Научная статья на тему 'ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В БУРЯТСКО-РУССКОМ СЛОВАРЕ Л.Д. ШАГДАРОВА, К.М. ЧЕРЕМИСОВА'

ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В БУРЯТСКО-РУССКОМ СЛОВАРЕ Л.Д. ШАГДАРОВА, К.М. ЧЕРЕМИСОВА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
бурятский язык / диалект / диалектизм / говор / подговор / бурятско-русский словарь / лексикография / количественное соотношение. / the Buryat language / dialect / dialecticism / subdialect / the Buryat-Russian dictionary / lexicography / quantitative ratio.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Голубева Е.В., Лиджиева Л.А., Эрдниева Э.В.

Целью данной статьи является анализ диалектных единиц, извлеченных из бурятско-русского двухтомного словаря (изд. 2010 г.), авторами которого являются известные лингвисты Лубсан Доржиевич Шагдаров и Константин Михайлович Черемисов. Ситуация с диалектным членением бурятского языка до настоящего времени остается сложной, поэтому данные, представленые в словаре, фиксируют определенный срез языковой нормы, что, безусловно, является интересным материалом для исследователей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DIALECT VOCABULARY IN THE BURYAT-RUSSIAN DICTIONARY BY L.D. SHAGDAROV AND K.M. CHEREMISOV

The article analyses dialect units extracted from the Buryat-Russian two-volume dictionary (ed.2010). The authors of the dictionary are prominent linguists Lubsan Dorzhievich Shagdarov and Konstantin Mikhailovich Cheremisov. It is diffi cult to identify the date of the dialect division of the Buryat language. But the data presented in the dictionary fi x a certain section of the linguistic norm which is an interesting material for researchers.

Текст научной работы на тему «ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В БУРЯТСКО-РУССКОМ СЛОВАРЕ Л.Д. ШАГДАРОВА, К.М. ЧЕРЕМИСОВА»

УДК 81 DOI: 10.53315/1995-0713-2024-63-3-46-54

ББК 81.1

Е.В. Голубева, Л.А. Лиджиева, Э.В. Эрдниева

Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова

ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В БУРЯТСКО-РУССКОМ СЛОВАРЕ Л.Д. ШАГДАРОВА, К.М. ЧЕРЕМИСОВА

Работа выполнена при поддержке РНФ, проект № 23-18-00518

Целью данной статьи является анализ диалектных единиц, извлеченных из бурятско-русского двухтомного словаря (изд. 2010 г.), авторами которого являются известные лингвисты Лубсан Доржиевич Шагдаров и Константин Михайлович Черемисов. Ситуация с диалектным членением бурятского языка до настоящего времени остается сложной, поэтому данные, представленые в словаре, фиксируют определенный срез языковой нормы, что, безусловно, является интересным материалом для исследователей.

Ключевые слова: бурятский язык, диалект, диалектизм, говор, подговор, бурятско-русский словарь, лексикография, количественное соотношение.

E.V. Golubeva, L.A. Lidzhieva, E.V. Erdnieva

Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov

DIALECT VOCABULARY IN THE BURYAT-RUSSIAN DICTIONARY BY L.D. SHAGDAROV AND K.M. CHEREMISOV

The article analyses dialect units extracted from the Buryat-Russian two-volume dictionary (ed.2010). The authors of the dictionary are prominent linguists Lubsan Dorzhievich Shagdarov and Konstantin Mikhailovich Cheremisov. It is difficult to identify the date of the dialect division of the Buryat language. But the data presented in the dictionary fix a certain section of the linguistic norm which is an interesting material for researchers.

Key words: the Buryat language, dialect, dialecticism, sub- dialect, the Buryat-Russian dictionary, lexicography, quantitative ratio.

Важное место среди источников исследования любого языка занимают словари. Словарь - это справочное издание, которое содержит упорядоченный перечень языковых единиц (слов, словосочетаний, фраз, терминов, знаков) с кракими их характеристиками или переводом на другой язык [ГОСТ 16447-78, 10]. Являясь продуктом обработки и изучения лексического фонда, словарь фиксирует временной срез в истории развития национального языка. Основными для словарей являются две функции: нормоопределяющая (функция значения и употребления форм слова, способствует совершенствованию и унификации языка) и информативная (позволяет кратчайшим способом приобщиться к накопленным определенным коллективом знаниям).

Диалектология, занимаясь вариантами территориального использования национального языка, включает изучение фонетических, словообразовательных, грамматических, лексических особенностей диалектов. Диалектные слова не являются отдельным самостоятельным языком, они всегда характеризуются общими признаками с национальным литературным языком. Так и диалекты являются неотъемлемой частью языка, они имеют ряд функциональных отличий, которые обосновывают их специфику [6, с. 92-102]. В художественных произведениях авторы часто используют диалектную лексику для создания особенностей образа, что является одним из критериев введения территориально ограниченных единиц для включения в корпус словаря.

Целью настоящей работы является анализ извлеченных единиц, определение количественного соотношения диалектизмов, которые определены указанием на конкретный диалект/говор/подговор, и диалектизмов без конкретизации (с пометой диал. в словаре), их доли в бурятском литературном языке, который зафиксирован в наиболее полном словаре бурятского лексического корпуса. Актуальность работы по анализу диалектной лексики в академических словарях корпуса национального языка обусловлена стремлением исследовать принципы вхождения диалектизмов в нормированный лексический запас. Литературный язык является результатом длительной исторической эволюции, и поэтому в его составе могут присутствовать элементы различных диалектов и других языковых вариантов.

Материалом для изучения стали два тома бурятско-русского словаря, авторами которого являются Лубсан Доржиевич Шагдаров и Константин Михайлович Черемисов. Для подготовки статьи были изучены два тома Бурятско-русского словаря (далее БРС, 1 - первый том, БРС, 2 - второй том), А-Н (636 стр.), О-Я (708 стр.), общим объемом 1344 стр., в каждом томе указано 30 тыс. слов. Данное издание представляет собой расширенный и дополненный вариант словаря 1973 года, который был, в свою очередь, основан на издании 1951 г. Словарь 2010 года (обновленная версия БРС 2006 г.) существенно пополнился новыми словами и выражениями, характеризующими традиционный быт и культуру бурят. Лексикографическое закрепление слова может помочь сохранить лексику, уходящую в пассивный запас в связи с двуязычием, активизировать ее употребление. Также словарь включает современные лексемы, отражающие достижения научно-технического прогресса и интернациональную терминологию. В предисловии словаря подробно описаны некоторые грамматические особенности бурятского языка (напр., существительные в одной форме могут выступать и как существительные, и как прилагательные), указаны некоторые особенности словообразования, употребления сложных слов, приводится больше фразеологизмов. В отдельных словарных статьях даются культурологические, этимологические и этнографические комментарии.

Бурятский литературный язык имеет сравнительно недавнюю историю, так как сформировался на базе старомонгольского языка. В настоящий момент он значительно отошел от классической монгольской языковой системы, поэтому в устоявшуюся нормированную литературную форму уже не столь интенсивно проникают диалектизмы. О бурятском языке Н.Н. Поппе писал в 1933 году: «Язык, еще в недавнем прошлом мало изученный, теперь может считаться одним из наиболее исследованных языков группы монгольских языков» [12, с. 8]. Однако этого нельзя сказать о бурятских диалектах, которые на стадии классификации определяются с большими тонкостями. «Рассматривая говоры бурятского языка, можно заметить, что в литературе относительно их существует невозможная путаница» [12, с. 15].

Лексика, представленная в БРС, относится к разным говорам бурятского языка, указывает на обозначения самых различных понятий и предметов народной жизни, традиций и культуры: кочевой образ жизни, скотоводческая форма ведения хозяйства, наблюдения за животным и растительным миром, поведение людей, свойства характера, части человеческого тела, родственные связи, природные явления и т.д.

Несогласованность в использовании терминов по отношению к диалектной лексике прослеживается при исследовании материала разных языков. Понятийный аппарат лингвистов-диалектологов включает термины «наречие», «поднаречие», «диалект», «говор», «подговор», «идиом». Однако при их классификации присутствует недостаточная четкость и неоднозначная дифференциация.

На наш взгляд, в градации терминов все достаточно просто, если делить от самого большего к самому меньшему, то схема следующая: наречие ^ диалект/говор ^ подговор. Трудности возникают в момент отнесения территориально ограниченного языкового образования к определенному типу диалектных единиц.

В указаниях «О пользовании словарем» авторы дают только следующее пояснение относительно диалектной лексики: «Диалектные варианты даются на своем алфавитном месте со ссылкой на литературное слово» [БРС, 1, 16].

Приведем пример словарной статьи, которая, на наш взгляд, наиболее ярко иллюстрирует многообразие бурятских говоров:

Шэгшы 1) мизинец; шэгшы хургаяа ёдойлгон харуулха а) показывать мизинец, поднимая его вверх (или ставя торчком); б) показывать, что предмет разговора ничтожен, заслуживает презрения; шэгшыдэньшье хурэхэгуй ~ и в подмётки не годится: и мизинца его не стоит; шэгшын шэнээн перен. с гулькин нос; 2) детские названия мизинца по диалектам: ал. бишайхан шохоодон (или шэгэбшээ), бишыхан бумбеедэй; бох. бишайхан шээдэй (или бэшуухэй, шэмшуухэй, буумбэй, шэгэшхэй); шэд буубэй; бох., нук., эхир. бишайхан шуудэй; бох. бишыхан бэшуудэй; аг. бишыхан гэшуудэй; нук. бишайхан башуудай; унг. бишыхан шуудай; джид. бишихан чуудай; чит. бишайхан шэгшуудэй; сел. бишихан чичиихан; тунк. заахан шуушэй, нэшэн туулай; каб. туухэн тобшо; иволг. бишыхан шиишгалдай, бишайхан шиишхалдай, шэшэгэн гуубэй; эхир. бишайхан тэтюухэй, бишыхан тютюугай, бишайхан шуудай, шиишхи биишхи; нук. бишыхан тютюу, бишайхан шэшуудэй; заигр. бишыхан шигшуудай; закам. заахан буумалжан; унг. тообжогонуурай бээбэлдэй; закам. бишыхан шуршэгэлдэй; хорин. бишыхан шэгшуудэй [БРС, 2, 633]. Понятия, играющие важную роль в жизни всего языкового коллектива, актуализируются в языке. Возможно, следы особого отношения именно к мизинцу сохранились в диалектных единицах. Так, символика жестов счи-тывается носителями определенной культуры и может быть нарушена по незнанию представителями другого народа. Приподнятый мизинец среди монголоязычных народов некогда считался знаком неодобрения, недовольства, презрения, зла. Во время чаепития его нельзя было отводить в сторону. Также ношение символов власти, колец, было распространено когда-то на самом маленьком пальце руки.

В представленной таблице с последующим графиком даются диалекты/говоры/ подговоры, которые отобраны из БРС.

Таблица 1

№ п/п Сокращение Расшифровка Кол-во извлеченных единиц

1 аг. агинский говор 52

2 ал. аларский говор 159

3 барг. баргузинский говор 21

4 баунт. баунтовский говор 1

5 бич. бичурский говор 0

6 борз. борзинский говор 0

7 бох. боханский говор 165

8 булаг. булагатский говор 17

9 джид. джидинский говор 11

10 еравн. еравнинский подговор 11

11 заг. загустайский подговор 2

12 заг. заиграевский говор 1

13 закам. закаменский говор 20

14 иволг. иволгинский говор 8

15 каб. кабанский говор 27

16 качуг. качугский говор 21

17 куд. кударинский говор 1

18 мухор. мухоршибирский говор 24

19 нук. нукутский говор 4

20 окин. окинский говор 38

21 ольх. ольхонский говор 5

22 сарт. сартульский говор 1

23 сел. селенгинский диалект 94

24 тамч. тамчинский подговор 3

25 тор. торский подговор 1

26 торейс. торейский подговор 0

27 тунк. тункинский говор 149

28 унг. унгинский говор 27

29 хорин. хоринский диалект 110

30 цонг. цонгольский говор 9

31 эхир. эхиритский говор 87

32 диал. диалектизм 59

Соотношение извлеченных единиц

180 160 140 120 100 80 60 40 20 0

159

165

110

94 ■ Я7

■ ■ 59

52

■ 77 38 24 _22_ 1

21 | 1 0 0 и 1 | 4 | 5 1 —з—1—о- ■ 9

О. О. О. О. О. Ь О. о. 5

|_ ГО _ 1_

ь! ГО ¡1 ¡1

53: 53:

5Е 5Е 5Е 53 -И Щ

Ю о Щ

К а:

^ I

О

Рис. 1

По данным представленной таблицы и графика становится понятно, что авторами выделяются 2 диалекта: хоринский и селенгинский. Если обратиться к классификации И. Д. Бураева, основанной на родоплеменном и территориальном подходах, которая представляется наиболее верной и часто используется в современных диалектологических исследованиях бурятоведов и монголоведов, можно увидеть, что ученый выделяет 4 диалекта, а нижнеудинский и хамниганский диалект выделяет как изолированные типы диалектов. Данная классификация сейчас наиболее актуальна. По этому поводу В.И. Рассадин отмечает, что «классификация И.Д. Бураева более точно группирует бурятские говоры...» [15].

Таблица 2

Классификация И.Д. Бураева (1996 г.)

Бурятский язык

Хоринский Эхирит-була- Аларо- Цонголо- Нижнеу- Хамни-

диалект гатский диалект тункинский сартульский динский ганский

(восточный) (западный) диалект диалект (южный) диалект диалект

Хоринский Эхирит-булагат- Аларский Цонгольский

говор ский говор говор говор

Агинский Боханский говор Тункино- Сартульский

говор окинский говор говор

Тугнуйский Ольхонский Закаменский

говор (тугнуйско- говор говор

хилокский)

Североселен- Баргузинский Унгинский

гинский говор (ближнеселен- говор говор

гинский)

Байкало-куда-

ринский говор

Тогда не совсем понятно, на каком варианте классификации основан подход к введению диалектной лексики в БРС.

По классификации наиболее частотные единицы боханского говора (165 ед.) входят в эхирит-булагатский диалект; аларский говор (159 ед.), тункинский говор (149 ед.) -в аларо-тункинский диалект.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Далее представлены данные по соотношению диалектной лексики ко всему глоссарию. Здесь нужно обратить внимание на то, что в выборке представлены единицы, имеющие помету, указывающую на конкретный диалект/говор бурятского языка. Также отдельно были выбраны лексемы, для которых в словаре испопльзуется помета «диал.» - диалектизм. Авторы не определяют принадлежность слова какому-либо бурятскому диалекту. Также в число отобранных единиц не вошли такие: абаалзай сел. см. абаахай I; амалгар тунк. см. амаргал.

Таблица 3

Название Кол-во

Всего единиц в словаре 60000 (100%)

Кол-во извлеченных из словаря единиц, всего 1127 (2%)

Кол-во единиц с указанием на конкретный диалект/говор/подговор 1068

Количество единиц с указанием «диал.» - диалектизм 59

Самое первое издание БРС (1951 г.) К.М. Черемисова включало, по подсчетам Ц.Б. Цыдендамбаева, почти 9% от всего корпуса слов, которые были введены в число 25 тыс. [19, с. 117].

Рис. 2

В бурятско-русских словарях доля диалектных слов значительно больше - 9% в БРС-51, в БРС-73 немного меньше - около 7 %. В результате увеличения общего количества слов доля диалектизмов в БРС-06-08 значительно уменьшилась и занимает не более 3,5 % [21, с. 124-131]. Как можно понять из графика, количество диалектизмов в БРС еще меньше, всего 2% слов от корпуса словаря. Столь незначительное число диалектной лексики объясняется тем, что при создании лексикографического издания следует строго отбирать единицы, которые входят в ядро литературного языка. В данном случае, вероятно, территориально ограниченные слова представляют собой значимые в культуре бурят понятия, которые актуализируются в языке. Также эти единицы часто используются авторами художественных произведений в качестве особого стилистического средства.

80000 60000 40000 20000 о

Количество извлеченных диалектных слов по отношению к корпусу словаря

60000

1127

Всего единиц в словаре

Кол-во извлеченных из словаря единиц,

всего

Рис. 3

Композоция БРС является классической для тезаурусов такого типа. Однако особо заметим, что, к сожалению, в словарных статьях не дается фонетическая транскрипция, что есть, например, в Калмыцко-русском словаре под ред. Б.Д. Муниева [10]. Ниже приведены сведения, касающиеся алфавитного наполнения выборки.

Таблица 3

№ п/п Буква Кол-во единиц

1. А 81

2. Б 85

3. Г 40

4. Д 42

5. Е 4

6. Е 3

7. Ж 9

8. З 37

9. И 5

10. Л 4

11. М 32

12. Н 24

13. О 14

14. П 4

15. С 37

16. Т 51

17. У 18

18. Y 26

19. Х 121

20. ь 59

21. Ш 46

22. Э 10

23. Я 14

Количество извлеченных единиц по буквам алфавита

ХБАЬТШДГЗСМУНУОЯЭЖИЕЛПЁ

Рис. 4

Из 36 букв бурятского алфавита в выборку попали 26 букв. Понятно, что в список не вошли буквы Ъ, Ы, Ь. Нет в этом перечне диалектизмов на буквы Ц, Р, в, Ф, Ч, Щ, Ю, В, Й, К. Данный факт отчасти объясняется принадлежностью бурятского языка к группе монгольских языков, что в монографии Г. Д. Санжеева «Старописьменный монгольский язык» (1964 г.) поясняется следующим образом: «Буквами «в», «ф»», «п», «з», «ц», «к», «h» и «ж» соответственно передаются фонемы иноязычного происхождения в заимствованных словах, например: вачгр «жезл», фабргг «фабрика» и т.д. Введение в алфавит этих дополнительных букв объясняется тем, что: 1) в монгольском алфавите нет букв для передачи звуков в, ф, п, h и спирантных з и ж; 2) буква «к/г» может передавать смычный к лишь в словах с вокализмом переднего ряда, а между тем во многих иноязычных заимствованиях такой звук встречается в словах с задним вокализмом, например, каптал «капитал»; кроме того, фонетическое значение этой буквы - к или г - может быть известно только в составе известных, т.е. своих, слов; 3) буква «ч» в диалектах халхасского типа читается как свистящий ц лишь в положении перед гласным не -/, а в прочих диалектах - всегда как ч; отсюда и необходимость особой буквы для изображения свистящего ц. Следовательно, дополнительные буквы служат для передачи звуков, которые либо совершенно отсутствуют в монгольском языке, либо встречаются в необычной фонетической позиции» [17, с. 43].

Можно сделать вывод о том, что по причине отсутствия собственно бурятских лексем на определенные буквы диалектных слов нет в определенных разделах словаря, в большинстве своем в них представлены заимствования.

Заключая вышеизложенное, следует сказать, что Бурятско-русский словарь является на современном этапе наиболее значимой лексикографической работой в бурятоведении, не только ценным источником информации по становлению нормированного литературного языка, но и основой для изучения диалектной лексики, ее проникновения в речь большого числа носителей. Результаты количественного анализа диалектизмов, отобранных методом сплошной выборки из первого и второго тома БРС, свидетельствуют о том, что процент территориально ограниченных лексем по отношению ко всему корпусу словаря достаточно невысок. В него вошла наиболее значимая для бурят часть слов, которая актуализируется в определенных единицах. Перечень букв бурятского алфавита, диалектизмы на которые были отобраны, характеризуется отсутствием 10 букв. При анализе диалектных единиц и их принадлежности к определенным бурятским говорам остались вопросы, связанные с классификацией диалектов, на которые еще предстоит ответить в ходе будущих исследований. Вероятно, большое количество имеющихся в теоретической литературе вариантов классификации диалектов связано с несколькими факторами: высокой изменчивостью границ распространения, стремлением закрепить единицы за каждым конкретным административно-географическим объектом, интенсивным взаимопроникновением диалектных единиц, определенным слиянием. Подобное разнообразие свидетельствует о том, что изучение бурятской диалектологии - вопрос сложный и интересный, и актуальность его для науки высока. Разностороннее исследование бурятских диалектов может помочь в создании диалектного словаря, который наряду с этимологическим словарем так необходим в отечественной лексикографии.

Список литературы

1. Алексеев Д. А. О «территориальных» диалектах бурят-монгольского языка // Материалы научной конференции по вопросам бурят-монгольского языка. Улан-Удэ, 1955. С. 82-93.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966. 606 с.

3. Бертагаев Т. А. О морфологическом строе бурятского языка. М.: Академия наук СССР, 1961. 31 с.

4. Будаев Ц.Д. Лексика бурятских говоров в сравнительно-историческом освещении. Новосибирск: Изд-во «Наука». Сибирское отделение, 1978. 153 с.

5. Бураев И. Д. Проблемы классификации бурятских диалектов // Проблемы бурятской диалектологии. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1996. 190 с.

6. Голубева Е.В., Лиджиева Л.А., Васляев Э.С., Харчевникова Р.П. Калмыцкие диалекты и литературный язык // Вестник филологических наук. Белгород. Т. 3, № 12. 2023. С. 92-102.

7. Гончарова О.В. Понятия «наречие», «диалект» и «говор» в отечественной лингвистике // Филологические науки: вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 7(49): в 2-х ч. Ч. II. С. 52-54. ISSN 1997-2911.

8. ГОСТ 16447-78 // Издания. Термины и определения основных видов. Государственный комитет СССР по стандартам. М.: Издательство стандартов, 1980. С. 10.

9. Исследование бурятских говоров / под ред. Ц.Б. Цыдендамбаева и И. Д. Бураева. Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1965. Вып. 1. 189 с.

10. Калмыцко-русский словарь/ под ред. Б. Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 с.

11. Орлов А. Грамматика монголо-бурятского разговорного языка. Казань, 1878.

12. Поппе Н.Н. Бурят-монгольское языкознание. Ленинград, 1933. 118 с.

13. Рассадин В.И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. М.: Наука, 1982. 199 с.

14. Рассадин В.И. Присаянская группа бурятских. Улан-Удэ, 1996. 215 с.

15. Рассадин В.И. Становление говора нижнеудинских бурят. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1999. 160 с.

16. Руднев А. Д. Хори-бурятский говор. Опыт исследования, тексты, перевод и примечания, вып. 1. Пг., 1913, с. 5; вып. 3. Пг., 1914. С. 124.

17. Санжеев Г. Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. М.: Академия наук СССР, 1953. Т. 1. С. 13.

18. Туркулец И.А. Проникновение диалектизмов в литературный русский язык // Современное педагогическое образование, № 5, 2023. С. 280-283.

19. Цыдендамбаев Ц.Б. О диалектальных различиях в разговорном бурятском языке // Труды БКНИИ СО РАН СССР. Сер. востоковедения. Улан-Удэ, 1960, вып. 3. С. 111-117.

20. Цыдендамбаев Ц.Б. Некоторые вопросы составления бурятско-русского словаря // К изучению бурятского языка. Улан-Удэ, 1969. С. 117-129.

21. Цыренов Б.Д. Диалектизмы в переводных словарях монгольских языков // Сибирский филологический журнал. № 1. 2013. С. 124-131.

22. Шагдаров Л. Д., Черемисов К.М. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь. В двух томах. Т. 1. А-Н. Улан-Удэ: Изд-во ОАО «Республиканская типография», 2010. 636 с.

23. Шагдаров Л. Д., Черемисов К.М. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь. В двух томах. Т.П. О-Я. Улан-Удэ: Изд-во ОАО «Республиканская типография», 2010. 708 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.