Научная статья на тему 'Достойный ученик Ф. И. Буслаева (феномен языка афоризмов В. О. Ключевского)'

Достойный ученик Ф. И. Буслаева (феномен языка афоризмов В. О. Ключевского) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
655
90
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Канакина Г. И., Родионова И. Г.

Настоящая статья посвящена анализу языка афоризмов В. О. Ключевского учёногоисториографа, нашего земляка, имя которого известно далеко за пределами России. На формирование индивидуального стиля Ключевскогоафориста оказали влияние лекции выдающегося филолога, профессора Московского университета Ф. И. Буслаева, чьё имя также связано с Пензенским краем.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Достойный ученик Ф. И. Буслаева (феномен языка афоризмов В. О. Ключевского)»

8. «Оцепили место в двадцать пять сажень / Для охотницкого боя, одиночного», - рассказывает Лермонтов о подготовке к бою. В песнях и былинах, зафиксированных в северных губерниях России, встречается большое количество слов, в которых ч заменяется ц: ноць, цяс, по-уценому (Архангельская область); цадо, душецка, злаценое (Онега) [6].

9. В тексте «Песни...» встречается слово «могутные» вместо общелитературного «могучие». Замена ч сочетанием тн в слове «могучий» частое явление в былинах и песнях, записанных в северных российских районах: «а ведь иной фастает «могутным плечом», «могутный кулак» [6].

список литературы

1. Арзамасцев В. П. Звук высоких ощущений. Саратов, 1987.

2. Висковатов П. А. Лермонтов М.Ю. Жизнь и творчество. М., 1987.

3. Вырыпаев П. А. Лермонтов. Новые материалы к биографии. Воронеж, 1972.

4. Загоскин М. Н. Роман «Искуситель» // М.Н.Загоскин. Аскольдова могила. Романы, повести. М., 1989.

5. Мартыненко О. П. Фольклор Пензенской области. Ря-зань,1977.

6. Онежские былины. М., 1948.

7. Пензенский временник любителей старины. Пенза, 1992.

8. Русская диалектология / Под ред. Аванесова Р.И., Орловой В.Г.. М., 1964.

9. Русская диалектология / Под ред. Касаткина Л.Л.. М., 1989.

10. Русская диалектология / Под ред. Кузнецова. П.С. М., 1987.

11. Ульянов А. Е. К вопросу об истории заселения села Тарханы // Тарханский вестник. Выпуск 13.

12. Фролов П. А. Лермонтовские Тарханы. Саратов, 1987.

13. Шан-Гирей А. П. Лермонтов М. Ю. //Лермонтов М. Ю в воспоминаниях современников. М., 1989.

14. Шугаев П. А. Из колыбели замечательных людей // М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. М., 1989. С. 64.

УДК 417.3 (076)

достойный ученик ф. и. буслаева (феномен языка афоризмов в. о. ключЕвского)

Г. И. КАНАКИНА, И. Г. РОДИОНОВА Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского Кафедра русского языка и методики его преподавания

Настоящая статья посвящена анализу языка афоризмов В. О. Ключевского - учёного-историографа, нашего земляка, имя которого известно далеко за пределами России. На формирование индивидуального стиля Ключевского-афориста оказали влияние лекции выдающегося филолога, профессора Московского университета Ф. И. Буслаева, чьё имя также связано с Пензенским краем.

В. О. Ключевский - выдающийся учёный-историограф - известен далеко за пределами России. Заслуженную славу учёного он снискал своим неустанным трудом по изучению социальной истории Отечества. Известен он и как талантливый педагог. Однако, читая исторические труды В. О. Ключевского, убеждаешься, что он умеет выразительно и убедительно писать по-русски. Его живой слог делает чтение не только полезным, но и увлекательным. Внимание В. О. Ключевского к русскому языку прослеживается на протяжении всей его научной деятельности. Известно, что он был почётным членом Общества российской словесности, Московского литературно-художественного кружка.

Интерес к русскому языку у В. О. Ключевского не случаен. Будучи студентом Московского университета (1861-1865 годы), он слушал лекции своего выдающегося земляка - известного лингвиста Ф. И. Буслаева. Блестящие лекции этого преподавателя не могли не произвести впечатления на молодого историка, не могли не оказать влияния на формирование его индивидуального стиля. Подтверждением устойчивого интереса к языкознанию и личности Ф. И. Буслаева является работа В. О. Ключевского «Ф. И. Буслаев как преподаватель и исследователь» [2].

Достойный ученик Ф. И. Буслаева, В. О. Ключевский тонко чувствовал слово и мастерски владел им.

Свидетельство тому - язык его афоризмов, о которых историк сказал однажды: «Я говорю красно, потому что мои слова пропитаны моей кровью».

Обращение В. О. Ключевского к афоризмам закономерно. Афоризм рождается как непосредственный -лаконичный и моментальный - отклик на какой-либо факт или явление общественной жизни. В афоризме мысль, сформулированная в виде законченного, небольшого текста, предстает иначе, нежели в том случае, когда она является частью большого произведения. Форма афоризма концентрирует мысль, позволяет сфокусировать внимание на определенном аспекте явления. Словесные миниатюры отражают дух эпохи, устанавливают связи между явлениями, формируют моральные убеждения и духовные ценности людей, что делает афористику своеобразным связующим звеном между различными науками: литературой, языкознанием, этикой, обществознанием, историей.

Тексты афоризмов В. О. Ключевского имеют большой культурологический потенциал, они репре-зентуют:

- культуру отношения к своей стране, ее истории: Прошедшее нужно знать не потому, что оно прошло, а потому, что, уходя, не умело убрать своих последствий; История без годов - всё равно что арифметика без цифр;

ИЗВЕСТИЯ ПГПУ . Гуманитарные науки • № 4 (8) 2007 г.

- культуру отношения к труду: Дело несделанное лучше дела испорченного, потому что первое можно сделать, а второго нельзя поправить;

- культуру человеческих взаимоотношений: У русского царя есть корректор посильнее его - министр или секретарь. Царь повелит - министр отменит, как при Екатерине II, с наказом. Он лучше понимает волю царя, чем сам царь; Мужчина, идя на доброе дело, всегда сделает его хорошим, если, провожая, его поцелует любимая женщина;

- культуру отношения к самому себе: Добрый человек не тот, кто умеет делать добро, а тот, кто не умеет делать зла; Различие между храбрым и трусом в том, что первый, сознавая опасность, не чувствует страха, а второй чувствует страх, не сознавая опасности и др.

Отсюда ключевые слова его афоризмов: жизнь, Россия, время, история, ум, свобода, добро, любовь, счастье и т. п.

Афоризмы В. О. Ключевского открывают новые грани его научной и профессиональной деятельности. Размышления о развитии отечественного образования, мысли о педагогическом мастерстве, о воспитании позволяют судить о дидактических взглядах учёного. В. О. Ключевского беспокоит недостаточность внутренней мотивации к обучению и самостоятельности у русских студентов: Ум современного молодого человека рано изнашивается усвоением чужих мыслей и теряет способность к самодеятельности и самостоятельности; Русский студент - вечное жвачное животное, которое в университете жуёт литографированную бумагу, а потом на службе - бумагу кредитную - и тем сыт бывает.

Отсюда и отсутствие у многих молодых людей активной жизненной позиции: Образование даёт русскому человеку только вкусовую энергию - способность смаковать жизнь, а не создавать её.

Учёному принадлежат нелестные высказывания о недобросовестных профессорах: Он преподаёт не науку, а свои собственные мысли, т. е. свои научные недоразумения.

Есть у В. О. Ключевского и своё представление об идеале преподавателя: Чтобы быть хорошим преподавателем, нужно любить то, что преподаёшь, и любить тех, кому преподаёшь; Профессор перед студентами -учёный, перед публикой - художник. Если он учёный, но не художник, читай только студентам; если он художник, но не профессор, читай, где хочешь, только не студентам.

Краткая форма, отвлеченность, обобщенность, философичность содержания афоризмов накладывают отпечаток на языковое оформление миниатюр. Структура афоризмов Ключевского позволяет проследить сам процесс мыслительной деятельности ученого, увидеть «внезапный излом движения мысли» [1]: Русский ум всего ярче сказывается в глупостях; В истории мы узнаем больше фактов и меньше понимаем смысл явлений; Он стал дураком только потому, что хотел быть умным.

Авторские суждения очень экспрессивны. Для придания своим текстам убедительности, увеличения

силы их воздействия на адресата В. О. Ключевский использует средства художественной выразительности. Рассмотрим некоторые из них [3].

Среди тропов в афоризмах В. О. Ключевского встречаются эпитеты - образные, неожиданные определения: Заспанные свои мысли принимает за открытия; Добрая память и злое сердце - он скоро забывает обиду, но злится и на забытые обиды.

Эмоциональные ассоциации у читателя афоризмов вызывает метафора - перенос значения с одного понятия на другое на основании условного сходства: Снег падал на чёрную землю беленькими, чистенькими звёздочками, точно девичьи мысли. Неожиданной и иносказательной является развёрнутая метафора в миниатюрах В. О. Ключевского: Женщина начинает размышлять только когда начинает говорить, а говорить начинает, когда начнёт чувствовать; её ум -бухгалтер её языка, а язык - секретарь её сердца; Русская интеллигенция - листья, оторвавшиеся от своего дерева: они могут пожалеть о своём дереве, но дерево не пожалеет о них, потому что вырастит другие листья; У него под руками рояль не играет, а размышляет вслух и размышляет свои лучшие мысли.

Многие свои афоризмы В. О. Ключевский строит на парадоксе. Парадокс - это утверждение, изречение, на первый взгляд противоречащее здравому смыслу, но таящее в себе более глубокое значение, чем то общепринятое, банальное высказывание, которое служит в парадоксе предметом иронии. Парадокс - это свидетельство блестящего ума и тонкого языкового чутья автора: Высшая степень искусства говорить - уменье молчать; Есть люди, вся заслуга которых та, что они ничего не делают; Самое умное в жизни - все-таки смерть, ибо только она исправляет все ошибки и глупости жизни; Иногда необходимо нарушать правило, чтобы спасти его силу.

оксюморон - соединение несоединимого в одном словосочетании - довольно часто встречается в записных книжках В. О. Ключевского: Необыкновенно животный человек; неумный ум; весёлая грусть; Взрослые недоросли; Это обледеневший огонь; Преисполнен собственной пустоты и др.

Категоричность этих сверхкратких суждений исключает двусмысленность, и они приобретают гражданское звучание.

В основе многих афоризмов Ключевского лежит сопоставление двух предметов или явлений. Часто предметом сопоставления становятся поступки, совершаемые мужчинами и женщинами: Мужчина любит женщину чаще всего за то, что она его любит; женщина любит мужчину чаще всего за то, что он ею любуется; Мужья расхваливают своих жен друзьям. Жены ругают своих мужей друг перед другом. Первые хвастаются своим приобретением, вторые опасаются, что первых у них уведут.

Иногда сопоставление приобретает характер яркого, образного сравнения: Христы редко являются, как кометы, но Иуды не переводятся, как комары.

для усиления смысла высказывания, придания ему динамичности, ритма Ключевский использует

повтор, особенно такую его разновидность, как анафору (единоначатие), благодаря которой слушатель настраивается на определенную модель, схему фразы, что облегчает восприятие и понимание афоризма: Можно иметь большой ум и не быть умным, как можно иметь большой нос и быть лишену обоняния; Истинную цену жизни знает лишь тот, кому приходилось умирать и удалось не умереть. Истинную цену счастья знает лишь тот, кто мечтал о счастье и испытал.

Среди риторических фигур, используемых Ключевским в афоризмах, следует отметить синтаксический параллелизм - построение предложений по единой, неоднократно повторяющейся модели, что способствует четкости синтаксической организации высказываний: В школе надо повторять уроки, чтобы хорошо помнить их; в жизни надо хорошо помнить ошибки, чтобы не повторять их; Красота хороша только когда она сама себя не замечает, талант приятен, когда себя не сознает.

Для формирования эмоционально-оценочного отношения к предмету высказывания ключевский использует в афоризмах риторические вопросы, которые, на первый взгляд, передают только раздумья автора. Однако в каждом риторическом вопросе виден намек автора на результат этих раздумий. ключевский косвенно отвечает на им же самим поставленный вопрос: Люди напряженно преследуют свои интересы, но книг не читают. Почему? Книги ли так неинтересны или интересы так некнижны?

Иногда Ключевский все же дает ответ на поставленный вопрос, то есть использует в афоризмах гипо-фору - вопросно-ответный ход, способный вовлечь адресата в диалог, сделать его участником поиска истины: Какая самая умная женщина? Та, которую хочется благодарить за отказ; В жизни мало физики. Говорят: светлый голос. Почему же не сказать: звонкий взгляд? Иной так умеет взглянуть, что зазвенит в ушах.

Особенностью ряда афоризмов Ключевского является введение в текст чужой, а иногда вымышлен-

ной, речи. При этом автор выступает как драматург, создающий предполагаемые реплики потенциальных слушателей, с которыми он чаще всего не соглашается, а вступает в спор: Романистов часто называют психологами. Но у них разные дела. Романист, изображая чужие души, рисует свою; психолог, наблюдая свою душу, думает, что он изучает чужие; Говорят, что мужчины родятся красивыми. Это предрассудок: красивыми мужчины делаются, и делают их такими женщины. Однако автор не всегда высказывает свою точку зрения, используя фигуру умолчания: Некоторые думают, что стоит только обозвать всех дураками, чтобы прослыть умным...

Афоризмы В. О. Ключевского не только отражают особенность авторского стиля, его индивидуальную манеру осмысления действительности, но и являются словесной формой выражения концептуальной картины мира русского народа. Богат воспитательный потенциал афоризмов В. О. Ключевского. Поэтому важно обращение к афористике известного историка не только специалистов-филологов, но и подрастающего поколения. Это позволит молодым людям прикоснуться к культурному наследию своей страны и воспитать в себе лучшие качества.

Есть среди афоризмов В. О. Ключевского и высказывание, посвящённое Ф. И. Буслаеву: Всю жизнь занимаясь сказками как былью, он наконец, рассказывая свою жизнь, превратил быль в сказку. Смысл афоризма нам ещё предстоит разгадать...

Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ (проект № 6-04 28401 а/В).

список ЛИТЕРАТУРЫ

1. Виноградов В. В. Русский язык. М., 1972.

2. Ключевский В. О. Ф. И. Буслаев как преподаватель и исследователь / В. О. Ключевский // Собр. соч:. в 9 т. М., 1989. Т. 7. С. 347-348.

3. Ключевский В. О. Афоризмы и мысли об истории / сост. Р. А. Киреева. Пенза, 1992.

о МОТИВАЦИИ И ТИПАХ ПОЛИСЕМИИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

С СУФФИКСОМ -НИК

Г. К. КАСИМОВА

Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского Кафедра русского языка и методики его преподавания

Статья посвящена выявлению источников полисемии в процессе словообразования отсубстантивных существительных с суффиксом -ник, исследованию компонентной структуры мотиватов. В процессе исследования установлено, что в формировании семантического потенциала слова участвует мотивирующая часть, многозначный формант. Способствует полисемии актуализация различных смысловых компонентов мотиватора. В статье выявлены такие типы полисемии, как: аффиксальная, отраженная, наращенная, развитая, а также комбинированный тип, который сочетает в себе аффиксальную и наращенную, отраженную и аффиксальную и др.

В специальной литературе существует огромное ресяна, О. И. Блиновой, Е. Л. Гинзбурга, О. П. Ермако-

количество работ, посвященных вопросам полисемии. вой, А. А. Зализняк, Е. С. Кубряковой, Г. И. Кустовой,

Исследователи рассматривают различные аспекты Е. В. Падучевой, И. С. Улуханова, И. А. Ширшова,

проблемы многозначности слова (см. работы Ю. Д. Ап- Д. Н. Шмелева и мн.др.). В частности, ученые исследу-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.