Научная статья на тему 'ЭЛЛИПСИС КАК ПРИёМ ОККАЗИОНАЛЬНОГО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ'

ЭЛЛИПСИС КАК ПРИёМ ОККАЗИОНАЛЬНОГО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1061
209
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ОККАЗИОНАЛЬНЫЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ПРИЁМЫ ОККАЗИОНАЛЬНОГО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ / ТРАНСФОРМАЦИЯ / ЭЛЛИПСИС / PHRASEOLOGICAL UNIT / OCCASIONAL PHRASEOLOGISM / MODES OF OCCASIONAL TRANSFORMATIONS OF PHRASEOLOGISMS / TRANSFORMATION / ELLIPSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Третьякова Ирина Юрьевна

В статье рассматривается один из приёмов окказионального преобразования фразеологических единиц фразеологический эллипсис: описывается механизм этого приёма, определяется группа фразеологизмов, способных подвергнуться манипуляции, и выявляется художественный эффект, получаемый при трансформации фразеологических единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

One of the modes of occasional transformations of phraseological units phraseological ellipsis is examined in the article: mechanism of this mode is described, group of phraseologisms able to undergo manipulation is defined and artistic effect derived at transformation of phraseological units are revealed.

Текст научной работы на тему «ЭЛЛИПСИС КАК ПРИёМ ОККАЗИОНАЛЬНОГО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ»

УДК 808.2 Т 665

Третьякова Ирина Юрьевна

Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова

ЭЛЛИПСИС КАК ПРИЁМ ОККАЗИОНАЛЬНОГО ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

В статье рассматривается один из приёмов окказионального преобразования фразеологических единиц — фразеологический эллипсис: описывается механизм этого приёма, определяется группа фразеологизмов, способных подвергнуться манипуляции, и выявляется художественный эффект, получаемый при трансформации фразеологических единиц.

Ключевые слова: фразеологическая единица, окказиональный фразеологизм, приёмы окказионального преобразования фразеологизмов, трансформация, эллипсис.

Приём окказионального преобразования фразеологизмов, основанный на . количественном изменении компонентов в сторону их уменьшения (сокращения), в лингвистике получил название «фразеологический эллипсис».

Эллипсис - явление, достаточно широко представленное во фразеологии. Большинство исследователей выделяют две разновидности эллипсиса - узуальный эллипсис и окказиональный эллипсис. Узуальный эллипсис - это этап диахронического процесса усечения фразеологических единиц (далее ФЕ), в результате чего появляется новая языковая форма ФЕ. Такие процессы сокращения компонентного состава одних языковых единиц и образования других языковых единиц - процессы диахронической импликации -описаны В.М. Мокиенко [3, с. 96]: убедительно показан процесс «сворачивания» пословиц и превращения их во фразеологизмы, а фразеологизмов - в слова.

Окказиональный эллипсис - явление речевое, при котором происходит опущение одного или нескольких компонентов с различными целями. Сокращение компонентного состава ФЕ становится возможным благодаря специфической организации семантики и структуры фразеологизма, а именно - цельности фразеологического значения и единства формы и содержания ФЕ. Компоненты фразеологизма взаимнодетер-минированы. Вербально выраженный компонент (компоненты) репрезентирует семантику всей ФЕ. В свою очередь, вербально не выраженный компонент при актуализации деривационных связей сокращённого варианта фразеологизма со своим фразеологическим инвариантом добавляется, мысленно достраивается при восприятии текста.

Следует отличать окказиональный эллипсис от узуальных ФЕ с факультативными компонентами. О факультативности некоторых компонентов писал А.И. Молотков, имея в виду «употребление одного и того же фразеологизма в полном или неполном составе его компонентов в одних и тех же границах» [4, с. 86]. В приведённых примерах ФЕ факультативными компонентами являются чаще всего слова, уточняющие, конкретизирующие предмет, лицо, действие: брать в (свои) руки, пить (горькую) чашу до дна, испортить (всю) обедню, грош цена (в базарный день).

Однако и при окказиональном эллипсисе могут опускаться компоненты с такой же функцией во фразеологизме. Главное отличие фразеологизмов с факультативными компонентами от окказионально эллиптированных вариантов ФЕ в том, что факультативные компоненты опускаются стабильно и частотно, и говорить в этом случае о полном или неполном составе фразеологизма проблематично. Факультативные - то есть необязательные - компоненты фиксируются в словарях с особыми пометами, эти компоненты являются языковыми, что скорее всего свидетельствует о начавшемся процессе импликации языковых ФЕ. В.Н. Телия [5, с. 17-18] причины узуального эллипсиса объясняет следующим образом: «Явление изменения количества компонентов идиом, закреплённое узусом и не нарушающее тождества единицы (в диахроническом аспекте - уменьшение или увеличение первоначального лексического состава, а в синхронии -соотношение минимальной протяжённости единицы), свидетельствует о том, что лексическая протяжённость идиом может содержать избыточные компоненты. Избыточность означающего идиомы обусловлена тем, что при идиоматиза-ции «мысли» (лексической или грамматической

© Третьякова И.Ю., 2011

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2011

97

семемы) двух (и более) словоформ сливаются в одну единицу плана содержания, вследствие чего некоторые признаки оказываются несущественными явлениями; если несущественны одновременно и лексические и грамматические признаки, представляемые каким-либо лексическим компонентом, возникает условие для факультативности его реализации».

Окказиональное сокращение компонентного состава отдельных ФЕ происходит «одноразово», без каких-либо тенденций данной ФЕ к языковой импликации, и причины окказионального эллиптирования, в сравнении с языковыми, иные.

А.В. Кунин, исследуя лингвистические особенности окказионального фразеологического эллипсиса, выявил следующие основания для окказионального сокращения компонентов ФЕ: «Редуцированные знаменательные компоненты хотя и опущены, но при окказиональном употреблении настолько семантически весомы, что без их воспроизведения в сознании читающего или слушающего понимание редуцированной ФЕ невозможно. Таким образом, редуцированные компоненты - это значащее отсутствие. Оно реализуется в контексте и вызывается не избыточностью, а стилистически маркированной экономией языковых средств, выполняющей определённое коммуникативное задание» [1, с. 103].

Фразеологический эллипсис может осуществляться с целью придать речи лаконизм, актуализировать отдельные элементы значения ФЕ, стилизовать разговорную речь. Об этом писал известный фразеолог, один из первых исследователей приёмов окказионального преобразования фразеологизмов Н.Л. Шадрин [6, с. 160]: «Семантикостилистическая функция рассматриваемого способа трансформации заключается в том, чтобы придать речи лаконизм и живость при одновременном сохранении всей смысловой ёмкости полносоставного фразеологизма, увеличить его экспрессивное воздействие на читателя, привлечь особое внимание к его образной основе».

При относительной устойчивости семантики определяющим фактором эллиптирования ФЕ являются её грамматические особенности, а также количественный состав.

Фактически не подвергаются сокращению компонентного состава микроидиомы (под мухой, на авось и под). Опущению в этом случае может подвергнуться только служебный компонент. Утрата предлога обусловливает изменение

формы существительного, что приводит к образованию не эллиптированной ФЕ, а отфразеоло-гического слова. Такие слова являются результатом иного приёма преобразования ФЕ - сегментации фразеологизма и отличаются от эллипсиса причинами появления и функциями. См., например, использование отфразеологического слова авось: «Он всё делает на авось. Но авось этот часто подводит» [разг.].

Неактивными моделями преобразования являются двухкомпонентные фразеологизмы. Рассмотрим две наиболее частотные модели.

ФЕ, построенные по модели «прилагательное + существительное» (синяя птица, живая летопись, львиная доля и под.), фактически не подвергаются опущению компонентов. Опущение любого из компонентов может привести к исчезновению фразеологизма: ФЕ представляют собой фразеологические единства или фразеологические сочетания, компоненты которых не характеризуются абсолютной слитностью, как, например, в сращениях; сокращение прилагательного приводит к исчезновению ФЕ, именные компоненты птица, летопись, доля будут восприниматься в свободном значении. Или будет иметь место иной приём - сегментация фразеологизма: «Лёвка Травкин, кончивший курс раньше меня, за два года стал правой рукой. Но я никогда не пожалел о его тогдашнем отказе - хороший я газетчик или так себе, но я не хотел быть рукой» (Жуховицкий Л. «Остановиться, оглянуться...»). Возможность опущения стержневого компонента также маловероятна; допустимым, на наш взгляд, может быть эллипсис фразеологизмов с детерминированным компонентом-прилагательным типа ахиллесова, дамоклов, обетованная. Связь таких прилагательных с существительными позволяет мысленно восстановить недостающий компонент. «Он неторопливо смотрел в иллюминатор и увидел наконец за последней горой синюю полоску моря, сады, домики, утопающие в зелени, - и всё это было облито солнцем. Вот она, обетованная ...» (Травкин А. «Синие дали»).

Вероятность эллиптирования увеличивается в том случае, если контекст эксплицирует значение фразеологизма. Ср. смоделированный контекст, в котором предпринята попытка контекстуального «вспоможения» для опознавания эллиптированной ФЕ львиная доля ('самая большая и лучшая часть чего-либо, преобладающее количество'): «Ему всегда доставалось всё самое луч-

98

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2011

шее и в большом количестве. Так сказать, львиная ...». Однако в подавляющем большинстве случаев подобные ФЕ функционируют в полном компонентном составе.

Двухкомпонентные глагольные фразеологизмы трансформируются с различной частотностью в зависимости от грамматических особенностей ФЕ.

ФЕ со стержневым компонентом - переходным глаголом (ломать копья, накалять атмосферу, отдавать долги и под.) эллиптируются крайне редко. Переходные глаголы обозначают действие, направленное на предмет, между компонентами (стержневым и зависимым) возникает сильное глагольное управление существительным в косвенном падеже. Глагол предопределяет появление существительного; следовательно, устойчивость связи компонентов затрудняет их раздельное функционирование.

Более частотным является эллиптирование глагольных компонентов, управляющих существительными в косвенном падеже с предлогом, со слабым управлением при обстоятельственных отношениях (зрить в корень, маячить перед глазами, брать с потолка и под.). См., к примеру, трансформацию ФЕ брать / взять с потолка (без всяких оснований, не имея никаких данных, сообщать, утверждать что-либо) в следующем контексте: «Судья: - 14 тысяч Шилову? Аверьянов: - Да. Судья: - Шилов, вы подтверждаете эту сумму? Шилов: - Можно и так. Это всё с потолка» (Огонёк, 1988, .№1). Опущению может быть подвергнут любой компонент - и глагольный, и субстантивный, в тексте остаются функционировать компоненты фразеологизма, в которых проявляется способность выражать максимум содержания семантики ФЕ. Например, во ФЕ строить на песке ('основываться на шатких, ненадёжных данных') ключевым компонентом является существительное на песке, именно поэтому в контексте эллиптированным оказывается семантически менее нагруженный глагольный компонент: «И живёте вы непонятно, и семья - не семья, и дом - не дом. Основания крепкого нет, всё - на песке» [Разг.]. Опущенный глагол строить легко восстанавливается в контексте благодаря экспликации значения: строить - 'опираться, основываться' - «основания крепкого нет».

Однако далеко не всегда сокращению подвергается именно семантически опустошённый компонент; любой компонент ФЕ может быть опу-

щен, фразеологизм эллиптирован. Авторы текстов (речи) используют ФЕ в неполном компонентном составе, преследуя цель экономии языка. Чаще всего такие фразеологические эллипсисы функционируют в речи разговорной, которой в целом свойственна неполнота, или в художественной речи, где налицо стилизация текста под разговорный со всеми признаками звучащей спонтанной речи. См., к примеру, функционирование ФЕ подносить на блюдечке в контексте: «Нас девять у матери. На нарах спали. А-а, да ты фиг поймёшь! Все вы тут пижоны, всё вам на блюдечке» (Герасимов И. «Эффект положения»).

Наибольшей трансформационной активностью характеризуются ФЕ, состоящие из трёх и более компонентов. При эллиптировании сокращению подвергается один из компонентов, фразеологический «остаток» явно ощущается как часть ФЕ. Подавляющее количество эллиптированных ФЕ относится к глагольным единицам. Опущению может подвергнуться любой из компонентов, как стержневой, так и грамматически зависимый.

Фразеологический эллипсис, будучи приёмом, делающим речь выразительной, несёт дополнительный эмоционально-экспрессивный заряд, интенсифицирует отдельные элементы смысла. См. использование ФЕ метать бисер перед свиньями в двух контекстах. В первом, где намеренно опущен компонент свиньями, акцентируется сема активного действия 'напрасно предпринимать что-либо'; во втором контексте намеренно подчёркивается характеристика свиней - тех, кто 'мало что понимает, мало в чём разбирается': «Хотел было начать рассказывать о процессе над Мигулиным, очень драматичном и бурном, для молодёжи поучительном, но почувствовал, после первой же фразы, что особого интереса ни у кого нет, и умолк внезапно. Ни к чему всё это. Метать бисер» (Трифонов Ю. «Старик»). «И для чего была борьба с тоской и часы визита до этого, её щедрое рассыпание юмора в сыгранной “словоохотливости”, которым она “занимала” их? Бисер перед свиньями!» (Цветаева А. «Воспоминания»).

Фразеологический эллипсис, будучи приёмом окказионального преобразования ФЕ, демонстрирует динамическое состояние фразеологической системы современного русского языка в целом, иллюстрирует богатые выразительные возможности фразеологизмов.

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2011

99

Библиографический список

1. Кунин А.В. Лингвистические особенности фразеологического эллипсиса // Вопросы фразеологии: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 131. - М., 1978. - С. 105-126.

2. МелеровичА.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. - М.: Русские словари, 1997.

3. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. -М., 1980. - 278 с.

4. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л., 1977. - 249 с.

5. Телия В.Н. Вариантность лексического состава идиом как структурных единиц языка: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1968.

6. Шадрин Н.Л. Контекстуальная редукция фразеологических единиц и передача её семан-тико-стилистических функций в переводе // Лексикологические основы стилистики: Сб. науч. ст. -Л., 1973. - С. 160-169.

УДК 81.1 + 78.01

Фомин Александр Игоревич

Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет

7a.fomin@gmail.com

О НЕКОТОРЫХ АКТУАЛЬНЫХ КОНЦЕПЦИЯХ СИМВОЛА

Предлагаемая статья обращена к актуальным для сегодняшних гуманитарных исследований концепциям символа, принадлежащим А. Ф. Лосеву, В.В. Виноградову, В.В. Колесову. Общей чертой рассматриваемых толкований является их онтологическая ориентированность. Представляя собой разноаспектные интерпретации символа, концепции названных авторов не соединяются в более широкую теорию, но, дополняя друг друга, формируют наше знание о многомерности символа.

Ключевые слова: символ, язык, семантика, значение.

Трудно найти другую категорию, столь же открытую различным сферам интел лектуальной и духовной практики, как символ. Прямым следствием этого обстоятельства является широчайший диапазон употреблений: от обозначения «пустого» семиотического знака до емких понятий культурологических и литературоведческих спекуляций и, наконец, до онтологических категорий. О символе много писали и спорили, эксплуатируя его с разной степенью успешности, литераторы-символисты с их склонностью к философским экзерсисам. Для языкознания, стремящегося не только описать, но и объяснить свои реалии, вопрос о символе важен чрезвычайно, поскольку это та единица языка, в которой значение становится смыслом; это не только лишь средство образной номинации, но функционально важный узел ментального плана языка. Сегодня в изучении художественного слова (а это область максимального развития смысловых потенций), лингвисты предпочитают символу «мотивы», «ключевые слова», «идеоло-гемы», «концепты». Существует и устойчивая тенденция неприятия лингвистами так называемой «метафизической теории» символа: «непререкаемому авторитету» П. А. Флоренского и А.Ф. Лосева ставится в вину то, что благодаря

этим именам «единовластно господствует до сих пор» представление о «неисчерпаемой многозначности» и «полисемантичности» символа [14].

Сложность категории символа видим в его буквальной многомерности. Как следствие, многочисленные разночтения в его толкованиях или вовсе сомнения исследователей в существовании соответствующей единицы языка (краткий обзор этого представлен в работах В.П. Москвина). Впрочем, в исследованиях, ставших классикой языкознания и философии (достаточно назвать имена А.А. Потебни и П.А. Флоренского), сомнений в существовании символа - единицы языка -не встречаем.

Не будем творить апологию символа, но заметим, что с определенной точки зрения именно символ оказывается типичной языковой единицей. Он многомерен и принципиально неоднозначен, а это господствующая тенденция языковой семантики. Несмотря на разночтения в толковании и даже сомнения в существовании, символ де-факто существует в рефлексиях говорящих и исследователей, а это феноменологическое свидетельство реальности единицы. Наконец, можно добавить и то, что лингвистика не располагает удовлетворяющим всех определением слова, но это не вселяет в исследователей сомнений в ре-

100

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2011

© Фомин А.И., 2011

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.