Научная статья на тему 'Критерии отбора текстов при обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей'

Критерии отбора текстов при обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
2826
402
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ / АУТЕНТИЧНОСТЬ / ЧТЕНИЕ И ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ / ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ / FOREIGN LANGUAGE / PROFESSIONAL ACTIVITY / READING INSTRUCTION / AUTHENTICITY / READING AND TRANSLATION OF THE TEXTS ACCORDING TO SPECIALITY / PROFESSIONALLY-ORIENTED TEACHING

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Попова И. Д.

Компетентность современного специалиста подразумевает умение получать профессионально значимую информацию из текстов, написанных на английском языке. Поэтому одной из задач обучения английскому языку в неязыковом вузе является формирование у студентов умений работать с оригинальной англоязычной литературой по специальности. В данной статье рассматриваются вопросы о роли чтения в системе профессионально-ориентированного обучения иностранному языку и критериях отбора текстов при обучении студентов неязыковых факультетов вузов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Попова И. Д.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Texts selection criteria for EFL students at non-linguistic institutions

The competence of a modern specialist means the ability to receive important information regarding his speciality from the English written texts. That is why one of the main tasks of language teaching is to form the skill to work with literature in the original. This article deals with the role of reading in the system of professionally-oriented teaching of foreign language and texts selection criteria.

Текст научной работы на тему «Критерии отбора текстов при обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей»

УДК 378:811.111

КРИТЕРИИ ОТБОРА ТЕКСТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

И.Д. Попова

Камчатский государственный технический университет, Петропавловск-Камчатский, 683003

e-mail: popova2003@yandex.ru

Компетентность современного специалиста подразумевает умение получать профессионально значимую информацию из текстов, написанных на английском языке. Поэтому одной из задач обучения английскому языку в неязыковом вузе является формирование у студентов умений работать с оригинальной англоязычной литературой по специальности. В данной статье рассматриваются вопросы о роли чтения в системе профессионально-ориентированного обучения иностранному языку и критериях отбора текстов при обучении студентов неязыковых факультетов вузов.

Ключевые слова: иностранный язык, профессиональная деятельность, обучение чтению,

аутентичность, чтение и перевод текстов по специальности, профессионально-ориентированное обучение.

Texts selection criteria for EFL students at non-linguistic institutions. I D. Popova (Kamchatka State Technical University, Petropavlovsk-Kamchatskу, 683003)

The competence of a modern specialist means the ability to receive important information regarding his speciality from the English written texts. That is why one of the main tasks of language teaching is to form the skill to work with literature in the original. This article deals with the role of reading in the system of professionally-oriented teaching of foreign language and texts selection criteria.

Key words: foreign language, professional activity, reading instruction, authenticity, reading and translation of the texts according to speciality, professionally-oriented teaching.

В современных условиях иноязычное общение становится существенным компонентом будущей профессиональной деятельности специалиста, в связи с этим значительно возрастает роль дисциплины «Иностранный язык» на неязыковых факультетах вузов.

Процессы интеграции и интернационализации разных сфер человеческой жизнедеятельности, отражающиеся во множественных профессиональных и личностных контактах представителей разных стран и культур, а также новая социально-политическая обстановка, обозначившая стремление России к вступлению в мировое сообщество, и в частности в европейское общеобразовательное пространство, - все это обусловило необходимость владения иностранными языками как средством общения в конкретных профессиональных, деловых, научных сферах жизни.

Согласно концепции модернизации российского образования, основной целью профессионального образования в высшей школе является подготовка квалифицированного специалиста соответствующего уровня и профиля, конкурентоспособного, компетентного, способного к эффективной работе на уровне мировых стандартов, готового к постоянному профессиональному росту, социальной и профессиональной мобильности. Поэтому в первую очередь необходимо учитывать профессиональною специфику при изучении иностранного языка, его нацеленность на реализацию задач будущей профессиональной деятельности выпускников, то есть необходимо обучать профессионально-ориентированному языку.

Иноязычная коммуникативная компетенция в сфере профессиональной деятельности на сегодняшний день не может быть сведена лишь к проблеме делового общения. Требования, предъявляемые к современным специалистам, включают в себя также умение работать с информацией на иностранном языке, критически оценивать иноязычные источники, принимать взвешенные решения при ведении деловых переговоров.

На современном этапе, благодаря научно-техническому прогрессу и расширению международных связей, увеличивается количество информации на разных языках, возрастает потребность в людях, умеющих ее принять и использовать в тех или иных целях. В связи с расширением сотрудничества во всех сферах человеческой деятельности все более высокие

требования предъявляются к овладению иностранным языком как средством межкультурного общения и, соответственно, чтением как видом опосредованного общения между людьми.

Одной из основных задач на неязыковых факультетах вузов является подготовка студентов к использованию знаний по иностранному языку в своей будущей профессиональной деятельности, а именно обучение будущего специалиста чтению и пониманию (без словаря) содержания текстов по своей специальности. Следует констатировать тот факт, что в системе профессиональноориентированного обучения иностранному языку студентов неязыковых факультетов вузов особое место занимает обучение информационному поиску и чтению научно-технических текстов по определенной отрасли знаний.

Согласно точке зрения С.К. Фоломкиной, чтение входит в сферу коммуникативнообщественной деятельности человека и обеспечивает в ней одну из форм вербального общения [5]. Чтению принадлежит исключительно важная роль, так как оно открывает будущему специалисту доступ к ведущим источникам информации. Чтение является также одним из основных средств удовлетворения познавательных потребностей обучающихся. Познавательный интерес к овладению навыками чтения у студентов неязыковых факультетов вузов связан с будущей профессиональной деятельностью. Поэтому при отборе текстового материала считается целесообразным учитывать его профильную ориентацию, способность вызвать профессиональный интерес и обеспечить познавательный эффект.

Процесс обучения чтению текстов по специальности должен вестись целенаправленно на основе специально отобранных текстов, соответствующих критериям аутентичности, профессиональной направленности и содействия созданию положительной мотивации учения [4].

Обучение интерпретации профессиональных текстов на иностранном языке представляет собой многоплановый процесс, связанный с формированием целого комплекса навыков и умений технического, учебно-информационного, речевого, учебно-интеллектуального, интеллектуального, ассимилятивного, аккомодационного, инновационного и учебно-организационного характера. Весь набор умений необходим для успешного осуществления профессиональной деятельности.

В настоящее время одной из главных задач обучения иностранному языку является формирование умения читать неадаптированные тексты по специальности и извлекать из них необходимые сведения. Компетентность современного специалиста подразумевает умение получать профессионально значимую информацию из текстов, написанных на иностранном языке,

в первую очередь на английском, являющемся сегодня не только языком межнационального общения, но и основным языком ведения международного бизнеса. Выпускникам неязыковых вузов иностранный язык требуется главным образом для более глубокого освоения специальности и для практического использования в профессиональной деятельности. Таким образом, студенты, получающие высшее образование, должны уметь свободно читать научные, публицистические и деловые тексты по своей специальности. Поэтому одной из задач обучения английскому языку в неязыковом вузе является формирование у студентов умений работать с оригинальной англоязычной литературой по специальности.

В современной методике обучения иностранным языкам чтение признается одним из основополагающих умений, без освоения которого невозможно дальнейшее обучение. Чтение как речевая деятельность всегда целенаправленно, его целью является извлечение информации, содержащейся в записанном речевом произведении - тексте [5]. Кроме того, на базе читаемого текста можно обучать и другим видам речевой деятельности: говорению, аудированию, письму на изучаемом языке. Таким образом, перед преподавателями иностранных языков в высшей школе сегодня остро стоят задачи выработки методов обучения чтению, соответствующих современным требованиям.

Анализ научной и научно-методической литературы, изучение опыта работы преподавателей кафедры иностранных языков, анкетирование студентов неязыковых факультетов привели к выводу о том, что основными факторами, стимулирующими познавательный интерес к овладению навыками чтения, являются страноведческая насыщенность и профессиональная направленность учебного материала, эмоциональная окрашенность текстов, разнообразие тем и жанров, аутентичность текстового материала, коммуникативная направленность заданий. А для этого преподавателю необходимо создать у обучающихся положительную мотивацию, помочь сориентироваться в цели чтения и выбрать соответствующую стратегию, определить доступные студентам уровни понимания и формировать более высокие [4].

По мнению ведущих специалистов по методике преподавания иностранного языка, обучение

чтению и пониманию текстов по специальности на факультетах неязыковых вузов должно вестись целенаправленно. Работа с текстом требует от читающего в первую очередь знания самого языка, что включает знание лексики, правил и моделей порождения лексических единиц, знания идиоматических выражений, правил грамматики (морфологии и синтаксиса), правил орфографии, знания лексических и синтаксических средств связности текста и т. д. Помимо этого необходимо иметь общее представление о том, как употребляются средства языка. Очевидно, что для понимания экономического текста особое значение приобретает знание терминологии: как общенаучных терминов, так и узкоэкономических. Тексты, относящиеся к специальной литературе, а также тексты статей периодической печати, содержащие терминологическую лексику, обладают рядом специфических лексико-грамматических особенностей, которые необходимо учитывать при их чтении,

а также переводе с английского языка на русский. Эти особенности необходимо учитывать при подготовке студентов к чтению и переводу текстов по специальности.

Работа по обучению студентов чтению и переводу специальных текстов ведется на занятиях по английскому языку на материалах англоязычной периодической печати, в которых освещаются темы, связанные с их профессией. Как правило, студенты самостоятельно находят тексты по своей специальности, читают их и переводят, а роль преподавателя заключается в контроле понимания прочитанного и проверке точности перевода. К сожалению, довольно часто при таком подходе проверка носит формальный характер, и студенты не осваивают эффективные приемы работы с оригинальным текстом и не учатся читать тексты по своей специальности, содержащие терминологическую лексику и специальную фразеологию.

В связи с этим встает вопрос о критериях отбора текстов для домашнего чтения. Традиционно в литературе рекомендуется придерживаться таких критериев, как актуальность материала, тематическая близость предмета изложения жизненному опыту и интересам обучаемых, наличие различных точек зрения, дающих повод для дискуссий и др. [2].

Некоторые специалисты полагают, что формирование умений интерпретации текстов по специальности у студентов должно быть основано на профессионально значимых текстах, отбор которых осуществляется по критериям: а) соответствие текстов целям и задачам подготовки студентов неязыкового вуза; б) соответствие содержания текстов будущей профессиональной деятельности обучаемых; в) ориентация отобранных текстов на активизацию межпредметных связей; г) соответствие текстов методическим и прагматическим задачам современного иноязычного образования; д) учет диверсификации, то есть культурного многообразия текстового материала; е) соответствие текстов языковым и речевым возможностям студентов.

Мы придерживаемся мнения М. Степановой, которая считает, что основных критериев, которым должны соответствовать тексты для чтения по специальности, всего три [4]:

1) аутентичность;

2) тематическая направленность, соответствующая профессиональным интересам студента;

3) содействие созданию положительной мотивации.

Процесс обучения чтению в высшем учебном заведении подразумевает самостоятельный поиск материала. К наиболее доступным источникам знаний для студентов традиционно относятся книжные магазины и библиотеки. Кроме того, при наличии современного компьютера у студентов имеется реальная возможность найти необходимый материал в Интернете. Так, не составляет труда воспользоваться электронными версиями всех ведущих мировых газет и журналов. Использование интернет-источников как для самостоятельного чтения, так и в дальнейшем для написания рефератов по специальности на английском языке приветствуется, так как в современном мире специалист в любой области не может обойтись без обращения к ресурсам «всемирной паутины». Задача преподавателя - предоставить студентам информацию об этих источниках и дать рекомендации по выбору статей для индивидуального чтения.

Инициатива при выборе текста для домашнего чтения должна принадлежать студенту. Это позволит ему найти наиболее интересную для себя тему и будет способствовать получению более глубоких и прочных знаний как по иностранному языку, так и по изучаемой специальности. Однако на начальном этапе организации работы по чтению преподавателю рекомендуется проверять, какие тексты студенты отбирают для самостоятельного чтения, и соответствуют ли эти тексты целям и задачам обучения.

Одним из принципов отбора текста должна быть его доступность и посильность для студента. Так, студентам первых курсов не следует выбирать для самостоятельного чтения тексты из серьезных научных изданий, поскольку они содержат слишком большое количество специальной

терминологии, которая может быть еще не знакома студенту-первокурснику, только осваивающему азы своей специальности. На наш взгляд, при организации домашнего чтения на первом курсе оптимально выбирать статьи из газет и журналов общего характера и ориентированные на массового читателя. Такие статьи можно найти во всех ведущих мировых газетах, например, «The Daily Telegraph», «The Guardian», «The Washington Post», «The New York Times» и др.

На втором курсе можно переходить к более специализированным текстам, содержащим большое количество терминологии. Аналитические обзоры и научные статьи могут использоваться для самостоятельного чтения и написания реферативных работ на третьем и последующем курсах.

Таким образом, для целенаправленного обучения самостоятельному чтению по специальности должен быть обеспечен систематизированный подход к отбору текстов для чтения. Это закономерно приведет не только к овладению навыками самостоятельного чтения и повышению уровня владения английским языком, но и к усилению профессиональной направленности при обучении иностранным языкам в высшем учебном заведении.

Литература

1. Зорькина О.С. О психолингвистическом подходе к изучению текста // Язык и культура. -Новосибирск, 2003.- С. 205-210.

2. Наказнюк Н.И. Принципы отбора текстов для занятий по домашнему чтению для студентов лингвистических специальностей // Вопросы методики преподавания в вузе. Вып. 10: Сб. ст. - СПб.: Нестор, 2007. - С. 138-143.

3. Образцов П.И., Иванова О.Ю. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов: Учеб. пособие / Под ред. П.И. Образцова. -Орел: ОГУ, 2005. - 114 с.

4. Степанова М.М. Отбор текстов для домашнего чтения при обучении английскому языку на неязыковых факультетах // Иностранные языки и инновационные технологии в образовательном пространстве технического вуза: Сб. науч. ст. по проблемам высшей школы. -Новочеркасск: ЮРГТУ (НПИ), 2009. - С. 282-285.

5. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. - М.: Высшая школа, 2005.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.