йО!: 10.34216/2073-1426-2019-25-2-72-77 УДК 159.923
Орехова Елена Николаевна Самохвалова Анна Геннадьевна
доктор психологических наук, доцент Костромской государственный университет [email protected], [email protected]
ДИНАМИКА КОММУНИКАТИВНЫХ ТРУДНОСТЕЙ СТУДЕНТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК, В СИТУАЦИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ
Исследование проведено при финансовой поддержке РФФИ, проект № 17-06-00607-ОГН/19
В статье обобщены результаты изучения динамики коммуникативных трудностей студентов, изучающих иностранный язык, в межкультурном общении; рассмотрен концепт межкультурной коммуникативной компетенции, ее ключевые компоненты и определяющие факторы; описаны типичные коммуникативные трудности, затрудняющие межкультурное взаимодействие. Выявлена частота возникновения коммуникативных трудностей в ситуациях общения на иностранном языке у студентов на разных этапах обучения в вузе.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, коммуникативные трудности, коммуникативная компетенция, изучение иностранных языков, межкультурное взаимодействие.
Постановка проблемы. В условиях современного образовательного процесса, эффективное изучение иностранных языков является важнейшим ресурсом многостороннего развития личности, сформированное™ профессиональных компетенций и качеств будущего специалиста.
Вопросам преподавания иностранных языков в высшей школе посвящены многочисленные психолого-педагогические и методические исследования, изучающие теоретические и практические аспекты формирования языковых и коммуникативных компетенций, а также трудностей, связанных с изучением данной дисциплины в учебных заведениях различного типа.
Изучение иностранных языков в вузе имеет ряд особенностей, связанных с психолого-возрастными характеристиками обучающихся, с организацией учебного процесса в целом (распределением лекционных, практических и лабораторных занятий), с выбором применяемых форм и методов обучения, зависящих от многих факторов и определяющих успешность языковой подготовки.
Требования ФГОС ВО по направлению подготовки бакалавров 44.03.05 «Педагогическое образование» (с двумя профилями), направленность «Иностранные языки» определяют, что выпускник вуза должен владеть иностранным языком на высоком уровне, должен быть способен к взаимодействию с представителями иной культуры, к толерантному восприятию социальных и культурных различий и уважительному отношению к культурным традициям страны изучаемого языка. Успешная реализация целей и задач образовательного стандарта зависит от высокого уровня сформированное™ общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций выпускника вуза, способного, в дальнейшем, применять свои знания в личной и профессиональной деятельности.
Знание иностранного языка в современном поликультурном мире подразумевает не только знание фонетических, лексических и грамматических аспектов, владение навыками перевода, умение строить высказывания в рамках определенной тематики. Владение иностранным языком сегодня - это непосредственное применение языковых знаний в процессе межкультурного общения, способность к диалогу и взаимодействию в незнакомой социокультурной среде, умение достигать взаимопонимания с представителями других культур, самосовершенствование в обогащении всех навыков и компетенций, определяющих гармоничное развитие личности [11, с. 4-5].
Активное межкультурное взаимодействие в ситуациях межличностного общения на иностранном языке невозможно без формирования и развития коммуникативной компетенции личности. Отечественные исследователи (Л.А. Петровская, Ю.М. Жуков, Ю.Н. Емельянов, В.И. Кашницкий, А.Г. Самохвалова и др.) определяют данный концепт как «многоуровневую совокупность когнитивных, эмоциональных и поведенческих особенностей, выступающих средствами ориентировки, регуляции и осуществления коммуникативных действий, обеспечивающую установление, поддержание и развитие ее эффективных контактов с другими людьми в различных ситуациях общения и взаимодействия» [3].
В настоящее время, согласно современным исследованиям, средством успешного освоения иностранного языка в вузе является форма организации учебно-познавательной деятельности, основанная на знании культурных и социально-значимых составляющих процесса коммуникации: языковых и культурных норм и правил, определяющих эффективное понимание, общение и взаимодействие в инокультурном социуме.
Отечественные (М.Н. Ватютнев, Р.П. Мильруд, И. А. Зимняя и др.) и западные ученые (Н. Хомский,
72
Вестник КГУ 2019
© Орехова Е.Н., Самохвалова А.Г., 2019
Д.А. Вилкинс, Дж.Р. Ферс, П. Стревенс, Д. Хаймс и др.) объединяют данные категории в структуру коммуникативной компетенции личности и выделяют шесть компетенций, способствующих процессу коммуникации и конструктивному поведению в различных ситуациях межличностного общения.
Первостепенную роль играет лингвистическая компетенция, обеспечивающая лексическую и грам-магическую грамотность, понимание информация, процесс формирования мысли и выражения идей.
В зависимости от общепринятых традиций и правил определенного социума необходимо осуществлять выбор тех или иных языковых средств в рамках речевого контекста - что достигается, согласно исследованиям, формированием социолингвистической компетенции, которая, в свою очередь, тесно связана с социокультурной компетенцией, отражающей умение организовывать общение с учетом норм и традиций поведения определенной культуры, на языке которой ведется дискурс.
Владение иностранным языком подразумевает способность понимать высказывание собеседника и самому порождать речевое высказывание, используя вербальные и невербальные стратегии. Данную функцию выполняет, по мнению ученых (А. С. Палмер, Л.Ф. Бахман и др.) стратегическая компетенция.
Важной языковой компетенцией является знание различных типов речи и умения их применения и интерпретации в различных ситуациях общения в соответствии с коммуникативными задачами -формирование дискурсивной компетенции повышает эффективность обучению иностранным языкам.
Успешное и полноценное взаимодействие на иностранном языке возможно и результативно при условии взаимного общения, основанного на знании собственной культуры, норм и ценностей страны изучаемого языка, межкультурных связей; на стремлении к преодолению межкультурных барьеров и границ - в этом заключается роль межкультурной компетенции [1, с. 188-191].
Владение компонентами коммуникативной компетентности личности позволяет обучающему применять на практике адекватные языковые и речевые средства в соответствии с ситуацией и социокультурным контекстом, выбирать стратегии и тактики общения, приемлемые для достижения необходимых целей.
Обогащение компонентного состава коммуникативной компетентности межкультурной составляющей позволит улучшить продуктивное владение усвоенным языковым материалом и расширит возможности социальной креативности личности в процессе межкультурного взаимодействия. Эффективное межкультурное общение на иностранном языке является одновременно целью и результатом межкультурной коммуникативной
компетентности личности в рамках современной образовательной деятельности [4].
Концепт межкультурной коммуникативной компетентности - явление многоуровневое, отражающее как индивидуально-психологические особенности студентов, так и внешние факторы, определяющие степень сформированное™ данной компетенции. К внутренним факторам стоит отнести характер человека, определяющий определенный стиль поведения, выбор целей, стремлений и интересов; личностные качества, проявляющиеся в общении человека и отражающие его мировоззренческие позиции, определяющие характер межличностного взаимодействия; личный опыт, проявляющийся в оценке и осмыслении своих биографических моментов.
В качестве внешних факторов развития ключевых элементов межкультурной коммуникативной компетенции следует рассматривать стимулирование мотивации и целенаправленности в изучении предмета; создание пропедевтических ситуаций затрудненного межкультурного общения методом погружения в реально существующие, сложные коммуникативные ситуации, требующие мобилизации и адекватного решения трудных задач; фа-силитацию преодоления межкультурных коммуникативных трудностей средствами индивидуальных и групповых форм работы на основе углубленного понимания речи и поведения партнера по общению [5, с. 104-105].
Обучение иностранному языку с максимальной опорой на внутренние и внешние факторы способствует образованию профессионально-ориентированных связей между теоретическими знаниями и умением их практического применения в условиях объективной действительности, эффективному изучению иностранных языков и развитию межкультурной коммуникативной компетентности в целом.
Реализация межкультурной коммуникативной компетенции проявляется в знаниях, навыках и отношении личности к другой иноязычной культуре в процессе межкультурного общения [6, с. 17-18]. Студент должен обладать наиболее полной информацией о стране изучаемого языка (сведения о географическом положении, основных исторических этапах, политическом режиме, традициях и обычаях и т.п.), должен знать основы психологии общения: уметь слушать, наблюдать и оценивать, анализировать и принимать решение; должен владеть различными вербальными и невербальными средствами общения - коммуникативными техниками; должен стремиться к конструктивному диалогу и уметь преодолевать возникающие коммуникативные трудности.
Студент, изучающий иностранные языки в вузе, имеет тройную нагрузку в виде непосредственного овладения и усвоения иноязычного материала, знакомства с незнакомыми культурными явлениями
и психологическими приемами ведения межкультурного диалога.
Возникновение трудностей, вызванных как недостаточным знанием иностранного языка, так и страхом перед другой культурой и общением с представителем другой страны, неизбежно, понятно и преодолимо.
При изучении иностранных языков необходимо научить студента понимать причины коммуникативных трудностей, определять факторы, усложняющие ведение межкультурного взаимодействия, и находить адекватное решение трудной коммуникативной задачи.
Под коммуникативной трудностью понимаются различной силы и степени выраженности объективные или субъективно переживаемые препятствия коммуникации, нарушающие внутреннее равновесие субъекта(ов) общения, усложняющие межличностные отношения, требующие внутренних усилий, направленных на их преодоление [7, с. 97].
В последнее время проведено немало исследовательских работ по проблеме коммуникативных трудностей, возникающих при изучении иностранного языка (Н.В. Агеева, Т.И. Вербицкая, М.В. Репина, И. С. Слободянюк и др.). Ученые выделяют следующие трудности в области изучения иностранных языков: психофизиологические, личностные, эмоциональные, социокультурные, волевые, лингвистические, предметно-практические, интеллектуальные, когнитивные, мотивационные, информационные, коммуникативные, микросоциальные, макросоциальные, связанные с саморегуляцией, технологические, ценностно-смысловые [2, с. 39-43].
Мы рассматриваем четыре основные группы коммуникативных трудностей, возникающих в процессе межкультурного общения на иностранном языке:
1) базовые - трудности, обусловленные личностными качествами студента: трудность в установлении контакта; неуверенность; безынициативность; эмоционально-личностная зависимость от партнера; раздражительность; трудность эмпатии; эгоцентризм; ожидание предвзятости; конформизм; зависть.
2) содержательные - трудности, связанные с несовершенством развития когнитивных процессов студента, препятствующие анализу и пониманию коммуникативных условий ситуации межкультурного общения, постановке цели и создания (перестройки) коммуникативных программ: трудности ориентации в коммуникативной ситуации; целеполагания; планирования или прогнозирования; недостаток знаний, связанных к языковым и культурным аспектом; ригидность; неспособность предвидеть конфликт; трудность выбора способов влияния; импульсивность;
3) инструментальные - трудности, проявляющиеся в неумении эффективно реализовывать на практике намеченные программы коммуникативных действий: неумение грамотно, точно, ясно выражать свои мысли, использовать в речи выразительные, образные, яркие средства; фонетические и экстралингвистические трудности; бедность и недифференцированное^ невербальных проявлений; трудности построения диалога; принятия ведущей позиции; слушания и обратной связи; самоконтроля;
4) рефлексивные - трудности, препятствующие адекватному анализу и оцениванию студентом коммуникативных действий, блокирующие стремление к саморазвитию в сфере межкультурных коммуникаций: трудность самоанализа; шаблонность, стереотипность общения; трудность самопонимания чувств; оценки последствий коммуникативных действий; неспособность дать адекватную оценку своим действиям; признавать и исправлять ошибки; трудность понимания намерений и ожиданий партнера; страх использования новых способов общения [8; 9].
Организация исследования. Опираясь на данную классификацию, нами было организовано лонгитюдное исследование (длительностью 4 года, с 2015 по 2019 гг.), целью которого являлось выявление динамики коммуникативных трудностей, возникающих в межкультурной коммуникации, у студентов со 2 по 5 курс, изучающих иностранный язык (как второй иностранный); а также создание условий для их конструктивного преодоления.
Задачами исследования являлись:
1) определение коммуникативных трудностей у студентов 2, 3, 4 и 5 курсов в межкультурной коммуникации;
2) выявление динамики коммуникативных трудностей в ситуациях межкультурной коммуникации у студентов со 2 по 5 курс;
3) разработка авторской программы, создающей условия для осознания и конструктивного преодоления коммуникативных трудностей студентов;
4) внедрение авторской программы в учебный процесс вуза и проверка ее эффективности.
Выборка исследования включала 30 человек в возрасте от 18 до 22 лет, студентов Костромского государственного университета направления подготовки 44.03.05 «Педагогическое образование» (с двумя профилями), направленность «Иностранные языки».
Лонгитюдное исследование предполагало ежегодные замеры коммуникативных трудностей студентов в межкультурных коммуникациях. Методический дизайн исследования включал опросник А.Г. Самохваловой «Трудности в общении со сверстниками и взрослыми» [10], позволяющий выявлять коммуникативные трудности студентов в межкультурном общении на разных этапах об-
74
Вестник КГУ ^ 2019
\
\
\
'•••, \
Содержательные Инструментальные
Рефлексивные
5 курс — — 4 курс — -Зкурс .......2 курс
Рис. 1. Трудности студентов в межкультурном общении со сверстниками
учения и проследить динамику изменения этих трудностей в процессе обучения и межкультурного взаимодействия; а также методы наблюдения и экспериментальных проб, определяющие индивидуальные способы преодоления межкультурных коммуникативных трудностей студентами.
Обсуждение результатов исследования. Результаты исследования позволили выявить частоту возникновения различных коммуникативных трудностей у студентов в разные периоды обучения в ситуациях межкультурного общения. Наиболее ярко динамика коммуникативных трудностей проявилась в ситуациях общения студентов со сверстниками (рис. 1).
Ранжирование полученных эмпирических данных показало, что в начале изучения второго иностранного языка и приобщения к социокультурным особенностям страны изучаемого языка (второй курс обучения) актуализируются, преимущественно, базовые (1Я), инструментальные (2Я) и содержательные (3Я) коммуникативные трудности. Рефлексивные трудности наименее представлены у студентов 2 курса (4Я).
Эмоционально-личные качества часто определяют характер поведения студента: неуверенность в себе, безынициативность, вызванная страхом сделать ошибку, ожидание предвзятого или негативного отношения со стороны товарищей, преподавателя или собеседника, тревожность, связанная со сложностью изучаемого материала и страхом негативной оценки - данные качества обуславливают базовые коммуникативные трудности: трудность вступления в контакт, эмпатии, сотрудничества, взаимопонимания.
Содержательные коммуникативные трудности, связанные с недостатком коммуникативных знаний, проявляются в виде неумения ориентироваться в коммуникативной ситуации, планировать общение и прогнозировать его результаты; в неправильном целеполагании и выработке стратегии достижения цели. Студенты сталкиваются со
сложностью коммуникации в новых социокультурных условиях, им трудно спланировать выбор средств и способов решения конкретных коммуникативных задач.
Приступая к изучению иностранного языка, студенты обладают высокой мотивацией, ожидают быстрого результата, на начальном этапе обучения не владеют достаточным багажом фонетических, лексических, грамматических и страноведческих знаний, испытывают инструментальные трудности в процессе диалога в незнакомой социокультурной среде. Невозможность реализовывать коммуникативные действия обусловлена также неумением грамотно и ясно выражать свои мысли на иностранном языке, что вызвано не только лингвистическими трудностями, но и нехваткой знаний о национальной, ментальной и культурной специфике страны. Кроме того, невербальные (ки-несические и просодические трудности) усугубляют ситуации построения диалога в учебной и повседневной жизни.
Стоит отметить, что рефлексивные трудности, препятствующие адекватному самоанализу и самооценке, блокирующие стремление к саморазвитию в языковой и коммуникативной сферах, встречаются крайне редко, что объясняется довольно низким уровнем развития рефлексии студентов, неумением понимать и исправлять собственные ошибки в речи и общении, осознавать намерения и ожидания собеседника с целью нахождения решения трудной коммуникативной задачи. Важным приоритетом становится желание наладить контакт с представителем другой культуры, отслеживать правильность построения диалога. Однако, зачастую, коммуникативные действия студентов весьма стереотипны, шаблонны, однообразны, что затрудняет проявление творчества и спонтанности в общении.
Результаты статистической обработки данных с помощью программы 8ш18Иса 6 по критерию Вилкоксона, показали отсутствие значимых сдви-
гов в проявлении коммуникативных трудностей у студентов в период со 2 по 3 курс (т.е. коммуникативные трудности в ситуациях общения практически не изменяются на начальных этапах обучения). От 2 к 4 курсу выявлены значимые сдвиги в проявлении базовых (Т= 124,0; р< 0,05) и инструментальных (Т= 132,0; р< 0,01) коммуникативных трудностей у студентов в ситуациях межкультурного общения. С 4 по 5 курс произошли значимые сдвиги в проявлении содержательных (Т=143,04; р< 0,001) и рефлексивных коммуникативных трудностей (Т=125,0; р< 0,01) у студентов в процессе межкультурного общения.
Эмпирические данные студентов старших курсов показывают низкую степень выраженности коммуникативных трудностей. Активность в общении становится нормативной и соответствует предъявляемым ситуацией требованиям; студенты легко идут на контакт, умеют выслушать собеседника и высказать свое мнение, проявляют инициативность, умеют адекватно воспринимать мнение других, более толерантны и спокойны. Иногда в общении присутствуют черты конформизма, что объясняется потребностью студента быть принятым друзьями, собеседниками: они могут менять свое поведение, в зависимости от ожиданий группы.
Анализ данных подтверждает понижение у студентов на 5 курсе уровня содержательных коммуникативных трудностей: студенты обладают широким набором коммуникативных программ, хорошо ориентируются в коммуникативной ситуации, способны быстро переключаться в процессе общения в зависимости от цели. Трудность все-таки представляет прогнозирование и планирование ситуации общения при контактах с незнакомым собеседником, особенно при возникновении конфликтных ситуаций.
Результаты исследования доказывают снижение инструментальных трудностей: студенты пятого курса интенсивно развивают свои коммуникативные качества, ориентированы на успех, социально активны. Процесс общения характеризуется легкостью в построении диалогов, что обусловлено хорошим уровнем языковых знаний, позволяющих не испытывать трудности восприятия иноязычной речи, самовыражения, самоконтроля. В зависимости от личных психологических качеств, некоторым студентам сложно принять ведущую роль в общении, что несколько сдерживает развитие коммуникативных компетенций.
Рефлексивные коммуникативные трудности у студентов 5 курса проявляются значимо реже, чем на 3 и 4 курсах (р< 0,002), и возникают, чаще всего, из-за центрации на привычных коммуникативных действиях: использования проверенных схем ведения диалога, способов поведения; неумения или нежелания выйти за рамки шаблонов, ограничивающих границы общения и взаимодей-
ствия. Положительной является динамика понимания ошибок, влияющих на дальнейшее развитие ситуации общения: факт самоанализа и оценки своих действий способствует благоприятному заключению межкультурного сотрудничества.
Выводы:
1. Межкультурная коммуникативная компетентность - это совокупность когнитивных, эмоциональных и поведенческих особенностей личности, обеспечивающих установление, поддержание и развитие эффективных контактов в ситуациях межкультурного общения и взаимодействия.
2. На каждом этапе обучения иностранным языкам студент испытывает типичные коммуникативные трудности, связанные с решением учебно- профессиональных задач и индивидуально-личностными характеристиками: базовые, содержательные, инструментальные и рефлексивные трудности. Эти трудности являются нормативными, и своевременное преодоление данных коммуникативных проблем способствует активизации процесса обучения, развитию межкультурной коммуникации и личности в целом.
3. Согласно статистическим данным, от 2 к 4 курсу наблюдается положительная динамика преодоления базовых и инструментальных коммуникативных трудностей. От 4 к 5 курсу происходят значимые сдвиги в преодолении содержательных и рефлексивных коммуникативных трудностей.
4. Целенаправленное преодоление студентами коммуникативных трудностей возможно в процессе специально организованной психолого-педагогической работы, направленной на развитие межкультурной коммуникативной компетентности, через создание экспериментальных и реальных ситуаций общения на разных языках, через непосредственное взаимодействие с носителями языка; развитие у студентов открытости, эмпатии, толерантности как личностных качеств; формирование знаний о межкультурном разнообразии, преодоление трудностей и освоение новых горизонтов: в желании стремиться к диалогу культур через культуру диалога.
Библиографический список
1. Гез Н.И., Фролова Г.М. История зарубежной методики преподавания иностранных языков. - М.: Академия, 2008. - 256 с.
2. Годованая О.Н. К вопросу о языковых барьерах при изучении иностранных языков // Глобальный научный потенциал. - 2015. - № 6. - С. 39-43.
3. Кашницкий В.И. Формирование коммуникативной компетенции будущего учителя: дис. ... канд. пед. наук. - Кострома, 1995. - 174 с.
4. Наролина В.И. Межкультурная коммуникативная компетентность как интегративная способность межкультурного общения специалиста [Электронный ресурс] // Психологическая наука
76
Вестник КГУ 2019
и образование. - 2010. - № 2. - Режим доступа: www.psyedu.ru (дата обращения: 25.02.2019).
5. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. - Страсбург; М.: Совет Европы, Департамент по языковой политике; Московский государственный лингвистический университет, 2001-2003. - 259 с.
6. Самохвалова А.Г. Развитие межкультурной коммуникативной компетентности детей и подростков / А.Г. Самохвалова, О.Б. Скрябина, М.В. Метц, Н.М. Иванова. - Кострома: Изд-во Костром. гос. ун-та, 2018. - 172 с.
7. Самохвалова А.Г. Коммуникативные трудности ребенка: феноменология, факторы возникновения, динамика. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2014. - 358 с.
8. Самохвалова А.Г., Скрябина О.Б., Метц М.В. Коммуникативные трудности детей и подростков в процессе межкультурного общения: обзор европейских исследований // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. - 2018. - № 2. - С. 217-224.
9. Самохвалова А.Г. Коммуникативные трудности ребенка: проблемы, диагностика, коррекция. -СПб.: Речь, 2011. - 432 с.
10. Самохвалова А.Г. Коммуникативные трудности подростков: исследование психометрических качеств опросника «Трудности в общении со сверстниками и взрослыми» [Электронный ресурс] // Психологические исследования. - 2018. - Т. 11. -№ 60. - С. 7. - Режим доступа: http://psystudy.ru (дата обращения: 27.09.2018).
11. Тарева Е.Г. Межкультурное иноязычное образование. Лингводидактические стратегии и тактики / Е.Г. Тарева, А.В. Анненкова, Е.С. Дикова, А.А.Казанцева, Е.М. Казанцева, О.А. Колмакова, Ю.Ф. Маметова, Г.А. Проскурина; отв. ред. Е.Г. Тарева. - М.: Логос, 2014. - 230 с.
References
1. Gez N.I., Frolova G.M. Istoriya zarubezhnoj metodiki prepodavaniya inostrannyh yazykov. - M.: Akademiya, 2008. - 256 s.
2. Godovanaya O.N. K voprosu o yazykovyh bar'erah pri izuchenii inostrannyh yazykov // Global'nyj nauchnyj potencial. - 2015. - № 6. - S. 39-43.
3. Kashnickij V.I. Formirovanie kommunikativnoj kompetencii budushchego uchitelya: dis. ... kand. ped. nauk. - Kostroma, 1995. - 174 s.
4. Narolina V.I. Mezhkul'turnaya kommuni-kativnaya kompetentnost' kak integrativnaya sposobnost' mezhkul'turnogo obshcheniya specialista [Elektronnyj resurs] // Psihologicheskaya nauka i obrazovanie. - 2010. - № 2. - Rezhim dostupa: www. psyedu.ru (data obrashcheniya: 25.02.2019).
5. Obshcheevropejskie kompetencii vladeniya inostrannym yazykom: izuchenie, obuchenie, ocenka. - Strasburg; M.: Sovet Еvropy, Departament po yazykovoj politike; Moskovskij gosudarstvennyj lingvisticheskij universitet, 2001-2003. - 259 s.
6. Samohvalova A.G. Razvitie mezhkul'turnoj kommunikativnoj kompetentnosti detej i podrostkov / A.G. Samohvalova, O.B. Skryabina, M.V. Metc, N.M. Ivanova. - Kostroma: Izd-vo Kostrom. gos. unta, 2018. - 172 s.
7. Samohvalova A.G. Kommunikativnye trudnosti rebenka: fenomenologiya, faktory vozniknoveniya, dinamika. - Kostroma: KGU im. N.A. Nekrasova, 2014. - 358 s.
8. Samohvalova A.G., Skryabina O.B., Metc M.V. Kommunikativnye trudnosti detej i podrostkov v processe mezhkul'turnogo obshcheniya: obzor evropejskih issledovanij // Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Pedagogika. Psihologiya. Sociokinetika. - 2018. - № 2. - S. 217224.
9. Samohvalova A.G. Kommunikativnye trudnosti rebenka: problemy, diagnostika, korrekciya. - SPb.: Rech', 2011. - 432 s.
10. Samohvalova A.G. Kommunikativnye trudnosti podrostkov: issledovanie psihometricheskih kachestv oprosnika «Trudnosti v obshchenii so sverstnikami i vzroslymi» [Elektronnyj resurs] // Psihologicheskie issledovaniya. - 2018. - T. 11. - № 60. - S. 7. - Rezhim dostupa: http://psystudy.ru (data obrashcheniya: 27.09.2018).
11. Tareva Е.G. Mezhkul'turnoe inoyazychnoe obrazovanie. Lingvodidakticheskie strategii i taktiki / Е.G. Tareva, A.V. Annenkova, Е.S. Dikova, A.A.Kazanceva, Е.M. Kazanceva, O.A. Kolmakova, YU.F. Mametova, G.A. Proskurina; otv. red. Е.G. Tareva. - M.: Logos, 2014. - 230 s.