Научная статья на тему 'Экспериметальное исследование окказиональной вербализации эмоций носителями монгольского языка'

Экспериметальное исследование окказиональной вербализации эмоций носителями монгольского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
132
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / ВОСПРИЯТИЕ И ПОРОЖДЕНИЕ ЭМОЦИЙ / ПСЕВДОСЛОВО / ЗВУКОБУКВА / ЭМОЦИЯ / ЭКСПЕРИМЕНТ / НЕРЕЧЕВЫЕ СИГНАЛЫ / ЭМОТИВНАЯ СЕМАНТИКА / VERBALIZATION / PERCEPTION AND THE GENERATION OF EMOTIONS / PSEUDOWORD ZVUKOBUKVA / EMOTION / EXPERIMENT / NON-VERBAL SIGNALS / EMOTIVE SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Одончимэг Т.

Данная работа посвящена аспекту проблемы окказиональной вербализации эмотивной семантики неречевых сигналов носителями монгольского языка в условиях психолингвистического эксперимента на материале рисунков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EKSPERIMETALNOE STUDY OCCASIONAL VERBALIZATION EMOTIONS FLASH MONGOLIAN YAZYKA

Dannaya is devoted to the aspect of the problem of occasional verbalization of emotional semantics of non-verbal signals carry the Mongolian language in a psycholinguistic experiment on the material of drawings.

Текст научной работы на тему «Экспериметальное исследование окказиональной вербализации эмоций носителями монгольского языка»

лысым станешь, Вася. Вы ему зря разрешили волосы растить».

Майор Захаров: Ты посмотри, какую шевелюру вырастил, Васе волосы тоже нужны. Советский солдат должен быть красивым. А то командир полка будет с волосами, а подчиненные - лысые. Скоро немцев со своей земли погоним, народ, которого освобождать будем, скажет на нас «лысые» [2, с. 159].

Или когда Паскир с Кибряковым спустились на парашютах в белорусский лес, их поймали партизаны и привели в свой штаб. «Такого черного немца первый раз вижу, говорите, немцы, партизан ищите?»

- «Мы не немцы, мы бойцы Советской армии» - сказал Паскир [2, с. 212].

Повествование у Ивана Костякова насыщено бытовыми, окопными сценками, эпизодами передышек между боями, и

Библиографический список

оказывается, что люди, все естество которых вроде бы должно уже перестроиться на военный лад, стать твердым до безжалостности, все так же способны на добрую улыбку, незатейливую шутку. В этом, убежден автор, заключается их моральное превосходство над врагом.

Роман «Шелковый пояс» воспитывает ответственность наших современников перед памятью павших в войне, а также перед будущими поколениями за сохранение мира во всем мире. Кто пережил те дни, обязан передать все краски событий войны другим поколениям, для того чтобы люди помнили, что несет с собой фашизм во всех его модификациях.

Таким образом, И. Костякову удалось создание в романе особого военного «времени-пространства», которое достигнуто с помощью мотива пути - основного стержня произведения.

1. Лихачев, Д.С. Поэтика древнерусской литературы. - Л., 1971.

2. Костяков, И.М. Шелковый пояс. - Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1966. Статья поступила в редакцию 7.12.09

УДК 811

Т. Одончимэг, преп. ХоГУ, г. Ховд, Монголия, E-mail: [email protected]

ЭКСПЕРИМЕТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОККАЗИОНАЛЬНОЙ ВЕРБАЛИЗАЦИИ ЭМОЦИЙ НОСИТЕЛЯМИ МОНГОЛЬСКОГО ЯЗЫКА

Данная работа посвящена аспекту проблемы окказиональной вербализации эмотивной семантики неречевых сигналов носителями монгольского языка в условиях психолингвистического эксперимента на материале рисунков.

Ключевые слова: вербализация, восприятие и порождение эмоций, псевдослово, звукобуква, эмоция, эксперимент, неречевые сигналы, эмотивная семантика.

Особое внимание в данной работе уделено процессу вербализации и восприятии эмоции, составляющим новой научной парадигмы - лингвистике эмоций (эмотологию), изучающей эмоциональную среду функционирования языка. Лингвистика уже накопила некоторый опыт изучения эмоций. Предметом исследования является процесс «окказионального означивания» эмотивного содержания визуальных сигналов в условиях психолингвистического эксперимента. С помощью данного метода мы планируем, в первую очередь, проверить саму возможность окказиональной вербализации эмотивной составляющей визуальных сигналов носителями языка. В связи с этим было принято решение провести психолингвистический эксперимент по изучению особенностей вербализации эмоций носителями монгольского языка. Основным условием проведения прямого эксперимента является недопустимость использования носителями языка узуальных языковых единиц (в том числе кодифицированных междометий типа фу, ха-ха, ох, тю и т.д., широко употребляемых в речи для выражения конкретных эмоций). Исследования, посвященные проблеме вербализации эмоций проводятся впервые в монгольской лингвистике. В нашем исследовании мы опираемся на представление о языке как совокупность системоцентрической и антропоцентрической составляющих.

Перед тем как перейти к исследованию, отметим также некоторые особенности фонетико-грамматического строя монгольского языка.

Монгольский алфавит имеет 35 знаков, из которых 13 служат для обозначения гласных, 20 для обозначения согласных и 2 знака (ь, ъ) для отделения согласного от гласного. В монгольском языке, помимо аналогичных русским гласных букв а, и, о, у, э, ы, имеются специфические буквы, обозначающие лабиализованные звуки в, Y (о, у). Данные гласные являются передними эквивалентами задних о, у. В качественном отношении (по характеру и месту артикуляции) гласные монгольского языка распадаются на следующие группы:

1. узкий: и передний, нелабиализованный, ы средний, нелаб, у средний, лаб, у задний, лаб,

2. средний: э передний, нелаб, е средний, лаб, о задний, лаб, средний, нелаб широкий: а задний, лаб

Основным законом гласных звуков является закон сингармонизма. Сущность его в общем виде можно охарактеризовать, как влияние предыдущего гласного на последующий. Согласно закону сингармонизма, гласные современного монгольского языка делятся на следующие три фонологических ряда: мужские, а, о, у, ы, я, ё, уй, юу, ой, ай; женские э, е, Y, е, к^, эй, уй; нейтральные и, ий. Мужские и женские гласные не смешиваются в одном слове, если слово несложное. Кроме того, даже некоторые мужские гласные не могут встречаться в одном и том же слове. Например: А, О не могут встречаться в одном слове; после мужского гласного У не может быть О; после Э, Y не может встречаться 0; после А, У не может встречаться О. Нейтральные гласные могут употребляться как в мужских, так и в женских словах. Принципиальное значение имеет долгота и удвоение гласного, так как от этих параметров зависит семантика слова (хол - далеко, но хоол - блюдо).

Что касается согласных звуков, то состав их следующий: Смычные: п, б, д, т, г, к, м, н, ц,ч, з, ж,

Щелевые фрикативные: в, ф, с, ш, л, р, х, щ, )

С точки зрения артикуляции монгольские согласные звуки делятся на следующие группы:

Заднеязычные -г- велярно-заднеязычный, г- заднеязычный, н, х ; переднеязычные - т, д, с, з, ш, ц,ч,, ж, л, н, р; среднеязычные - ], х; аффрикаты - з, ж, ц, ч; губные - п, б, м, ф, в, носовые- н, м,

Согласные звуки монгольского языка противопоставлены по признаку звонкости / глухости: глухими являются к, п, с, т, ш, ф,ц, ч, щ, ], звонкими - б, в, г, д, ж, з, л, м, н, х, р.

При сочетании согласных звуков происходит процесс частичного оглушения. Но обязательного оглушения монгольский не знает. Например: Г почти в конце слова, а также перед глухими произносятся как К- оглушается. Бичиг (письмо) -бичик, багш (учитель)- бакш и тд.

Специфика монгольского оглушения заключается в том, что в совершенно одинаковой орфографически позиции, в одном случае есть оглушение, а в другом нет. [1, п. 26]

Например: хавтас (обложка)- хафтас, но давс (соль) -давс- нет оглушения

Монгольский принадлежит к группе агглютинирующих языков, словообразование и словоизменение в которых происходят путём присоединения к основе,, не вызывая при этом изменения самой основы. Большинство слов монгольского языка образуется путём присоединения аффиксов к основе.

Таким образом, принимая во внимание вышеперечисленные особенности монгольского языка, перейдём к описанию практической части нашего исследования.

Приступая к исследованию, мы поставили перед собой ряд задач:

1. способен ли носитель языка выражать эмоцию в условиях психолингвистического эксперимента

2. способен ли носитель к окказиональному оязычива-нию эмоций с помощью псевдослов, при этом проявляются ли какие-либо универсальные характеристики звукобукв

Для решения выдвинутых задач нами был проведён психолингвистический эксперимент с носителями монгольского языка на материале рисунков, в котором принимали участие 100 человек, средний возраст информантов 22 года. (студенты разных курсов Ховдского Государтсвенного Университета, Монголия). При подборе материала для психолингвистического эксперимента большую роль играет однородность информантов соответственно формуле. Это очень важно в слу-чаех, когда исследования имеют поисковый, а не подтверждающий характер. Время выполнения задания не ограничивалось, все стимулы предъявлялись одновременно. Стимулами служили 7 фотографий с изображением людей, испытывающих эмоции: фотография ‘1 выражала положительную эмоцию <<радость>>, фотография ‘2 - положительную эмоцию «удивление со знаком+>>, фотография ‘3 -отрицательную эмоцию <<печаль>>, фотография ‘4 - отрицательнуюю эмоцию <<страх>>, фотография ‘5 - отрицательную эмоцию «удивление со знаком-», фотография ‘6 - отрицательную эмоцию <<гнев>>, фотография ‘7 - отрицательную эмоцию <<отвращение>>. Надо отметить, что выбор данных фотогра-фиий обусловлен составом базовых эмоций, выделенных психологами. Информантам предлагалась следующая инструкция: 1. «Придумайте собственное название каждому стимулу, не используя при этом уже имеющиеся номинации в монгольском или в каком-либо другом из известных вам языков».

2. Назовите и запишите эмоции, которые испытывают люди на фотографиях.

В результате эксперимента, направленного на вербализацию и опознание эмоций на фотографиях (7 стимулов), было получено 700 реакций в форме псевдослов, которые анализировались, в первую очередь, с позиции эмотивной семантики реакции и звукобуквенного состава в полученных псевдословах. Переидём к основным результатам:

Опознание эмоций невербальных зрительных сигналов (фотографий) позволило установить следующее:

- фотография ‘1 в 82% случаев ассоциируется у носителей с эмоцией «радость», 18% реакции оказались ней-

тральными, было выражено такими словами, как улыбка, удовольствие;

- фотография ‘2 в 45% случаев ассоциируется у носителей с эмоцией «страх», в 34%- с «удивление со зна-ком+>>, в 7% случаев - с «отвращение», в 6% с «радость», в 2% случаев - «грусть», в 6% реакции оказались нейтральными, было отражено таких в словах, как пение, вздрагивание, быть рассеянным;

- фотография ‘3 в 65 % ассоциируется у носителей с эмоцией «грусть», в 20% - «печаль», в 8% - с эмоциями <<гнев,отвращение, удивление, страх >>, в 7% реакции оказались нейтральными, поскольку выражались словом, как задумчивость;

- фотография ‘4 в 46 % случаев ассоциируется у носителей с эмоцией <<страх>>, в 22%- с <<удивление со знаком>>, в 24% - с <<гнев>>, в 2% случаев - с <<радость>>, и в 4% реакции реакции оказались нейтральными, что было выражено такими словами, как крик, вздрагивание

- фотография ‘З в 76% случаев ассоциируется у носителей с эмоцией <<страх>>, в 20%- с <<удивление со знаком>>, в 2% случаев - с <<радость>>, в 2% -с <<гнев>>;

- фотография ‘б в 85% ассоциируется у носителей с эмоцией <<гнев>>, в 12% - с <<печаль>>, 3 %- с <<удивление со знаком->> и <<гнев>>;

- фотография ‘7 в 30 % ассоциируется у носителей с эмоцией <<отвращение>>, в 22% - << удивление со знаком>>, в 13% -<<гнев>>, в 3%- <<грусть>>, в 5% - <<радость>> и в 27% реакции реакции оказались нейтральными, они проявлялись в таких словах, как сожалеть, брезговать, грязный, кричать, падать духом, оскорблять;

Таким образом носители монгольского языка оказались категоричны в восприятии эмоций: эмоционально-окрашенные реакции на большинство из стимулов составляют более 50%.

В результате эксперимента было получено 700 псевдослов от каждого реципиента, обозначающих эмоцию (всего 700 реакций, как выше упомяналось). Данные псевдослова были проанализированы с позиции их звукобуквенного состава. Мы используем термин звукобуква вслед за А.П. Журавлёвым [2, с. 36], подразумевая под звукобуквой ту единицу плана выражения языка, которую носитель воспринимает в качестве самостоятельной звуковой единицы. Выбор данной единицы для анализа мы считаем обоснованным, так как восприятие грамотных носителей любого языка, письменность которого построена на звуковой основе, орфографиезиро-ванна.

Представим полученные данные в виде сводных таблиц: таблица частотности гласных, использованных при вербализации эмоций (таб. 1), таблица частотности использованных согласных (таб. 2).

В таблице № 1 показана частотность употребления в псевдословах гласных звукобукв.

Таблица^

эмоции А И О е У Y Ы Э

Фотография! 1 0.022 0.004 0,005 0.004 0,007 0.0009 0.0009 0.007

Фотография^ 0.022 0.004 0.001 0.004 0.007 0.0024 0.0014 0.005

Фотография^ 0.015 0.0087 0.01 0.0038 0.0067 0.0004 - 0.006

Фотографиям 0.033 0.0014 0.0082 0.0024 0.007 0.0004 - 0.0038

Фотография^ 0.023 0.006 0.0097 0.008 0.0048 0.0024 0.0004 0.0058

Фотография^ 0.026 0.006 0.0097 0.0048 0.008 - - 0.0043

Фотография^ 0.021 0.0024 0.0087 0.001 0.007 0.0038 - 0.011

Средняя частотность в языке 0.39 0.043 0.037 0..02 0.028 0.022 0.01 0.078

В таблице №2 показана частотность употребления в псевдословах согласных звукобукв.

Таблица і2

эмоции l1 l2 l3 l4 l5 l6 l7 Средняя

частотность

в языке

Б 0.006 0.004 0.00З 0.004 0.002 0.004 0.00З 0.026

В 0.0004 0.001 0.001 0.004 0.001 0.00З 0.0009 0.01

Г 0.007 0.006 0.007 0.004 0.005 0.005 0.004 0.046

Д 0.00З 0.004 0.007 0.00З 0.00З 0.004 0.004 0.051

Ж 0.0004 0.001 0.001 0.0009 0.00З 0.001 0.001 0.016

З 0.001 0.0009 0.0009 0.002 0.0009 0.0009 0.002 0.009

и 0.001 0.001 0.0009 0.002 0.001 0.00З 0.001 0.0З2

К 0.01 0.00З 0.002 0.00З 0.00З 0.002 0.002 0.0001

Л 0.006 0.005 0.004 0.006 0.005 0.00З 0.005 0.008З

М 0.006 0.005 0.006 0.006 0.005 0.00З 0.002 0.018

Н 0.009 0.008 0.008 0.005 0.008 0.007 0.01 0.092

П 0.0009 0.0009 0.0004 0.001 0.0009 0.0009 0.001 0.0001

Р 0.011 0.01 0.012 0.014 0.01 0.012 0.012 0.041

С 0.007 0.004 0.012 0.005 0.00З 0.009 0.01 0.026

Т 0.004 0.004 0.006 0.00З 0.00З 0.006 0.005 0.024

Ф - - - - - - - -

Х 0.005 0.008 0.008 0.004 0.002 0.007 0.007 0.0З7

Ц 0.001 0.004 0.001 0.0004 0.002 0.002 0.001 0.0015

Ч 0.0004 0.0009 0.0004 0.0004 0.0004 - 0.002 0.002З

Ш 0.0009 0.0009 0.002 0.002 0.001 0.002 0.00З 0.012

Щ 0.0004 - 0.0004 0.0004 0.0004 - 0.0009 0.0001

Данные приведены с учётом коэффициента соответствия, равного 4.1 (в сопоставлении с частотностью звукобукв в языке). Коэффициент соответствия соответствует отношению общего числа звукобукв во всех псевдословах, вербализующих эмоции (4118), к количеству печатных знаков, взятых нами при расчёте частотности звукобукв монгольского языка в текстах (1000 знаков) на публицистических материалах по А.П. Журавлёвской методике.

Как видно из таблицы, самыми частотными гласными звукобуквами оказались А, О, У, Э. Рассматривая соотношение гласных звукобукв в полученных реакциях , можно отметить, что встречаемость А в псевдословах, вербали-зирующих все эмоции, достаточно высока, и это объясняется тем, что употребление этой звукобуквы является наиболее частотным в речи. Здесь прослеживается устойчивое преобладание во всех стимулах вышеупомянутых гласных, что вероятно, обусловлено самим характером стимулов фотографий (открытые рты, выпученные глаза). Объясним данное утверждение примерами: в псевдословах, полученных при вербализации -2,4,5,6 фотографий, на которых

изображены люди с открытым ртом, доля гласных выше, чем согласных (псевдослова, вербализующие эмоции ‘-2,4,5,6 -паадаа, саураа, уаваан, яааа). Таким образом, при порождении псевдослов явно пролеживается влияние иконизма,

связанного с артикуляциями гласных звуков.

Библиографический список

По результатам исследования спектр сонантов, использованных при вербализации эмоций, очень высок. При оязычивании всех эмоций носителями использовались звукобуквы Р, К, Л, М, Н, Х. Что касается соотнесённости каждой эмоцией с использованием в её вербализации тех или иных согласных или гласных звукобукв, то какая - либо закономерность в данном случае не прослеживается. Исключение составила звукобуква Х, которая оказалась многочастотной в псевдословах для вербализации отрицательных эмоций, хотя и не таковой в монгольском языке.

Из вышесказанного можно сделать следующие выводы:

1. Данный эксперимент доказал возможность окказиональной вербализации эмоций носителями монгольского языка.

2. Гласные и сонанты проявляют более информативность при вербализации эмоций, чем другие согласные. Это обьясняется тем, что особенность артикуляции гласных звуков влияет на оязычиванию эмоций.

На данном этапе мы воздерживаемся от построения всех фоносемантических шкал звукобукв. Для этого необходимо провести и прямые и обратные эксперименты на разных материалах.

В перспективе планируется провести обратные эксперименты на материале рисунков и на других неречевых сигналах для опознания эмотивной семантики псевдослов.

1. Галсан, С. Сопоставительная грамматика русского и монгольского языков. - Уланбатор, 1974.

2. Журавлев, А.П. Фонетическое значение. - Л., 1974.

Статья поступила в редакцию 30.10.09

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

УДК 811.111’373.612.2

Е.В. Сильченко, соискатель ААЭП, г. Барнаул, E-mail: [email protected] ПРОГНОСТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ МЕТАФОРЫ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ

Данная статья посвящена рассмотрению возможности исследования метафорических употреблений в русле лингвистического прогнозирования, одного из современных лингвистических направлений. Прогностический потенциал метафоры очень богат и включает в себя возможность прогнозирования национальной концептосферы носителей языка, а также некоторых свойств объекта номинации, адресанта и адресата, их межличностных отношений. Метафорические выражения могут быть не только материалом для прогнозирования, но и его объектом. Знание закономерностей, охватывающих все аспекты прогностического потенциала метафоры, позволяет прогнозировать порождение метафор, то есть употребление в определённой коммуникативной ситуации конкретных когнитивных моделей метафоризации, а во многих случаях даже и само метафорическое употребление.

Ключевые слова: метафора, прогнозирование, концептосфера, модели метафоризации.

Лингвистическое прогнозирование является одним из давно. Ещё А.А. Потебня писал, что «основной вопрос вся-

новейших и весьма актуальных направлений современной кого знания: откуда и, поскольку можно судить по этому,

лингвистики, что стало осознаваться учёными достаточно куда мы идём» [1, с. 5].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.