Markelova Tatyana Valeryevna DIDACTIC-METHODICAL ..
pedagogical sciences
УДК 37.013.8
ДИДАКТИКО-МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ КАК СОСТАВЛЯЮЩЕЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ
© 2018
Маркелова Татьяна Валерьевна, старший преподаватель кафедры «Теория и практика перевода» Тольяттинский ггосударственный ууниверситет (445020, Россия, Тольятти, улица Белорусская, 14, e-mail: [email protected])
Аннотация. В статье рассмотрены дидактико-методические принципы обучения языку как составляющих профессиональной подготовки студентов неязыковых специальностей ВУЗов. Автор статьи рассматривает язык специальности как средство профессионального становления студентов неязыковых специальностей ВУЗОВ. Показано существенное различие в реализации языковой системы в профессиональной сфере, поскольку большинство, на первый взгляд, привычных простому человеку слов может одновременно использоваться в профессиональном языке, однако в специфических значениях (становясь профессиональными терминами), присущих той или иной предметной области. Еще одной особенностью является изменение акцентов на непосредственные нужды и запросы студентов в процессе изучения иностранных языков. Высокий уровень их мотивации, обусловлен осознанным отношением к необходимости овладения языком с целью дальнейшего профессионального и личностного становления. Значительное внимание уделяется реализации языковой системы в профессиональной сфере в лексико-тер-минологическом, морфологически-синтаксическом и текстовом аспектах. Освещаются особенности обучения английскому языку, как языку специальности студентов. Также показаны перспективны направления организации учебного процесса, а именно - использование интерактивных педагогических технологий, которые основаны на интенсивном подходе, имеют практическую направленность и воспитывают у будущих специалистов способность к самопознанию.
Ключевые слова: язык специальности, терминология, текст, профессиональная подготовка, компетентность, учебного процесс, дидактико-методические принципы, неязыковые специальности. лексико-терминологический аспект, морфологически-синтаксический аспект.
DIDACTIC-METHODICAL PRINCIPLES OF FOREIGN LANGUAGE TEACHING AS A COMPONENT OF PROFESSIONAL TRAINING OF STUDENTS OF NON-LINGUISTIC SPECIALTIES
© 2018
Markelova Tatyana Valeryevna, senior teacher of the department «Theory and practice of translation»
Togliatti State University (445020, Russia, Togliatti, street Belorusskaya, 14, e-mail: [email protected])
Abstract. The article considers didactic-methodical principles of language teaching as components of professional training of students of non-linguistic specialties of HIGHER education institutions. The author considers the language of the specialty as a means of professional formation of students of non-linguistic specialties of HIGHER education institutions. The article shows a significant difference in the implementation of the language system in the professional sphere, since most, at first glance, familiar to the common man words can be used simultaneously in the professional language, but in specific meanings (becoming professional terms) inherent in a particular subject area. Another feature is the change of emphasis on the immediate needs and demands of students in the process of learning foreign languages. The high level of their motivation is due to the conscious attitude to the need to master the language in order to further professional and personal development. Considerable attention is paid to the implementation of the language system in the professional sphere in lexico-terminolog-ical, morphological, syntactic and textual aspects. Peculiarities of teaching English as a language of specialty of students are highlighted. Also shown are the promising directions of the educational process, namely, the use of interactive pedagogical technologies, which are based on an intensive approach, have a practical orientation and educate future professionals the ability to self-knowledge.
Keywords: specialty language, terminology, text, professional training, competence, educational process, didactic-methodical principles, non-linguistic specialties. lexico-terminological aspect, morphological and syntactic aspect.
Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. Способность к непрерывному личностному и профессиональному самосовершенствованию стали определяющими чертами современного конкурентоспособного специалиста любой сферы деятельности. Активное межкультурное взаимодействие, обмен профессиональной информацией актуализировали изменения в образовательной среде, где иностранная речь перестала быть просто средством общения, а стала неотъемлемым компонентом профессионального становления личности, то есть языком специальности. Язык специальности - это совокупность всех языковых и речевых средств, применяемых в определенной профессиональной среде с целью обеспечения взаимопонимания всех участников. В контексте изучения английского языка студентами неязыковых специальностей высших учебных заведений актуальным становится овладение профессиональными терминами, получение умений и навыков использовать узкоспециализированную лексику с целью выполнения учебных профессионально ориентированных задач, направленных на дальнейшее профессиональное становление.
Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразре-
шенных раньше частей общей проблемы. Анализ последних исследований и публикаций позволил сделать вывод о том, что за последнее время значительно возрос интерес исследователей к вопросам использования иноязычной профессиональной литературы как средства овладения профессиональными знаниями и умениями в определенной отрасли (Л. Абраменко, Л. Борозенец, Н. Гавриленко, Григоров, Н. Евдокимова, М. Ляховицкий, А. Троянская, С. Фоломкина и др.) Разнообразными проблемами формирования и применения профессиональной иноязычной лексики студентами неязыковых специальностей интересовались Б. Беляев, Л. Гапоненко, С. Кожушко, Л. Кулиш, Л. Морская, С. Николаева, Н. Скляренко, А. Тарнопольский, Л. Черноватий и другие. Функциональный подход к изучению языка в профессионально-производственных отношениях рассматривают как отечественные, так и зарубежные ученые (Л. Алексеева, А. Крыжановская, Г. Мацюк, А. Митрофанова, М. Мостовой, Т. Панько, Л. Симоненко и др.) Авторы большинства исследований сосредоточивают свое внимание на структуре языка, способности студентов осуществлять коммуникативное поведение в соответствии с теми или иных ситуаций иноязычного общения. Следовательно, в процессе обучения внимание уделяется отдельным аспектам, а не целостноному
270
Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)
педагогические науки
Маркелова Татьяна Валерьевна ДИДАКТИКО-МЕТОДИЧЕСКИЕ ...
содержанию профессиональной деятельности на основе языка специальности. Особую актуальность в этой связи приобретает стратегия языковой подготовки будущих специалистов.
Формирование целей статьи (постановка задания). Цель статьи - выяснить дидактико-методические принципы обучения языку как составляющих профессиональной подготовки студентов неязыковых специальностей ВУЗов.
Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Обретения иноязычной компетентности в профессиональной сфере является качественной характеристикой личности специалиста, которая предусматривает совокупность научно-теоретических знаний, практических умений и навыков в сфере осуществления деловой и профессиональной коммуникации, владение языком специальности. По словам Н. Гимер [1, с. 90], это средство для оптимального взаимопонимания специалистов по проблемам своей специальности, ключевыми характеристиками которого является специфическая профессиональная лексика, специальные нормы выбора, применения и частотность общеязыковых лексических и грамматических средств. Язык специальности существует не как самостоятельная форма проявления языка, но актуализируется в профессиональных текстах, которые, кроме своей специфики, всегда содержат и общеязыковые элементы.
В современных условиях развития и расширения международных связей интернациональным средством профессионального общения, который соответствует запросам и требованиям времени, становится свободное владение английским языком как языком избранной специальности. Движущим фактором в изучении английского языка становятся определенные цели, обусловленные конкретными потребностями. К примеру, English for Academic Ригроsеs предусматривает изучение языка с целью проведения научных исследований, получение ученой степени, и в основном удовлетворяет потребности соискателей и аспирантов.
С начала 60-х годов прошлого века значительно возрос интерес к овладению английским для спец. целей (English for Specific Purposes), которая отвечает профессиональным потребностям студентов той или иной отрасли (Technical English, Scientific English, English for Tourism, English for Art Purposes etc), и реализуется путем достижения таких цели:
- практических: формировать у студентов общие и профессионально ориентированные коммуникативные речевые компетенции (лингвистическую, социолингвистическую и прагматичную) для обеспечения их эффективного общения в профессиональной среде;
- образовательных: формировать у студентов общие компетенции (декларативные знания, умения и навыки, компетенцию существования и умение учиться); способствовать развитию способностей к самооценке и способности к самостоятельному обучению, что позволит студентам продолжать обучение в профессиональной среде как во время обучения в ВУЗЕ, так и после получения диплома о высшем образовании;
- познавательные: привлекать студентов к таким видам деятельности, которые активизируют и дальше развивают весь спектр их познавательных способностей;
- развивающие: помогать студентам в формировании общих компетенций с целью развития их личной мотивации (ценностей, идеалов); укреплять уверенность студентов как пользователей языка, а также их положительное отношение к изучению языка;
- социальные: способствовать становлению критического самосознания и умений общаться и делать весомый вклад в международную среду, которая постоянно меняется;
- социокультурные: достигать широкого понимания важных и разноплановых международных социокуль-
турных проблем, для того чтобы действовать надлежащим образом в культурном многообразии профессиональных ситуаций [2, с. 18].
Язык специальности в значительной степени базируется на основе общенародного языка и находится с ним в постоянной взаимосвязи. В процессе подготовки студенты осваивают специальную лексику и терминологию, осваивают навыки и умения работы с профессиональной литературой, говорения, письма и аудирования.
Описывая структуру языка, ученые выделяют три взаимосвязанные в коммуникативном аспекте элементы: 1) лексико-терминологический, 2) морфологически-синтаксический, 3) текстовый [3, с. 235].
В языковой системе основным носителем наименования предметов и явлений специальной профессиональной деятельности является терминология - система единиц специальной номинации той или иной предметной области. Основу профессионального вещания, безусловно, составляют термины, но помимо этого существуют также другие единицы, присущие профессиональному вещанию - профессионализмы, профессиональные жаргонизмы, профессиональное просторечие.
Пока среди ученых нет единодушия относительно разграничения таких базовых понятий, как «сроки» и «профессионализмы». Некоторые ученые (В. Ахманова, Н. Шанский) считают их тождественными, в то время как другие (В. Бондалетов, В. Жирмунський, М. Степанова, И. Чернышева) указывают на их тематическую и историческую отличие. Ряд ученых (В. Калинин, В. Прохорова, Н. Фомина, Н. Медведева, С. Шелов) обращает внимание как на их общие, так и отличительные черты [4].
Хотя основным отличием между терминами и профессионализмами считается их нормативность, представленность в словарях, сфера функционирования, степень распространения и отсутствие эмоционально-экспрессивной окраски, стоит согласиться с тем, что границы между терминологией и профессиональной лексикой являются нечеткими и трудно поддаются определению.
Говоря о терминологии, ученые различают:
а) науку о терминах;
б) профессиональную лексику в составе всех слов языка;
в) специальную лексику, которая обслуживает определенную отрасль науки или техники [4]. Стоит отметить, что в результате разного темпа развития отраслей человеческой деятельности их терминология изучена неодинаково.
В процессе иноязычной подготовки специалистов определенной отрасли должна решаться проблема целесообразности овладение определенным лексическим запасом с учетом их социального и профессионального становления. Новая лексика языка профессии становится основой тематически объединенного диалогического текста, логически связывает диалог и обеспечивает рост объема языкового материала в соответствии с принципом включения. Становясь участниками учебного диалога, студенты не только раскрывают значения необходимых профессиональных терминов, получают опыт их практического использования, но и обогащают свой лексический запас. Для того, чтобы будущие специалисты могли беспрепятственно использовать эти знания для решения сложных коммуникативных задач в профессиональной сфере, необходимо реализовать такие условия обучения, при которых будет осуществляться овладение грамматическими и лексическими аспектами языка в контексте решения смоделированных коммуникативных задач.
Как не странно, больше всего трудностей у студентов возникает с овладением общей лексики. В сравнении со специальными терминами, которые достаточно легко семантизуются в понятном для будущего специалиста ситуативном контексте диалога и, как правило, легко запоминаются, общенаучная лексика и фразеология тре-
Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7. № 1(22)
271
Markelova Tatyana Valeryevna pedagogical
DIDACTIC-METHODICAL ... sciences
бует постоянного внимания. С целью интенсивного усвоения общенаучного пласта, в котором сложных слов значительно больше, чем в обиходно-разговорном стиле, больше внимания необходимо уделить выполнению коммуникативных упражнений трансформационного характера, составлению вопросов к профессиональным текстам и предоставлению развернутых ответов, выполнению прямого и обратного перевода отрывков неадаптированных текстов, актуализируя при этом научную лексику и фразеологию.
Например, прорабатывая ту или иную тему, авторы пособия для студентов по профессиональным направлениям «Информационные технологии» [5, с. 95] стимулируют студентов к предыдущему закреплению активного лексического материала в ряде дотекстовых упражнений коммуникативного характера: ас^е Vocabulary: obtain - получать carry out search - выполнять поиск to be specific - быть точным significant - важен consume - потреблять valuable - ценный accurate - точный request - запрос simultaneously - одновременно aggregate - аккумулировать, накапливать entry - здесь словарная статья Task 1. Fill in the gaps with words from the Active Vocabulary:
1. The online encyclopedia Wikipedia has more than one million ... in different languages.
2. The experiment помог положить them ... significant data.
3. Is it true that ordinary computer ... less electricity than one bulb lamp in a living room?
4. When you make a ... in the search engine you have to be very brief and specific.
5. When Michael is doing his homework he manages to listen to music, chat online and drink coffee ... .
Task 2. Before reading the text answer the following questions:
1. What is the best place for you to find information: Web or libraries? Why? 2. What is the difference between a search engine and a meta search engine? 3. Which special resources on the Web provide people with information?...
Язык специальности строится на основе общеупотребительной и находится с ней в постоянном взаимосвязи. К примеру, характерным для нее является использование пассивных грамматических конструкций, значительного количества предлогов of, for и -ing форм, прилагательных, использование глаголов в настоящем времени, доминирующая роль существительного. Безусловно, все эти аспекты требуют особого внимания как при отборе учебного материала, так и в процессе выполнения упражнений и задач.
Для изучения языка профессии недостаточно только оперировать лексикой. Устная и письменная профессиональная коммуникация происходит в форме связных высказываний, которым в зависимости от их степени профессионализма и текстовых параметров может быть предоставлен статус профессиональных текстов. Это, в свою очередь, следует рассматривать как реализацию языка специальности в конкретной профессиональной ситуации. Различные виды чтения (ознакомительное, научное, поисковое) и понимание аутентичных текстов, связанных с обучением и специальности, позволит студентам сформировать собственную позицию. Развитие навыков и умений письма и диалогической речи, как наиболее распространенных и сложных форм коммуникативного взаимодействия, позволит студентам подготовиться к предстоящим видам повседневной деятельности, вроде подготовки презентаций на профессиональную тематику, обобщение результатов научных исследований в статьях и аннотациях к ним, написание 272
деловых писем, разработки рекламных проспектов, составление резюме, реферирования, аннотирования научных текстов, ознакомление с технологиями переговоров и тому подобное.
Информация, которую студенты получают в процессе работы над темой, должна стимулировать их совместную коммуникативную деятельность, во время которой у них формируются умения и навыки аргументами высказывать собственное мнение, согласно коммуникативной ситуации структурировать свое высказывание в устной или письменной форме. Эффективной представляется организация ситуативной диалогической речи, ролевых игр и дискуссий. В перспективе это даст возможность студентам перейти от информационного к социальному и профессиональному взаимодействию. Стоит отметить, что то, как используется язык в профессиональной среде, существенно не отличается от специальности к специальности. В своей академической или профессиональной жизни большинство студентов того или иной профессии могут нуждаться в вышеуказанных умениях.
Целью овладения языком специальности в неязыковом ВУЗе является достижение того уровня знаний, который является достаточным не только для практического использования иностранного языка в будущей профессиональной деятельности, но и станет средством систематического развития дальнейших профессиональных навыков. Одним из наиболее перспективных направлений организации учебного процесса в этом случае считаем использование интерактивных педагогических технологий, которые основаны на интенсивном подходе, имеют практическую направленность, воспитывают у будущих специалистов способность к самопознанию.
Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Итак, язык специальности является совокупностью всех языковых и речевых средств, той или иной отрасли науки и техники и используются в определенной сфере профессиональной коммуникации. Ее изучение предполагает проработку профессиональной лексики и терминологии, чтение литературы по специальности, а также активном взаимодействии и общении в сфере профессиональной деятельности. Перспективы дальнейших исследований видим в освещении и разработке инновационных подходов к интенсификации обучения языку специальности в высших учебных заведениях.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Термины как основа профессиональной речи / Н.А. Гимер//Вестник Саратовского университета. Серия: Языкознание. 2016.Т. 21, вып.19(1). С.89-93.
2. Программа по английскому языку для профессионального общения. Коллектив авторов: Г.Е. Бакаева, А.А. Борисенко, И.И. Зуенок и др. К.: Ленвит, 2015. 119 с.
3. Борозенец Г.К. Интегративный подход к формированию коммуникативной компетентности студентов неязыковых вузов средствами иностранного языка: дис.д-ра пед. наук: 13.00.08 / Г.К. Борозенец. Тольятти. 2005. 434 с.
4. Дьяков А. Основы терминообразования: семантические и социолингвистические аспекты / А. Дьяков, Т. Кияк, И. Куделько. - К.: Вид. дим «КМ Academia». 2016. 218 с.
5. English (for Specific Purpose «Information Technology»). Английский язык (по профессиональному направлению «Информационные технологии»): учеб. пособие для студ. ВУЗОВ / О.А. Пасечник, А.С. Пасечник. СПб. 2015. 153 с.
Статья поступила в редакцию 21.01.2018
Статья принята к публикации 27.03.2018
Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)