Научная статья на тему 'Дополнения к словарю агнонимов чувашского языка'

Дополнения к словарю агнонимов чувашского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
102
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АБСОЛЮТНЫЕ АГНОНИМЫ / СЛОВАРЬ / ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК / ABSOLUTE AGNONYMS / DICTIONARY / LEXICOGRAPHY / CHUVASH LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фомин Эдуард Валентинович

Работа продолжает цикл исследований автора, посвященных семантизации абсолютных агнонимов чувашского языка. В данной публикации приводится новый список слов с проблемной семантикой, включающий более чем 80 лемм. Настоящая лексика установлена в ходе повторного просмотра электронного варианта словаря чувашского языка Н.И. Ашмарина, что позволило зафиксировать пропущенные единицы. Таким образом чувашская лингвистика завершает формирование исходной базы системной семантизации агнонимичной лексики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SUPPLEMENTS TO AGNONYMS DICTIONARY OF CHUVASH LANGUAGE

The work continues a series of author's research into semantization of absolute agnonyms of the Chuvash language. This publication offers a new list of words with problematic semantics, consisting of more than 80 lemmas. This vocabulary was established in the course of reviewing the electronic version of N.I. Ashmarin’s Chuvash Language Dictionary, which allowed to detect the missing language units. Thus, the Chuvash linguistics completes the formation of the initial database of agnonymic vocabulary systematic semantization.

Текст научной работы на тему «Дополнения к словарю агнонимов чувашского языка»

УДК 811.512.111'374.22 ББК Ш12=635.1 *468*315

Э.В. ФОМИН

ДОПОЛНЕНИЯ К СЛОВАРЮ АГНОНИМОВ ЧУВАШСКОГО ЯЗЫКА*

Ключевые слова: абсолютные агнонимы, словарь, лексикография, чувашский язык.

Работа продолжает цикл исследований автора, посвященных семантизации абсолютных агнонимов чувашского языка. В данной публикации приводится новый список слов с проблемной семантикой, включающий более чем 80 лемм. Настоящая лексика установлена в ходе повторного просмотра электронного варианта словаря чувашского языка Н.И. Ашмарина, что позволило зафиксировать пропущенные единицы. Таким образом чувашская лингвистика завершает формирование исходной базы системной семантизации агнонимичной лексики.

В 2013 г. была опубликована книга «Материалы для словаря агнонимов чувашского языка» [3]. Несмотря на то, что на титульном листе книги нет надписи «Пробное издание», его следует признать таковым. Книга готовилась к печати в срочном порядке к девятому Международному симпозиуму по языковым контактам Поволжья в Саранске [4] с тем, чтобы презентовать ее участникам форума (согласно наблюдениям, абсолютные агнонимы нередко являют собой результат межъязыковых контактов). Посему книгу не миновали корректурные, переводческие и иного рода ошибки.

Тем не менее издание следует признать полезным, поскольку оно позволило собрать в едином источнике унифицированный пласт абсолютных агнонимов чувашского языка, выявленных в 17 томах словаря Н.И. Ашмарина [1], и благодаря этому изданию стала возможной оперативная и успешная работа над семантизацией проблемной лексики впоследствии.

После подготовки и издания индекса лемм словаря Н.И. Ашмарина [2] наконец-то появилась возможность провести новый поиск на выявление пропущенных абсолютных агнонимов. В результате удалось установить более 80 не учтенных ранее единиц. Эти словарные статьи и представлены в настоящей работе. Цель публикации - обнародовать вновь найденные абсолютные агнонимы с целью вовлечь заинтересованные лица в их этимологизацию и семантизацию.

Словарь полностью повторяет микроструктуру, положенную в основу издания «Материалы для словаря агнонимов чувашского языка» [3]. Структура словарной статьи включает в себя пять элементов:

1) лемму, выделенную жирным шрифтом;

2) транскрипцию, необходимую для атрибуции заимствованной лексики носителями других языков;

3) дополнительную информацию, содержащую разного рода сведения о лемме, например, неуверенные толкования, субъективные суждения составителей, специфику фиксации материала; ссылки на другие леммы представлены знаком (>);

4) иллюстративные примеры с переводом и исходным паспортом; иллюстрации даны курсивом, а ссылки на первоисточники - уменьшенным шрифтом; перевод, осуществленный составителем, обозначен специальным знаком (•*);

5) паспорт, отсылающий к конкретному источнику, например, запись [Ашм1:90] означает нахождение искомого слова на 90 странице первого тома словаря Н.И. Ашмарина.

аку1 [агу]. > сулуд, солуда, сулада науськивающий, натравливающий; посылающий, заклинатель. Qын сумах-юмахё хыддён ан кай, сулуд аку хыддён

* Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 13-04-00045.

ан кай (т.е. не верь словам наущающих; из моления Валём худа в тайан сара). КАХ [Ашм1:90; Ашм11:168].

алляк [ал':ак] по слухам, употребляется в д. Избахтино Тетюшского уезда [Ашм1:184].

алтмаш [алтмъш] в загадке о лилии. Алтрам-алтрам, алтмаш тупрам. алтса дитсен кёмёш тупрам. Рыл-рыл, нашел алтмаш, когда дорыл, нашел кёмёшж [Ашм 1:177].

ан дёмелё [ан^зьм'э'л'ь]. > дёмел копна из снопов, которую делают на загоне [Ашм1:209].

аркаш2 [аргаш] в загадке о лягушке. Алтын аркаш, алтын аркаш талт сиктермёш кант-кант-кант. Качалово [Ашм1:334].

адамсарха [аЗамзърYа]. Ачасем дапла пудтарса пётерсессён данахне пёр адамсарха арам патне пашалусем пёдерме хавараддё. Собрав все, дети оставляют муку у ... женщины, чтобы она напекла из нее лепешек (во время дамар чук). Ср.: асамда. Чувашские сочинения [Ашм2:126-127]. атрас [атрас]. Записки ВНО [Ашм2:148]. ача нунчёкё [аса н'Yн'Cьг'ь] [Ашм2:166]. ачкалтан [ачкълдън]. Старое Чекурское [Ашм2:176]. ашканлан [ашкънлан]. Ашканланса дурет. Ходит ашканлансаж Верхние Олгаши [Ашм2:215].

ваймак [въ']мък] [Ашм5:295].

валчака [въл'сага] в загадке о подшивании платка к головному убору зятя. Валь-валь валча валчака, валя таранче валчака. Тимирзькасы [Ашм5:305-306].

варла [въ'рлъ] в автан варли крылья вареного петуха. Старое Чекурское [Ашм5:319].

вёри2 [в'ьр'и'] в вёри ял верховые чуваши - так называют низовые чуваши верховых. Вёрт, вёрт вёри ял, даваранса пахрам - хамар ял. Верть, верть вёри ял, оглянулся - наша деревня^ (мотовило). Вёри ял пек хытла-нать. Поступает, как вёри ялВёри ял пек каладать. Разговаривает, как вёри ялж. > вир7; вирьял. Собрание загадок [Ашм5:366]. верли [в'ьр'л'и'] [Ашм5:369]. вик1 [в'и'к] в вик дути. Н.Р. Романов [Ашм5:415].

ивиккем [ив'и'к'ьм'] в загадке о косаре. Ивиккём тувиккём, давна тупмасар шанчаксар. Сорн. (Козм.) [Ашм3:88].

им-сим [им'^з'им'] в загадке о лучине (?). Пёчёккед(д)ё чаланан имне-симне тупма дук. Не найти им-сим маленького чулана. Кубня [Ашм3:117].

йакал-мокал Цъгьл^мбгьл] Йакал-мокал таваддё (дети). Делают йакал-мокалж [Ашм5:413].^

йарак Църак]. Йаракран пёр тёс. Одно и то же кушанье надоедает. Нюш-касы [Ашм5:89].

йёкёлт-екёлт ^ьг'ьл'т'^э'г'л'т'] какое-то подражание [Ашм5:116]. йёпён Ць'б'ьн'] в заумной загадке о колодце. Йёпён-ши калтар кут. Ра-ково [Ашм5:131].

канть [кан'т'] в загадке о горении лучины. Карта тарах канть-кантё (так!) чупать. По забору канть-кантё бежит^. Орбаши [Ашм6:69].

карамсарай [къръмзара]] слово, не имеющее определенного значения (?). Карамсарайне кайса кёнё. Куда-то запропало. Артюшкино. > Карам Крым? [Ашм7:176].

кашул [къжул] сомнительное слово. Верхние Олгаши [Ашм7:215]. кескен [к'ьск'э'н'] в кёскен тёртлё шаши название породы мышей. Хёрлё, тёрчё хора, т. е. вдоль спины идет черная полоса. Малое Карачкино [Ашм7:302].

кура2 [кура] в кура майри. Собрание загадок. > йёкёл слово с неизвестным значением в заумной песне [Ашм6:317]. леле [л'эл'э'] [Ашм8:73].

лутар [лудър] дет. при игре, например, в зайцы. Кто ловит, поймав «зайца», должен сказать: лутар! Непроизнесение этого слова дает право ловимому («зайцу») вырваться и убежать. По произнесении же этого слова уже заяц считается пойманным. Трехбалтаево. > лутарчак слово с неизвестным значением [Ашм8:92].

машё [мъж'ь] Альшеево [Ашм8:327].

наста [наста] Пупё калать: чёрёленме кана мар, наста тухса кайрё-ха тет. Альшеево [Ашм9:12].

нерчек [н'эрсэ'к']. Мункачи [Ашм9:20]. ниет [н'и]э'т'] [Ашм9:22].

олма-тёлме [олма^т'ьл'м'э'] в игре олам вутилла. Олам вути, олам ву-ти, олма-тёлме чалашла. Панклеи [Ашм3:220].

олитван [ол'итван] в олитванла выля то же, что олттанла в Икково [Ашм3:225].

орапа кадди [ораба кар:и'] [Ашм3:270].

паварник [паварн'и'к]. Адта каян, паварник? - Кив Мускава пасара. Куда идешь, паварник? - В старую Москву на базара. П.И. Орл. [Ашм9:73].

парамчак [парамсак]. Тари-таримчак, Хусан кулачи парамчак, таранса лар [Ашм9:107].

патти4 [пат:и'ы] Патти, патти пат дути, хама динчи хай дутти. Шай-мурзино [Ашм9:137].

пачарка3 [пъсърга]. фил ту динче пачарка тус, пачарка тус та дут ам-пар. На ветряной горе друг пачарка, друг пачарка и светлый амбара. Яжут-кино [Ашм 10:166].

пёрел [п'ьр'э'л'] в заумном детском счете, основанном на аллитерации. Пёр пёрел, ик икел, вид видел, тават таваш, пилёк пилеш, улта улма, дичё дилме, сакар салма, тахар талма, вун тавадми. Трехбалтаево [Ашм 10:229]. пурчём [п'YP'Cьм']. Ик кёлет дари пёр пурчём [Ашм10:93]. дарви [рарв'и']. фарви динчи кёпд(е) эпир, даванпа яка пулн(а) эпир. Мы полая трава на дарви, поэтому мы нарядные^. Пазухин 19 [Ашм12:65].

дуп2, доп [руп] Шур дуп шупар(ё) дёлетрём, чыстах майра сарахвань. Мне сшили шубыр из белого дуп, и впрямь русский сарафан^. Чертааны. [Ашм12:248].

дул хёрри ^'л' х'ьр':и'] [Ашм12:294].

тармичак [търм'исак]. Тари тармичак, Хусан кулачи парамчак, таранса лар. > тарничак [Ашм12:324].

Тахар ял чукё кёнеки [тьУьр ]ал чY'г'ь к'ьн'эг'и'] [Ашм15:7]. тел пудди [т'э'л' пур:и'] Теллём, теллём тел пудди. ЧП. Тел пуддийён даранё [Ашм13:271].

тён [т'он']. Сятра [Ашм14:212].

тёнт [т'он'т'] гл. то же. что тёнт? Сятра [Ашм14:213].

тёлпёр [т'ьл'б'ьр] [Ашм15:45].

тёнче тыт [т'ьн'сэ' ты'т]. Тёнче тытакан пёри дук. Нет никого, кто бы управлял миромж. Эпир ёдер-диер, выляр-кулар, тёнче тытаканни эпир мар. Пусть мы будем есть-пить, играть-смеяться, мы не те, кто отвечает за мирж. Раково [Ашм15:57].

тёпки [т'ьп'к'и'] в загадке о капели. Унта та ц-ц, кунта та ц-ц, тёпки-тёпки кус-кус. Раково [Ашм 15:73].

тёшмилер [т'ьшм'ил'э'р]. Тёшмилер хайхине. Ничего не досталось (ирон.). СТИК [Ашм15:107].

тинес [т'ин'э'с]. Альшеево [Ашм14:50]. турман [турман]. СПВВ [Ашм14:161].

улла халач [ул:а хъ'лъч] в сказке. Эпёр даванта варман хартнинче улла халач улта кёсре дуренине пёлетпёр те утту дынна каламастпар. Мы знаем, что там, в чащобе, ходят шесть улла халач кобыл, и никому не скажем*. Красные Четаи [Ашм16:317].

улмача [улмасъ]. СПВВ [Ашм3:221]. ун5 [ун]. Букварь 13 [Ашм3:243]. унече [ун'эсэ']. СПВВ [Ашм3:244].

уне1 [ун'ь] слово неясного состава в унёмёш. > ун1. Ойкасы [Ашм3:245]. урам херри [урам х'ьр':и'] Qаваранса дитеймес (не успевает обойти вокруг) вал (она), датан кётессине дитет те, урам хёррине, тётёмпе чыханса вилет пудне чиксе. Она не успевает обойти вокруг, доходит до угла ограды, к урам хёрри, и погибает от дыма, склонив голову*. Альшеево [Ашм3:269]. уратай [урада] Юркин [Ашм3:275]. ураш [уръш] Альшеево [Ашм3:279]. усах[усах] то же, что уса + ах? Альшеево [Ашм3:300]. удла [у?ла] в удлалла название игры. Юркин [Ашм3:314]. ути1 [уд'и'] в ути кёпди эНег ШоЬит. Ути кёпди типё дёрте усет, тымарё худан (с кулак). Ути кёпди растет в сухом месте, корни с кулак*. Старое Чекур-ское. Ути кёпди тарри чёкёререн аван, вёретсе чейпе пёрле ёдеддё. Верхняя часть ути кёпди хороша от диареи, пьют отвар вместе с чаем* [Ашм3:328].

уша [ужа] в уша юпи, оша юпи. Уша юпи - столб около печи. Новые Карма-лы. Уша юпи - доска у печи. Тюрлема. Уша юпи думёнче дуначчёдё дуртисем. Горели свечи около уша юпи*. Шелепи 22. Уша пудди, уша юпи. И.С. Степ. Та-та сентёре юпи думне арасна пёр дурта дутаддё, вал дуртана кил дурти теддё, ана килём-дуртам, вутам-каварам, выльахам-чёрлёхём лайах татар; дула тухсан дула савантар, киле килсен киле савантар тесе лартаддё, ана кил пудне лартатпар тесе лартаддё (кил пуд нечто вроде хёрт-сурт, вроде ангела дома), сентёре юпине уша юпа теддё. И к столбу полатей ставят особую свечу, эта свеча называется домашней, ее ставят для того, чтобы свое хозяйство, живность были в порядке; пусть радует в пути, пусть радует дома, столб полатей называется уша юпи*. Валсем (колдуньи) вара мана вёрентес тесе (колдовству), мунчана илсе кайрёд. Мана хёресе (крест) парахтарса уша юпи дине лартарад. Они (колдуньи), обучая меня (колдовству), повели в баню. Заставили выбросить крест и посадили на уша юпи*. бАб. Уша юпи - кама(ка) айёкёнчи (На эсг.) юпа, ун дине сентре хураддё. Уша юпи - столб, находящийся сбоку печи, на него кладут полати^. СПВВ. ТМ. Сентёре юпине уша юпи теддё. Столбы полатей называются уша юпи*. Вилё йалисем. Оша йопи тесе камака домне таратакан йопасёне каладдё; ола йопасём дине оша пудди хами хораддё. Оша йопи называются столбы, прислоняющиеся к печи; на эти столбы кладутся доски оша пудди*. Средние Юмаши [Ашм3:352].

хама тура [хъма тура]. Майрака йышшёсенчен туна хама тура татакё-семпе витнё (шлемы). (Шлемы) покрыты отрезками, похожими на рогоподобные хама тура*. Юрк. [Ашм16:326].

хурла тирке [хурлъ т'и'р'г'ь] [Ашм16:193].

хурда сартла шапа [хурзъ съ'ртлъ шаба]. Новые Кармалы [Ашм16:229]. хурча [хурса] в стихе. Сар чах дта? - Хурчара. - Хурча дта? - Хурамара. Где рыжая курица? - В хурча. - Хурча где? - В вязе*. Абызово [Ашм16:235]. хурчак [хурсък]. Чист.? [Ашм16:235].

хусах юпа [хузах ]уба]. Эпё хам та нумай дурерём, тадта та дитнё пуль - килте хусах юпа та лартман эпё. Я и сам много ездил, где только не бывал - дома не ставил хусах юпа*. Тахти. 8 [Ашм16:239].

шекки [шэк':и']. Шекки тарах дурерём, дурерём, пёр ыра хёр курмарам, курмарам. Ходил по шекки, не встретил ни одной хорошей девушки^. А.П. Прокоп. [Ашм17:156]

шенкеме [шэн'г'эм'э']. А. Турх. [Ашм17:160].

шётёрме [шьд'ьд'ьрм'э']. Тавал килсе дёмёрсе кайсан тем шётёрме килсе дёмёрчё теддё; кирек-мён килте сиен полсан та дав самаха каладдё. После урагана говорят, что шётёрме разорило, и так говорят в любом случае, когда происходят разрушения^. Средние Юмаши [Ашм17:380]. шкав [шкав]. Тябердино [Ашм17:383]. шумек [шYм'э'к'] [Ашм17:261].

ыхра дырли мимёрё [ыхра рырли'ы м'и'м'ьр'ь]. Именево [Ашм3:79]. элчёрес [эл'сьр'э'с] то же, что алчарас от алчара? И.С. Степ. [Ашм3:14]. энкёл [э'н'г'ьл']. А. Турх. [Ашм3:17]. эрпай [эрба]]. Альшеево [Ашм5:394].

юнаш2 |]унъш] Юнаш - пит хыта йаланат. Юнаш - очень сильно про-ситж. Сомнительно. Старое Чекурское [Ашм4:337].

Литература

1. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка: репринт. Чебоксары: Руссика, 1994-2000. Вып. I-XVIII.

2. Индекс слов словаря чувашского языка Н.И. Ашмарина [Электронный ресурс] / сост. Э.В. Фомин, А.М. Иванова, В.Н. Игнатьев и др. Чебоксары, 2014. URL: http://www.nbchr.ru/PDF/in-dex_slovarya_ashmarin.pdf.

3. Материалы для словаря агнонимов чувашского языка / сост. Э.В. Фомин. Чебоксары: Пегас, 2013. 258 с.

4. Языковые контакты народов Поволжья: актуальные проблемы морфологии и синтаксиса: материалы IX Междунар. симпозиума (Саранск, 13-15 июня 2013 г.) / отв. ред. М.В. Мосин. Саранск: Изд-во Морд. ун-та, 2014. 324 с.

ФОМИН ЭДУАРД ВАЛЕНТИНОВИЧ - кандидат филологических наук, доцент кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин, Чувашский государственный институт культуры и искусств, Россия, Чебоксары (yeresen@yandex.ru).

E. FOMIN

SUPPLEMENTS TO AGNONYMS DICTIONARY OF CHUVASH LANGUAGE

Key words: absolute agnonyms, dictionary, lexicography, Chuvash language.

The work continues a series of author's research into semantization of absolute agnonyms of the Chuvash language. This publication offers a new list of words with problematic semantics, consisting of more than 80 lemmas. This vocabulary was established in the course of reviewing the electronic version of N.I. Ashmarin's Chuvash Language Dictionary, which allowed to detect the missing language units. Thus, the Chuvash linguistics completes the formation of the initial database of agnonymic vocabulary systematic semantization.

References

1. Ashmarin N.I. Slovar' chuvashskogo yazyka: reprint [Chuvash Language Dictionary. Reprint ed.]. Cheboksary, Russika Publ., 1994-2000. Vol. 1-17.

2. Indeks slov slovarya chuvashskogo yazyka N.I. Ashmarina [Words Index of N.I. Ashmarin's Chuvash Language Dictionary]. Cheboksary, 2014.

3. Materialy dlya slovarya agnonimov chuvashskogo yazyka [Materials for Chuvash Language Agnonymic Dictionary]. Cheboksary, Pegas Publ., 2013, 258 p.

4. Jazykovye kontakty narodov Povolzh'va: aktual'nye problemy morfologii i sintaksisa: materialy ^ IX Mezhdunarodnogo simpoziuma [Proc. of IXt Int. Symp. «Language Contacts of the Volga Region Peoples: Actual Problems of Morphology and Syntax»]. Saransk, Mordovian University Publ., 2014. 324 p.

FOMIN EDUARD - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Humanities and Social-Economic Disciplines Department, Chuvash State Institute of Culture and Arts, Cheboksary, Russia.

Ссылка на статью: Фомин Э.В. Дополнения к словарю агнонимов чувашского языка // Вестник Чувашского университета. - 2015. - № 4. - С. 295-299.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.