Научная статья на тему 'Экспериментальное исследование восприятия междометий русского и монгольского языков носителями русского языка'

Экспериментальное исследование восприятия междометий русского и монгольского языков носителями русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
180
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫКА / МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК / МЕЖДОМЕТИЕ / ВОСПРИЯТИЕ / ИКОНИЗМ / RUSSIAN LANGUAGE / MONGOLIC LANGUAGE / INTERJECTION / PERCEPTION / ICONISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Филиппова Е. Ю.

В статье исследуется проблема восприятия русских и монгольских междометий носителями русского языка. Работа основывается на психолингвистическом эксперименте, целью которого являлось установление степени проявления эмотивной и иконической составляющих в первичных междометиях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EXPERIMENTAL STUDIES OF PERCEPTION OF INTERJECTIONS OF RUSSIAN AND MONGOLIC LANGUAGES BU THE RUSSIAN LANGUAGE BEARERS

The article concerns the problem of perception of Russian and Mongolic interjections by the Russian language bearers. The work is based upon a psycho-linguistic experiment, the aim of which is to determine the level of representing emotive and iconic components in primary interjections.

Текст научной работы на тему «Экспериментальное исследование восприятия междометий русского и монгольского языков носителями русского языка»

Этот пример весьма полезен в классе по специальности, направленной на работу над звуком, интонированием, грамотной расстановке смены меха, способствующей непрерывному ведению звука для раскрытия образа протяжной русской песни и привития первых навыков полифонического мышления.

Самое серьезное внимание автор уделил разделу башкирской национальной тематики: «Маленький джигит», «На Юрюзани», «Родные края». Самая сложная и развёрнутая пьеса сборника - «Цыганские напевы». Яркая танцевальная музыка требует значительной технической подготовленности, владения «мелкой техникой», техникой двойных нот - терций, секст, позиционной аппликатурой.

Несомненно, что композиторский опыт ведущих педагогов начального звена музыкального образования республики несет в себе немало положительного и является значительным разделом педагогического баянного репертуара.

Итак, мы можем констатировать, что башкирская баянная миниатюра, как особая область национального репертуара,

прошла свой путь развития - от элементарных обработок народных мелодий и простейших пьес до масштабных произведений академической направленности. На протяжении второй половины XX века постепенно расширялся и увеличивался круг композиторов, создающих музыку для баяна, рос их профессиональный уровень, всё более разнообразными становились форма и жанры. Плодотворное соединение творчески переработанных фольклорных источников и достижениями современных европейских композиторских техник позволяет говорить о художественной значимости и оригинальности целого ряда образцов башкирской баянной миниатюры. Очевидна востребованность данного репертуарного пласта в среде исполнителей и педагогов. Вместе с тем, проблема обновления репертуара и создания новых высокохудожественных сочинений башкирских композиторов, отражающих реалии современного этапа развития композиторской мысли (в том числе, и в жанре баянной миниатюры) весьма актуальна.

Библиографический список

1. Танцы народов СССР / сост. Р. Тихомиров. - М.: Музгиз, 1953.

2. Песни и танцы народов СССР / сост. П. Говорушко. - М.: Сов. композитор, 1963.

3. Хрестоматия начинающего баяниста. - М.: Сов. композитор, 1963. - Вып. 1.

4. Шайхутдинов, Р.Ю. Тагир Каримов: у истоков народного инструментального искусства Башкирии // Традиционная и

академическая культура коллективного музицирования на народных инструментах. - Уфа: Вагант, 2010.

5. Шайхутдинов, Р.Ю. Анатолий Кукубаев. Грани таланта // Народно-инструментальное исполнительство Башкортостана.

- Уфа: УГАИ им. З. Исмагилова, 2008.

Bibliography

1. Tancy narodov SSSR / sost. R. Tihomirov. - M.: Muzgiz, 1953.

2. Pesni i tancy narodov SSSR / sost. P. Govorushko. - M.: Sov. kompozitor, 1963.

3. Hrestomatiya nachinayuschego bayanista. - M.: Sov. kompozitor, 1963. - Vyp. 1.

4. Shajhutdinov, R. Yu. Tagir Karimov: u istokov narodnogo instrumental'nogo iskusstva Bashkirii // Tradicionnaya i

akademicheskaya kul'tura kollektivnogo muzicirovaniya na narodnyh instrumentah. - Ufa: Vagant, 2010.

5. Shajhutdinov, R. Yu. Anatolij Kukubaev. Grani talanta // Narodno-instrumental'noe ispolnitel'stvo Bashkortostana. - Ufa: UGAI im. Z. Ismagilova, 2008.

Статья поступила в редакцию 26.06.2011

УДК 800

Filippova E.Y. EXPERIMENTAL STUDIES OF PERCEPTION OF INTERJECTIONS OF RUSSIAN AND MONGOLIC LANGUAGES BU THE RUSSIAN LANGUAGE BEARERS. The article concerns the problem of perception of Russian and Mongolic interjections by the Russian language bearers. The work is based upon a psycho-linguistic experiment, the aim of which is to determine the level of representing emotive and iconic components in primary interjections.

Key words: Russian language, Mongolic language, interjection, perception, iconism.

Е.Ю. Филиппова, науч. сотрудник Лаборатории междисциплинарных когнитивных исследований ФГБОУ ВПО «АГАО», г. Бийск, E-mail: fey81@mail.ru.

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОСПРИЯТИЯ МЕЖДОМЕТИЙ РУССКОГО И МОНГОЛЬСКОГО ЯЗЫКОВ НОСИТЕЛЯМИ РУССКОГО ЯЗЫКА

В статье исследуется проблема восприятия русских и монгольских междометий носителями русского языка. Работа основывается на психолингвистическом эксперименте, целью которого являлось установление степени проявления эмотивной и иконической составляющих в первичных междометиях.

Ключевые слова: русский языка, монгольский язык, междометие, восприятие, иконизм.

Исследование восприятия междометий русского и монгольского языков проводилось в условиях психолингвистического эксперимента с целью установить степень проявления эмотивной и иконической составляющих в первичных междометиях. Как известно, звукоподражания и междометия, представляющие собой наиболее непосредственное отражение действительности, базируются на простом, неинтерпретируе-мом восприятии. Основной особенностью первичных междо-

метий как средств выражения эмоций является то, что они отвечают важнейшему принципу фоносемантики - принципу мотивированности языкового знака.

На первом этапе исследования на материале русского языка было отобрано 52 первичных междометия из русско-английского словаря междометий [1]. Далее междометия были классифицированы по характеру выражаемых эмоций, что нашло отражение в следующей ниже таблице 1.

3O7

Таблица 1

Семантика русских первообразных междометий

Группа Наименования выражаемых эмоций Междометия

1 радость, одобрение, восхищение, восторг ах, ай, у, а, га, го, ну, ге, о-го-го, ура

2 удивление, изумление, неожиданность тю, гм, тэ-тэ, ай, у, о, э, ба, га, ну, ага, ого, ге, эге, э-ге-ге, о-го-го

3 побуждение к действию, ответу ату, но, айда, ну, гоп, бис

4 отчаяние, печаль, горе ох, э-хе-хе, а, э

5 усталость, утомление или облегчение, успокоение ух, уф, фа, фу

6 требование прекратить действие, призыв к тишине ша, чш-ш, цыц, цыть, баста, но

7 обращение к детям, животным усь, чух, чух-чух, брысь, го, но, гей

8 ужас, страх, испуг, боль ах, ай, у, о, а

9 подтверждение, согласие, одобрение ай, ей-ей

10 упрек, порицание, осуждение У, о

11 торжество, злорадство, ирония, насмешка о, а, ну

12 неприязнь, презрение, отвращение, пренебрежение брр, фа, фу, фи, у, ну

13 несогласие, неприятие, недоверие, возражение гм, ха, э, и

14 отклик на обращение, переспрос нераслышанного ась, алло

15 предостережение, предупреждение, угроза ей, эй, у, но, о-го-го

16 досада, разочарование, сожаление, грусть ох, тю, э, э-хе-хе, ай

17 оклик, обращение к кому-либо эй, гой, гей, эгей

18 негодование, возмущение о, а

19 сомнение, нерешительность гм, э,

20 догадка, узнавание давно невиденного а, ага

Исходя из полученных данных, можно выделить, прежде всего, семантическую диффузность русских междометий. Как видно из таблицы, они используются для выражения самых разнородных, нередко взаимоисключающих друг друга ощущений (например, некоторые междометия (а, ай, га, ну, эй) в силу своей многозначности встречаются в разных группах эмоций).

Перейду к анализу частотности отдельных звукобукв [2] в русских междометиях. В целом звукобуквы с высокой частотностью в русском языке (о, а, е, г, й) чаще встречаются и в междометиях, а частотность «н» и «е» совпадает с узусом по большинству признаков. Малочастотные гласные звукобуквы «ы» и «ю» с низким коэффициентом частотности (0,018 и

0,06, по А.П. Журавлеву) входят в состав междометий довольно редко. Исключение составляют звуки «х», «у» и «э» с низкой средней частотностью (0,008, 0,029 и 0,005 соответственно), которые, напротив, встречаются в междометиях довольно часто (ах, эх, эгей, тэ-тэ, ха, ух, ох, эва, фу, ну, у),

кроме того, они служат для передачи разных эмоций.

На первый взгляд может показаться странным то, что одни и те же звуки несут столь разную информацию. Например, звук «а» относится к частотным звукам и является нейтральным. Он встречается в междометии фа, служащем для передачи неприязни, презрения, отвращения, пренебрежения, ай -выражающем ужас, страх, испуг, боль, ах - обнаруживающим радость, одобрение, восхищение, восторг. Таким образом, в языке имеются универсальные звуки, обладающие нейтральным семантическим зарядом и передающие различные, зачастую противоположные чувства.

В первой группе междометий, выражающих радость, одобрение, восхищение, восторг, наивысшие показатели получили звуки «а», «о» и «г». В стимулах с отрицательным смысловым зарядом самыми частотными звуками оказались «у», «р», «ф», «и», «э», «т», «х», а также универсальные по своей семантике звуки «а» и «о». При передаче нейтральных эмотивных реакций, таких как изумление, удивление, неожиданность (группа №2), и в случаях обращения к детям, животным (группа № 7) высокие показатели имели гласные «а», «о», «э» и согласные с относительно высокой частотностью в языке - «г», «с», «т», «ч».

Анализ материала практически не позволяют проследить какую-либо зависимость значений от частоты встречаемости звуков в рассмотренных междометиях. По отношению к высокочастотным звукам не удалось выявить определенной специфики их семантической направленности, тогда как показатели низкочастотных звуков оказались значительно выше их нормальной языковой частотности.

На следующем этапе исследования пятидесяти русскоязычным информантам был предложен экспериментальный материал из 32 первичных междометий, который рассматривался ими в соотношении с семью факторами: хороший - плохой, красивый - отталкивающий, добрый - злой, светлый -темный, грубый - нежный, яркий - тусклый, радостный -печальный. Реципиенты должны были выбрать, какое впечатление вызывают у них звуковые сочетания в конкретных междометиях: чего-то хорошего или напротив чего-то плохого, красивого или отталкивающего и т. д. (отмечалось «+» или «-») или совсем не вызывает подобных ассоциаций (в данном случае ставился 0).

При подсчете вариантов выяснилось, что наименьшее количество ассоциаций с данными признаками вызвали такие междометия, как го, ге: го имеет «нулевую» семантику по факторам хороший - плохой, красивый - отталкивающий, светлый - темный, радостный - печальный; ге не ассоциируется с пятью из семи вышеобозначенных признаков.

Приятные впечатления информанты приписали междометию ура, которое чаще всего у них ассоциировалось с чем-то хорошим, красивым, ярким, добрым, светлым и радостным. Вероятно, носители языка руководствовались не собственно звуковой символикой междометия ура, а тем, что обычно оно употребляется в ситуациях, вызывающих положительную реакцию. Междометие ха, у информантов вызвало в целом позитивные ощущения. Следовательно, при рассмотрении междометий носители не всегда способны абстрагироваться от лексических значений данных единиц. Так, если берется во внимание многозначное междометие (например, а, ах), то на восприятие информантов больше влияет фонетический символизм, однако при рассмотрении однозначных междометий, преобладает семантика, их основные лексические значения (ага, фу).

Подводя итог проделанной экспериментальной работы, можно констатировать следующее: при восприятии первообразных междометий русскоязычные информанты ориентируются на их семантику, и лишь при восприятии многозначных междометий большее воздействие оказывает их фоносемантический ореол.

Чтобы избежать или, по крайней мере, снизить влияние значения междометий на их оценку реципиентами, на том же материале на следующем этапе исследования был проведен эксперимент с русскоязычными носителями, не владеющими монгольским языком.

Для эксперимента из 56 первичных междометий монгольского языка было отобрано 29 единиц, представляющих различные эмоциональные состояния. Русскоязычным информантам раздавались анкеты с междометиями монгольского

языка, данные междометия предлагались также в аудиозаписи, поскольку в их произношении и написании имеются существенные расхождения. Русскоязычные информанты, имея перед собой анкеты с монгольскими междометиями, должны были прослушать их в аудиозаписи (каждое междометие воспроизводилось троекратно) и после прослушивания оценить по трем признаковым шкалам по методу семантического дифференциала. Всего в эксперименте участвовало 50 носителей языка в возрасте от 18 до 25 лет. Информантам предлагалось оценить каждое междометие по шкале от 1 до 5 (например, 1 - хороший, 2 - скорее хороший, чем плохой, 3 - никакой, 4 - скорее плохой, чем хороший, 5 - плохой). Оценки суммировались и высчитывалось среднее арифметическое значение. Результаты эксперимента отражены в следующей таблице.

Таблица 2

Статистическая обработка результатов эксперимента с носителями русского языка на материале монгольских междометий

Хороший - плохой Веселый - грустный Красивый - некрасивый

Аа 1,9 2,1 2,3

Ай 3,2 3,1 3,4

Айд 2,3 3,2 3,2

Айжуу 2 2,5 2,7

Алийв 2,2 2,8 2,9

Ахай 2,9 3,1 3,2

Еэ 2,7 2,8 2,9

Заа 2,6 2,7 2,8

Зээ 2,7 2,7 3,1

Ий 2,9 3,2 2,9

Иш 2,5 2,6 2,8

Лаа 2,6 3,4 3,7

Лее 2,7 3,1 2,7

Ма 1,7 2,3 2,2

Май 2,8 2,6 3,2

Оо 2,1 2,5 2,8

еег 3,1 2,5 3,3

Паа 2,2 2,8 2,5

Пах 1,9 2,1 2,3

Пуй 1,8 2,6 2,5

Пуй пай 2,1 2,7 2,7

Пээ 2,8 2,9 2,9

Хай 2,5 2,6 3,4

Хеее 3,2 2,9 3,2

Хээ 2,3 2,5 3,1

эжгий 2,6 2,7 3,1

эш 2,5 2,8 2,8

эвий 2,2 2,6 2,1

Яа яа 1,7 1,8 2,2

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Как видно из таблицы, большинство оценок междометий попали в так называемую нейтральную зону (значения от 2.5 до 3.5). В зоне существенных отклонений оказалось лишь около 10 % реакций: это междометия аа, ма, пах, яа яа, которые получили отклонения по всем трем шкалам, а также междометия айд, айжуу, алийв, оо, паа, пуй пай, хээ - по шкале «хороший - плохой» и междометия лаа, эвий - по шкалам «красивый - некрасивый» и «хороший - плохой», «красивый

- некрасивый» соответственно.

Междометие аа, выражающее удовольствие, радость, восторг ликование, а также междометие яа яа, выражающее неприязнь отвращение, ненависть, презрение, омерзение, получили положительные оценки по всем трем шкалам. Информанты оценили данные единицы как скорее хорошие, веселые и красивые. Возможно, такая оценка связана с тем, что для носителя русского языка, согласно данным многочисленных экспериментов по фоносемантике, звукобуквы а, я имеют положительную коннотацию.

Междометие ма в монгольском языке служит для выражения любопытства, удивления, изумления. Носители языка

дали положительную оценку этой единицы. Полагаем, что здесь имеет место семантическая ассоциация данной единицы с русским словом «мама», для большинства носителей языка окрашенным положительно.

Возмущение, злость, негодование, гнев, ярость - эти эмоции, согласно словарю, отражает междометие пах. Однако, несмотря на отрицательное значение в монгольском языке, русскоязычные носители оценили данное междометие скорее положительно. По-видимому, в этом случае междометие было ассоциировано с шуточным использованием данного возгласа в значении «стрельба по воробьям».

Сопоставим полученные результаты с данными экспериментального исследования восприятия монгольских междометий носителями монгольского языка, проведенного Т. Одон-чимэг [3]. Так, междометие аа получило положительную реакцию практически по всем шкалам у представителей обоих языков. В данном случае наблюдается совпадение фоносемантических предпочтений у русских и монголов. Неоднозначна реакция русских и монгольских информантов на междометие пах, попавшее в зону отклонений по всем параметрам. Рус-

скими данная единица оценивается полностью положительно, а монголами, наоборот, отрицательно. Очевидно, что для носителей монгольского языка здесь на первое место выходит негативная семантика междометия. Такие номинации как ахай, ее, заа, зээ, пээ, эжгий получили нейтральные оценки по всем шкалам как у русских, так и у монголов. Остальные междометия имеют отклонения хотя бы по одной из шкал.

Сравнивая результаты экспериментов, проведенных с носителями монгольского и русского языков, необходимо отметить следующее:

- в эксперименте с русскоязычными носителями процент нейтральных реакций выше;

- в обоих экспериментах в зону существенных отклонений попали междометия аа, пах, яа яа, только аа было оценено положительно и русскими, так и монголами, тогда как пах и яа яа получили прямо противоположную оценку - положительную у русскоязычных информантов и отрицательную у монголов. По-видимому, это связано с тем, что монголы при своей оценке ориентировались на значение междометий, а русские, не зная значений, - на их звучание;

- в обоих экспериментах наиболее «информативной» оказалась шкала «хороший - плохой» - здесь наблюдается меньше нейтральных реакции, чем по двум другим шкалам. Возможно, для носителей обоих языков данная антиномия является более значимой.

Библиографический список

1. Квеселевич, Д.И. Русско-английский словарь междометий / Д.И. Квеселевич, В.П. Сасина. - М., 2001.

2. Журавлёв, А.П. Фонетическое значение. - Л., 1974.

3. Одончимэг, Т. Экспериментальное исследование восприятия междометий монгольского языка / Т. Одончимэг, В. Сайн-баяр, Э. Саранзаяа // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания. - Бийск, 2010.

Bibliography

1. Kveselevich, D.I. Russko-anglijskij slovar' mezhdometij / D. I. Kveselevich, V. P. Sasina. - M., 2001.

2. Zhuravljov, A.P. Foneticheskoe znachenie. - L., 1974.

3. Odonchim]g, T. Eksperimental'noe issledovanie vospriyatiya mezhdometij mongol'skogo yazyka / T. Odonchimеg, V. Sajn-bayar, Е. Saranzayaa // Obscheteoreticheskie i tipologicheskie problemy yazykoznaniya. - Bijsk, 2010.

Статья поступила в редакцию 26.06.2011

УДК 800

Trofimova E.B. MONGOLIK AND ALTAIC STRESS IN THE ASPECT OF GENERAL TIPOLOGY OF VERBAL ACCENT. The work analyzes the problem of the status of Mongolic and Altaic verbal accent. It is proposed, basing on T.M. Nikolayeva's conception, to make a distinction between such phenomena as stress and prosodic scheme of the word. T.M. Nikolayeva makes a distinction between these terms as referring to different aspects: stress referring to the aspect of perception, and prosodic scheme of the word - to the system-structural aspect. In the work a methodology of psycholinguistic experiment on defining Mongolic and Altaic stress from such positions is proposed.

Key words: stress (verbal accent), system-structural aspect, perception, prosodic scheme of the word, psycholinguistic experiment.

Е.Б. Трофимова, проф. ФГБОУ ВПО ««АГАО», г. Бийск, E-mail: umt2005@rambler.ru

МОНГОЛЬСКОЕ И АЛТАЙСКОЕ УДАРЕНИЕ В АСПЕКТЕ ОБЩЕЙ ТИПОЛОГИИ СЛОВЕСНОГО АКЦЕНТА

В работе рассматривается проблема статуса монгольского и алтайского словесного акцента. Предлагается, опираясь на концепцию Т.М. Николаевой, разграничивать такие явления, как ударение и просодическая схема слова. Т.М. Николаева разводит данные термины как относящиеся к разным аспектам: ударение - к аспекту восприятия, просодическая схема слова - к системно-структурному. В работе предлагается методика психолингвистического эксперимента по определению с данных позиций монгольского и алтайского ударения.

Ключевые слова: ударение (словесный акцент), системно-структурный аспект, восприятие, просодическая схема слова, психолингвистический эксперимент.

Ударение - одно из важнейших средств организации звукового континуума. Однако встает вопрос: относится ли оно к числу универсальных явлений, обязательно присутствующих в языке? Определенно следует сказать, что нет, не относится. И это отмечается целым рядом исследователей и как общее теоретическое положение, и как свойство отдельных языков. Л.Р. Зиндер пишет: «Словесное ударение, имеющее широкое распространение в языках самого различного строя, не является, однако, обязательной категорией» [1, с. 26]. Л.В. Щерба, говоря о специфических свойствах французского ударения, отмечает: «... по - французски нет словесного ударения» [2, с. 85]. Т.М. Николаева утверждает, что существует более широкое, чем словесный акцент, понятие - «просодическая схема слова», под которым она понимает «модель распределения сильных и слабых точек реализации параметров в просодии в

пределах слова, не зависимо от места и способа реализации ударений» [3, с. 17]. Такими сильными точками в слове являются первый и последний гласный слова, причем начало характеризуется усилением динамической составляющей, а конец - квантитативной. Считаю весьма полезным и плодотворным разведение понятий «словесный акцент» и «просодическая схема слова», поскольку убеждена, что именно второе явление может быть отнесено к числу универсальных языковых средств. Если просодическая схема выполняет роль объединителя слогов в слове, то ударение непосредственно направлено на семантику слова и даже в тех случаях, когда оно не является единственным фонологическим средством, определяющим значение, играет роль различителя языковых единиц.

З10

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.