychological (cognitive), logical, linguistic-cultural and integrative (wide). They present a detailed analysis of the emotional concept "feaf' in terms of a unit of knowledge, which is a result of social and theoretical experience and of common sense. In addition, it should be noted that in the framework of this work, the commonalities in the representation of the emotional concept of "fear" in the Bashkir and English linguistic cultures were revealed. According to the authors of this study, this emotion is universal, therefore the interpretation of the lexemes denoting these emotions are the same; the only difference is the methods of linguistic signs or verbalization.

Keywords: concept, culture, language anthropocentricity, emotional concept, fear.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Biisheva Z. YaKtyra. Trilogiya. 0fo, 1969.

2. Faripova T. habaK. "Arijel" zhurnaly. 0fo, 2013. No. 3.

3. Valieva L. Kitma. 0fo: BashKortostan kitap nashriate, 1999.

4. Dolevets S. N. Rossiya, Rostov-n/D, Yazykovaya kartina mira: lingvisticheskii i kul'turologicheskii aspekty: mat-ly III Mezhd. nauch-no-prakt. konf. (30 noyabrya - 1 dekabrya 2006 g.) / Biiskii ped. gos. un-t im. V. M. Shukshina. Biisk: BPGU im. V. M. Shukshina, 2006.

5. Nurgalina Kh. B. Aldyrkhanova-Karimova A. R. Magicheskaya sila slova. Kazan': Kazanskaya nauka, 2015. No. 6. Pp. 112-114.

6. Nurgalina Kh. B., Timerbulatova Z. -Le Bihan. Realizatsiya kontsepta «Schast'e» v angliiskoi, frantsuzskoi i russkoi linvokul'turakh. Bashkortostan - territoriya rosta: predprinimatel'stvo, ekologiya, yazyk i kul'tura (problemy, poiski, perspektivy): mat-ly Vserossiiskoi nauchno-prakticheskoi konferentsii (s mezhdunarodnym uchastiem). Ufa, 2017. Pp. 108-110.

7. Nurgalina Kh. B. Frazeologicheskie edinitsy vysokogo stilisticheskogo tona. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov, 2014. No. 12-2(42). Pp. 132-135.

8. Yusupova L. G. Razvitie gotovnosti studentov neyazykovykh spetsial'nostei vuza k mezhkul'turnoi kommunikatsii: dis. ... kand. ped. nauk. Chelyabinsk, 2008.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Yusupova L. G., Pesina S. A. Kontsept kak kvant strukturirovannogo znaniya. Fundamental'nye i prikladnye issledovaniya: problemy i rezul'taty [The concept as a quantum of structured knowledge. Fundamental and applied studies: problems and results]. Novosibirsk: izd-vo Obshchestvo s ogr. otvet-stv. «Tsentr razvitiya nauchnogo sotrudnichestva». 2014. No. 15 . Pp. 155-159.

10. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. Moscow: Menedzher, 2000.

11. Seymour G. Field of Blood. London: Harper Collins Publishers, 1986.

Received 13.11.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.