Научная статья на тему 'Для чего нужно изучать детский билингвизм?'

Для чего нужно изучать детский билингвизм? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
144
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Для чего нужно изучать детский билингвизм?»

Известно, что в период существования язычества у эрзян и мокшан почти каждый предмет или явление обожествлялись, поэтому слово ауа 1 женщина' выступает вторым компонентом многих сложных образований. Большое число таких сложных слов зафиксировано и в словаре X. Паасонена, а именно: ка1-ауа Е:5 §ап1. родоначальница рыбт'е у'ес поИаз' ко1то каЫе^, ко1то каЫе^ с!а ка1ауа! 'в море пустил он трех рыбок, трех рыбок и родоначальниц рыб' (МЛУ 1:90); у'аР-ауа Е:Ва. 4богиня — хранительница села'

(М\У 1:90);

агшап Е^а^агшап' E:NSuгk.,Af.

'бродяга, гуляка; полоумный, который

%

/

Поступила 13.03.02.

ходит по домам без дела": И'а поЫа ¡заЬгап' кигоп' 1 у'еГеп'-з'аскш' агтап' сЬтоупЧк' E:Af. 'не пускай с соседней улицы и всего округа бродягу, хранитель дома' В отмеченных говорах имеется и глагол 1 шататься, ходить без дела из дома в дом' В эрзянско-русском словаре (1993) с этим значением выступает глагол в форме аз-мандомс: азмандомс ошка 'шататься по городу' В литературном языке, да и в большинстве эрзянских говоров в данных значениях чаще встречаются азгун и аз-гондемс. X. Паасонен слова агшап и azguri считает тюркскими заимствованиями

(М\У 1:97).

ДЛЯ ЧЕГО НУЖНО ИЗУЧАТЬ ДЕТСКИЙ БИЛИНГВИЗМ?

Н. Н. ЩЕМЕРОВА, аспирант

Двуязычие, или билингвизм, — явление, довольно широко распространенное в России. О двуязычии много писалось и пишется и языковедами, и общественными деятелями, и лингвистами, поскольку билингвизм является одним из важных аспектов языковой политики и межнациональных отношений. Хотя надо отметить, что до сих пор нет общего учения о двуязычии, которое охватило бы его распространение во всем мире и учитывало его бесконечно разнообразные формы.

Одним из компонентов двуязычия является детский билингвизм. Предметом изучения он стал в конце XIX — начале XX в. (тогда были проведены психологами первые исследования детской речи), но до сих пор, к сожалению, этот вопрос остается нераскрытым, хотя проблема детского билигвизма очень интересна с точки зрения как психологической, так и социальной, а с точки зрения лингвистической она представляет широкое поле для исследований. Язык — это система знаков, кодов. Различные языки — различные си-

стемы знаков. Как они функционируют, взаимодействуют, как происходит формирование системы, как она усваивается индивидами? При изучении проблем билингвизма, детской речи и детского билингвизма интересно рассмотреть соотношения и взаимоотношения между знаками языка (языков), значениями знаков и реальностью.

Внимание лингвистов все больше смещается на типологическое сравнение языков и на поиски общих универсальных законов, лежащих в основе такой типологии и регулирующих как функционирование языков мира, так и процессы их усвоения детьми. В связи с этим проблемы билингвизма, детской речи и детского билингвизма очень актуальны в наше время.

Что же представляет собой детский билингвизм, каковы его временные рамки и условия формирования?

Из психологических, лингвистических, психолингвистических и философских исследований известно, что в основном к

© Н. Н. Щемерова, 2002

3 годам ребенок овладевает речью, к б — 7 годам заканчивается создание индивидуальной картины мира, а в 12 — 14 лет резко уменьшается пластичность мозга, на энцефалограмме отмечается появление альфа-ритма, происходит физиологическая перестройка организма (исчезает вилочковая железа, идет процесс полового созревания). Таким образом, можно говорить о детском билингвизме, если его формирование идет в возрасте от 1 до 12 — 14 лет.

Форма, в которой функционируют первый и второй языки, может быть: только устной (дошкольный период), устной и двуединой — устной и письменной (в старшем дошкольном и школьном возрасте). Детский билингвизм может быть индивидуальным, групповым и массовым. Второй язык может усваиваться одновременно с первым (параллельно) или последовательно.

Главная черта, характеризующая детский билингвизм, особенно в дошкольном возрасте, — это коммуникативная направленность речи на обоих языках, ситуатив-ность и конкретность высказывания. Речь связана с практической деятельностью в окружающем мире совместно с другими индивидами (детьми и взрослыми).

Особую актуальность изучение билингвизма приобретает в условиях Республики Мордовия, где в настоящее время имеется развитое, но одностороннее (национально-русское) двуязычие. Почти 90 % мордвы (мокши и эрзи) знают русский язык и хорошо владеют им. Русско-мордовское же двуязычие пока развито слабо, только 3 — 4 % русских знают мокшанский и эрзянский языки. Проблема двуязычия в свою очередь связана с вопросом о судьбе контактирующих языков: двуязычие может вызвать частичную или полную смену языков. В одностороннем мокшанско-рус-ском, эрзянско-русском двуязычии кроется большая опасность для перспективы развития мордовских языков. А из этого возникает необходимость создания условий для развития и русско-мордовского двуязычия, а также регулирования этого процесса.

В Мордовии одновременное владение двумя языками мордовских детей — явление часто встречающееся. В семье, где родители или другие родственники малы-

ша являются носителями разных языков (мордовского и русского), в двуязычном окружении, в общении со сверстниками, говорящими на русском языке, ребенок параллельно осваивает две языковые системы .

Двуязычие у мордовских детей формируется в зависимости от той роли, которую играют в жизни ребенка русский и мордовский (мокшанский и эрзянский) языки, от того, в каких ситуациях оно возникает, в какой степени используется оба языка.

В Мордовии наиболее типичны следующие случаи формирования билингвизма. Например, в семье ребенок общается на родном языке, а вне семьи (в детском саду, школе, с соседями и т. д.) — на русском. С самого рождения ребенок воспитывается в обстановке переключения с одного языка на другой.

Бывают и другие случаи формирования билингвизма у мордовских детей. Например, родители мордовской национальности между собой общаются на родном языке, а с ребенком — на русском, чтобы он усвоил язык большинства. Хотя практика показывает, что важен язык, не только на котором родители общаются с ребенком, но и на котором говорят между собой. И в этой ситуации получается: ребенок вместо первого (родного языка) усваивает второй (русский). К чему это может привести? К тому, что он, будучи йерусским по национальности, станет русским монолингвом.

Пагубным для всего общества в целом и для самой личности является факт, когда ребенок становится полуязычным. Это происходит тогда, когда не созданы условия для полноценного усвоения двух языковых систем.

В нашей республике, многие родители хотят, чтобы их дети в полной мере усвоили родной язык, поэтому стараются общаться с ними на эрзянском или мокшанском языке. Однако в детском саду их воспитание и образование осуществляются на русском и очень часто русскоязычным воспитателем. Понятно, какой билингвизм может формироваться в таком случае.

Исследуя детский билингвизм в Республике Мордовия, в условиях взаимодей-

ствия эрзянского и русского языков, мы рассчитываем получить ответы на вопросы: каким образом формируется двуязычие у детей мордовской национальности; каким образом формируется двуязычие у детей русской национальности; каким образом способы формирования двуязычия влияют на развитие мыслительных способностей детей; какой способ формирования двуязычия больше подходит для детей мордовской национальности; каковы преимущества естественного пути формирования перед искусственным и т. д. Получив ответы на поставленные вопросы, мы хотим разработать конкретные

Поступила 16.02.02.

рекомендации: каким образом создать идеальные условия для развития национально-русского билингвизма в Республике Мордовия; что сделать для того, чтобы не только представители мордовской национальности знали русский язык, но и дети русской национальности изучали мокшанский и эрзянский языки; как создать условия, чтобы сохранить как будущих «творцов» разных видов национальной культуры (писателей, журналистов, учителей и т. д.), так и «потребителей» культуры, не допустив их массового обрусения, чтобы развить русско-национальное двуязычие.

РУССКИЙ, МОРДОВСКИЙ И ТАТАРСКИЙ ФОЛЬКЛОР КАК ОСНОВА И ИИТЕГРАТИВНОЕ ЯДРО СОХРАНЕНИЯ ТРАДИЦИОННЫХ ФОРМ МУЗЫКАЛЬНОГО ВОСПИТАНИЯ

Ж. Г. АЛЯМКИНА, аспирант

Фольклор — основа развития всех культур мира, как древних, так и молодых. В каких бы формах музыкальные богатства ни создавались на Протяжении столетий, фольклор — великое достояние, отражение многовековой культуры. По своей специфике и генезису это самое массовое явление в сфере художественного творчества. В его развитии принимали участие многие поколения. На протяжении веков совершенствовались жанры, формировались характерные произведения. Традиция устной передачи способствовала многокрасочности последних, сотрудничеству людей разных возрастов, возникновению у них общих целей.

%

Фольклор народов, населяющих Мордовию, разнообразен. Поэтому мы считаем целесообразным введение в программу уроков музыки как русского, так и мордовского и татарского музыкального фольклора. Мир фольклора помогает ребенку войти в атмосферу музыкальных и поэтических образов. Нравственные, эстетиче-

ские установки народной этики помогают детям, у которых обострены чувствительность и гуманное начало, опереться на систему отношений своих предков. У детей освоение окружающего мира невозможно без игр, побасенок, потешек, прибауток, сказок, песен. Песни и сопровождающие их игры дают наиболее полный выход энергии детей, их темпераменту.

Важной задачей занятий является развитие творческой личности, знающей свою культуру, этику, историю, сохраняющей нравственные и эстетические воззрения предков. В результате занятий у детей формируются: познавательная активность, самосознание и самооценка, навык восприятия национальных и инонациональных музыкальных произведений, воображение, художественно-речевая деятельность, музыкальные способности. Детские песни построены преимущественно на традиционно устоявшихся попевках-формулах. Усваивая их с самого раннего возраста, дети постигают народный певческий словарь,

© Ж. Г. Алямкина, 2002

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.