Научная статья на тему 'ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА ГАЗЕТНОГО КОРПУСА ТЕКСТОВ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ УЛУСНОЙ ГАЗЕТЫ "ТОМПО ИЛДЬИТЭ" ("ТОМПОНСКИЙ ВЕСТНИК"))'

ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА ГАЗЕТНОГО КОРПУСА ТЕКСТОВ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ УЛУСНОЙ ГАЗЕТЫ "ТОМПО ИЛДЬИТЭ" ("ТОМПОНСКИЙ ВЕСТНИК")) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
41
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / ДИАЛЕКТОЛОГИЯ / ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА / ГАЗЕТНЫЙ КОРПУС ТЕКСТОВ / ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ГОВОР ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Николаев Е.Р.

В статье автор рассматривает диалектную лексику текстов улусной (районной) газеты «Томпо илдьитэ» («Томпонский вестник»). Материалом для исследования послужили газетные тексты различного жанра за 2014-2018 годы. В результате фронтального обзора были выявлены общеизвестные диалектизмы, а также диалектные слова и выражения, семантика которых отличается от литературно-нормативного и общедиалектного. Определены фонетические особенности, присущие центральному говору якутского языка. Обнаружены единичные фонетические признаки, не принадлежащие языку носителей центрального говора. Данный факт относится к характерной черте лексики газетного корпуса. Прослеживается сокращение объема текстов разного жанра (воспоминания, фольклорные тексты, письма читателей), которые могли бы содержать диалектные слова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DIALECTAL VOCABULARY OF THE NEWSPAPER CORPUS OF THE YAKUT LANGUAGE (BASED ON THE MATERIAL OF THE ULUS NEWSPAPER “TOMPO ILDYITE” - “TOMPONSKY BULLETIN”)

In this article, the author examines the dialectal vocabulary of newspaper texts published in the weekly regional newspaper “Tompo ildite” (“Tomponsky bulletin”) for 2014-2018. The vocabulary of these texts can be attributed to the group of dialects of the central dialectal zone of the Yakut language. The relevance of the study is due to the fact that newspaper texts have not previously been studied in terms of the presence of dialectal signs. The collected material can become a part of the lexico-thematic group of the newspaper corpus of the Yakut language. A sample of dialect words and expressions was carried out from 256 newspaper issues. The following general scientific methods were used: description, continuous sampling, phonetic and semantic analysis, data interpretation. As a result of the study, phonetic correspondences were determined, including assimilative, dissimilative changes characteristic of the central group of dialects of the Yakut language. Single phonetic correspondence was found belonging to another dialect of the Yakut language. This fact is an objective feature of the newspaper text, which is subject to editorial revision. New connotative meanings of well-known dialect words and expressions have been determined. Dialectal words and expressions were discovered that had not previously been recorded in lexicographic publications. The analysis showed that in the ulus newspaper there is a reduction in texts of different genres (memoirs, folklore texts) containing dialect words. This process is subjective (editing) and objective (generational change, archaization of lexical units).

Текст научной работы на тему «ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА ГАЗЕТНОГО КОРПУСА ТЕКСТОВ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ УЛУСНОЙ ГАЗЕТЫ "ТОМПО ИЛДЬИТЭ" ("ТОМПОНСКИЙ ВЕСТНИК"))»

DOI: 10.15643/libartrus-2021.5.6

Диалектная лексика газетного корпуса текстов якутского языка (на материале улусной газеты «Томпо илдьитэ» («Томпонский вестник»))

© Е. Р. Николаев

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН Россия, Республика Саха (Якутия), 677027г. Якутск,улица Петровского, 1.

Email: 1953307@mail.ru

В статье автор рассматривает диалектную лексику текстов улусной (районной) газеты «Томпо илдьитэ» («Томпонский вестник»). Материалом для исследования послужили газетные тексты различного жанра за 2014-2018 годы. В результате фронтального обзора были выявлены общеизвестные диалектизмы, а также диалектные слова и выражения, семантика которых отличается от литературно-нормативного и общедиалектного. Определены фонетические особенности, присущие центральному говору якутского языка. Обнаружены единичные фонетические признаки, не принадлежащие языку носителей центрального говора. Данный факт относится к характерной черте лексики газетного корпуса. Прослеживается сокращение объема текстов разного жанра (воспоминания, фольклорные тексты, письма читателей), которые могли бы содержать диалектные слова.

Ключевые слова: якутский язык, диалектология, диалектная лексика, газетный корпус текстов, центральный говор якутского языка.

Введение

Территориально Томпонский улус (район) относится к акающим улусам, т.е. к акающей центральной группе говоров якутского языка [5, с. 57,154]. Исторически территория Томпон-ского улуса (раиона) была частью земель баягантаиских наслегов, население которых ныне проживает в Таттинском и Томпонском улусах. Если диалектный аспект - границы (ареал, зона) распространения, основные признаки говора (фонетические, лексические, грамматические) - были достаточно хорошо рассмотрены как неотъемлемая часть диалектнои системы якутского языка [5, 9, 10], то современная ситуация - употребление диалектнои лексики, общие и частные тенденции в функционировании основных признаков данного говора, различные узколокальные особенности - находится в статусе научного пробела. Эту проблему можно разделить на два основных направления: устное и письменное. Устное направление подразумевает изучение разговорнои речи носителеи говора, а письменное - исследование письменных текстов различного характера (периодические издания, художественные произведения, текст рекламы, эпистолярный текст и т.д.).

Как новоявленная проблематика якутоведения - создание корпуса якутского языка - требует создание текстовои базы данных: газетно-журнальныи корпус (или подкорпус). Данный корпус может содержать и литературно-нормативные, и диалектные особенности нашего времени. Газетный материал характеризуется стилистическим, жанровым, тематическим, лексическим разнообразием текстов. Газетный язык отражает языковое употребление в синхронии -

своеобразный письменный текст, содержащий и неологизмы, и архаизмы, и диалектизмы, которые употребляются разновозрастными авторами текстов.

Ранее газетный текст чаще рассматривался на предмет соблюдения орфографических правил [4]. Обзор научнои литературы в русле якутскои диалектологии показал, что на предмет присутствия диалектнои лексики улусные (раионные) газеты не были подвергнуты исследованию.

Целью даннои статьи является выявление диалектных особенностеи текстов улуснои (раионнои) газеты «Томпо илдьитэ» («Томпонскии вестник») на якутском языке. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: провести фронтальный обзор номеров за 2014-2018 гг. для выборки диалектных слов; выявить фонетические соответствия отобранных лексем; определить лексические особенности, семантику диалектных слов; сделать выводы по изложенному материалу.

В данном исследовании мы рассмотрели электронные pdf версии текстов (воспоминания, письма читателеи, заметки информационного характера (рецепты, советы и т.п.)) еженедель-нои улуснои газеты на якутском языке «Томпо илдьитэ» («Томпонскии вестник») (2014, 2015, 2016, 2017, 2018 гг., всего 265 номеров) [13] с точки зрения присутствия диалектных признаков. Были выписаны предложения, содержащие вышеупомянутые языковые факты, составлены списки диалектных слов.

Для изучения диалектнои лексики в газетном тексте мы используем общенаучные методы наблюдения, описания, метод сплошнои выборки примеров из газет, фонетическии и се-мантическии анализ, интерпретацию данных.

Фонетические признаки

Рассмотрим признаки диалектных слов, их фонетические соответствия к литературно-нормативному якутском языку. Выявленные лексемы отмечены полужирным шрифтом, в квадратных скобках даны общепринятые литературные варианты написания слов и их перевод (мы посчитали уместным не давать перевод предложении в целом для компактности изложения исследования):

а = аа: О^онньор арыгы диэни амсаибат, табаахтаппат [табах 'сигарета; табак'], хаарты оонньообот, оччотоо^у кэм куhа5ан дьаллыктарыгар сыстыбатах саха дыгын киhитэ этэ. Здесь мы видим общераспространенное употребление варианта с долготои аа, не присущее центральнои группе говоров употребление краткого а.

и = иэ: Урут биhиэхэ иэрэ туута [иирэ 'ива береговая'; иэрэ туута 'верша из ивовых прутьев'] диэни биир-балтараа миэтэрэлээх синньигэс, кeбYC-кeнe талахтары быЛыталаан, сигэнэн ерен о^ороллоро. Здесь можно допустить мысль, что употребление узколокального варианта иэрэ похоже на фонетическое явление э = и, считающееся восходящим к древнетюрк-скому языку в якутском языке типа элии = илии 'рука', тэрии = тирии 'кожа' [5, с. 62-63].

и = у: Аныгыскы сырыытыгар Сэмэн биэлигинэн YhYYP3-Y^YYP3 [иhиирэ-иhиирэ 'насвистывая'] килиэп ыла баран испит. Возможно, данная вариация лексемы представляет собои «какую-то прерванную изоглоссу, редуцированную зону» [10, с. 99]

в = э: Туох да иhин ты^ы хабдьыны керсен таптал оонньуутун оонньуур мэккиэрдээх [мвккуврдээх 'спорный'], елер eлYYHYУмнан, ууга-уокка да киирэрин кэрэибэт турукка тиииэр буолар эбит. Здесь мы видим наглядный пример сохранения неогубленного варианта мэккис-(имеет монгольское происхождение), который, судя по диалектным изоглоссам, сохранился в

говорах кобяйских, намских, усть-алданских якутов и сопредельных с ними населенных пунктов Горного, Мегино-Кангаласского, Таттинского улусов. Единичные случаи употребления свидетельствуют об исторических контактах носителеи различных говоров [6, с. 12]

в =у: Ха^ас диэки эргиллэн хоиуу YPДYK талахтар ойо^осторунан тиэтэиэ-саараиа хааман иhэн, эмискэ чуккуйдар [чврквй 'чирок'] са^аларын йhйттйм. Кроме огубленного варианта чврквй/чвкквй = чыркый/чыккый, тут мы видим один из вариантов произношения чуккуй/чврквй как следствие ассимилятивно-диссимилятивных изменении [6, с. 30].

п = пп: Ынахпыт 3000 кг YYTY, баа^шабыт 20-30 ц бурдугу, 150-200 кг хортуопуйу [хор-туоппуй 'картофель'] биэрэр кыахтаах; к = кк: Дьэ бу тааhы твhв тYргэнник эргитэ^ин да, соч-чонон мээкэ [мээккэ 'молотый (о муке)'] бурдуктYhэр. Тут прослеживается основнои признак, отличающии центральные (восточные) и западные (вилюиские) говоры: произношение кратких согласных наподобие диэки = диэкки 'послелог, выражащии пространственные отношения, указывает направление', саанан = сааннан 'ружьем' и т.п.

х = рк: Аакка-суолга хаиаан да бу кыылы бултаатахха табыллыьйы дии санаан чаахаан [чааркаан 'капкан на мелких зверей'] кврдYYPгэ бы^аарынным. Ассимилятивное изменение -рк- сильно развито в говорах центральнои диалектнои зоны [6, с. 28].

рд = гд: ТабаарыЛым Мараховскаи: «YчYгэй кус тYhYвхуутун була сатаа, дугдаланан [дурда 'засидка, скрадка на уток'] бултуохпут этэ», - дии хаалла. Дугда - представляет произношение центрального говора [7, с. 68].

к = 5: Мууhу то^уулуур [токуулуур 'продавливать лед'] бэрт эрэйдээх Yлэ буолла. Здесь, похоже, мы видим деназализацию заднеязычного к и переход его в увулярный 5, причины которого кроются «в склонности его к спирантизации в интервокальном положении, что является довольно распространенным явлением в современных тюркских языках и берет свое начало с древнейших времен» [10, с. 211, 212].

д = л: Киhим: «Наар манна хоноллор, элбэхтэ кврвбYн, билигин саас влврдвхпYнэ, киhи ай-а^ар баппат, мас лабаххайа [дабархай 'древесная смола'] амтаннаах буолар...» Лабаххай относится к восточному диалектному массиву якутского языка [6, с. 30]. Геминация хх - это ассимилированный вариант рх, что характерно для центральной диалектной зоны.

т = ч: Урэх твбвтYн диэки уучээн [уутээн 'охотничья избушка'] кэлбитэ, ол YYчээн иhигэр биир киhи влв сытара. Изоглосса соответствия т = ч считается сложным диалектным явлением, ч в середине слова господствует в северных, вилюйских улусах [5, с. 94].

Выявленные соответствия говорят о сохранности некоторых фонетических особенностей, относящихся к центральным говорам якутского языка. Единичные случаи (соответствие т = ч) - вполне объективная ситуация для газетного текста, так как авторы заметок (статей) могут быть носителями других говоров якутского языка.

Лексические особенности

Были выявлены диалектные слова, которые имеют иные значения, отличающиеся от известных диалектизмов:

Торфаны «луккэ» [в знач. торф] диэниллэр этэ. Луккэлээх сири уот сиэтэ^инэ,умулларар олус улэлээх,уустук, ханнык да куустээх ардахумуруорбат. в ДСЯЯ имеет иное значение: луккэ 'водоем, глубокий от берега' [8, с. 152].

Эбэм тура сылдьар кэмигэр унньууланы сынньан, бэс уврэтин кэдэрээнинэн тардан, кыр-баан хаста да буЬаран (лабаххайын амтана суох буолуор диэри ыган-окорон баран) тардаах

свлвгвйгв кутан сиэтэр этэ. Произошло сужение семантики свлвгвй 'молочная пища' [3, с. 66], который обычно употребляется в высоком стиле в фольклорных текстах до названия конкретного блюда тардаах свлвгвй, букв. 'молочная пища с замерзшей простоквашей'. Употребление данного слова является узколокальным, зависит от конкретного условии применения традиционного рецепта данного молочного блюда (пищи).

Уол ойуурунан баран иЬэн хаптащстаах сиргэ тубэкэн, тиистэрэ кыйырыар диэри сиэби-тэ. Глагол кый 'ломить, ныть, болеть (об ощущении тупои, тянущеи боли)' [1, с. 187], судя по контексту, в данном предложении имеет новую коннотацию с основои кый: 'ломить до неистовства зубы, челюсть до выделения слюны (о вкусовых ощущениях, раздражении)'. Следует отметить, что данная коннотация не наидена в словарях.

Онуоха анаанхатарыллыбыт сувИуи^ииринмас дулу^э мас втуйэнэн охсуолаан, имитэн, устатынан саккаанньыктарга арахсыбытыттан синньигэс утахтары ылан, илиилэринэн тобуктарынан ууран олорон эрийэн и^иир сабынан тигэллэрэ. В словарях данная лексема не отмечена: саккаанньык 'сухожильная нить'.

Мин билэрбинэн, сааскы 40 хонуктаах кун-дъыл туругун Была^аччыанайап (Благовещение) - муусустар 7 к. быНаарар. БиЬиэхэ бу куну «Чыычаах квппвт кунэ» [букв. день, когда не летают птицы] диэн ааттыыллар. КуИащн, тыаллаах, тымныы кун буолла^ына 40 хонуктаах хатааЬын (соро^ор, хаптакын хатаакын [похолодание, продолжительные заморозки, от которых лед замерзает как ровно выструганная доска]) туЬэр. Общеизвестные фразы Благовещение (7 апреля) 'чыычаах уиа туттубат та^арата = календарно-каноническии день, когда птицы не вьют гнезда', хаптаИын то^от 'тонкии слои обледеневшего снега, приставшии к земле, гололед; крепкии наст (веснои)' обрели дополнительные значения.

Алдъархай аргыстаах дииллэринии, онтон икки-ус сылынан, куЬуту от-мас улэтэ умуруйуутэ, хаар туИувн ащй иннинэ, аны ыал а^ата Сэмэн иhинэн кымньыылатан (аныгы-лыыта мукардаа^ынан) икки-ус эрэ кун ыалдъан влбутун, аттыларынаа^ы ыаллары квмвлвЪуннэрэн, эмиэ алаастарын халдъаайытыгар о^отун кытта квмвн укуох туппуттар. В толковом словаре значение абааЬы быка кымнъыылаабыт, устар. 'внезапно, остро заболеть (в виде приступа)', букв. 'черт стегнул плетью' [12, с. 224] в данном случае иИинэн кымнъыыла-тан является эвфемистическим выражением слова 'аппендицит'.

Бииктэрдээх Уйбаан илимнэригэр киирдилэр, мууЬу охсорго анал со^ооччу оwоhуннулар. Здесь значение со^ооччу (литер. форма со^ооччук) 'пестик' имеет дополнительную коннотацию 'приспособление для разламывания льда'.

КиЬибит оргууй тохтоон быЬаарда: «От быыНыгар кус барыта квстубэт, иккиИинэн, квттв^унэ сыалаулаатар, yсyhyнэн, хо^рорго учугэй». Хоhорор соответствует литературно-нормативнои лексеме хоhулаа 'стрелять сразу в нескольких уток'.

Балыкпыт собо, мунду, сордохой буолар этэ. Узколокальньш вариант общеякутского слова сордо^ 'щука'.

В рассмотренных номерах газеты были выявлены диалектные слова и выражения, ранее не включенные в лексикографические издания: 1. Чэ, бы^ата, арыынан тYвскэ бырахсар бу-ола [букв. бросатъся друг с другом в грудъ сливочным маслом] сылдьыбыппыт; 2. Словосочетание с иносказательным оттенком чубуку YTYЛYKтээх[тэр], букв. 'имеющие рукавицы из шкуры снежного барана' имеет значение 'бытаан туттуулаах дьон = тот, который медлительный, копошится; неумеха'; 3. Арыый кэлин бэhин ыама [букв. нерест, икрометание в июне] баар дииллэр эрээри, дъон от улэтигэр бэлэмнэнэр буоланнар соччо суолта биэрбэт этилэр;

4. СууИунэн таас чаркы урэхтэри туораата. Скорее всего, узколокальное употребление чарпа таас 'груда мелких тонких камней' - 'горная речка'; 5. Сайын от кэбиНиитигэр эмиэ о^ус си-этэрбит, бугул тугэщн харбыырбыт, мунньар массыына хаалларбыт отун сыыппахтыыр-быт (мунньарбыт). Глагол сыыппахтаа 'грести оставшееся сено' образовался от прилагательного сыыппах 'мало, недостаточно' [11, ст. 2473]; 6. Тыппа диэн биЬиги диэки уксугэр сайын оттуу, бултуу, балыктыы сылдьан уоттан чаанньыгы, кувЬу таЬаарар 40-50 сантиметр усталаах тордуохтаах талахтан о^оНуллубут мас о^оНугу ааттыыллар. Узколокальное диалектное слово: тыппа 'деревянная палка с крючковатым концом для вытаскивания из костра чайник, котелок'; 7. Саха ынахтара муоИа суох, сомуор буолаллара. Дьиктитэ диэн, сомуор ынахтар харсан муостаах ынахтары кыайар буолаллара. Отглагольное прилагательное от заимствованного из русского языка заморский в значении 'комолый': сомуор ынахтар 'комолые коровы'; 8. Холобур, XIX уйэ ортотугар 9 сыллаах кучу сут буолан ааспыт. Ыаллар ку-чуну ургээн биир ына^ы сыл таЬаараахтыыллар эбит. То^ус сылустата халлаантан таммах да сиик туспэтэ^э уЬу. Составное слово кучу сут, образованное аналитическим способом, происходит от кучу 'иван-чай, кипрей узколистный', сут 'голод в неурожайный год', означает букв. 'в голодное время кипрея', когда скот вынужденно кормили кипреем вместом сена.

В отдельную микрогруппу можно отнести диалектные слова, выражения, которые известны носителям других зон говоров: ЭбэтэруЬун сотолоох куруму-кжкэмэ [высокие торбаса] этэрбэстээх буолаллар; Хара чыычаахтарбыт [букв. черные птицы (о скворцах)], атыннык эттэххэ, скворецтар сиэн кэбиспиттэрэ.

Выводы

Выявленные и рассмотренные диалектные слова носят несистемный характер, могут служить подтверждением присутствия и главенствования якутского языка как письменного литературного языка в газетном тексте. Газетный текст существует в письменном пространстве, тем самым подвергается своеобразной унификации, приближения к общепринятым нормам орфографии, в том числе и нивелированию фонетических вариаций, что является практически релевантным фактором исчезновения диалектной лексике якутского языка. Тем самым выборка и анализ диалектных явлений основывается, прежде всего, на лексическом материале (семантика), которые содержат процессы, происходящие в языке. Анализ показал, что в улусной газете происходит прогрессирующее сокращение текстов разного жанра (воспоминания, фольклорные тексты), содержащих диалектные слова. Этот процесс носит субъективный (редакторская правка) и объективный характер (смена поколений, архаизация лексических единиц той или иной отрасли знаний). Вместе с тем, сохранение в малых количествах общеизвестных диалектизмов, а также наличие диалектных слов и выражений, которые имеют различные коннотации, не включенные в словари, позволяет говорить о продолжающемся взаимовлиянии литературной и диалектной лексики в периодических изданиях (в газетах).

Заключение

Анализ газетных текстов показал, что происходит нивелирование признаков аканья в сторону литературно-нормативного языка, т.е. к оканью. Данный языковой факт особенно характерно вырисовывается в фонетических соответствиях, которые можно считать единичными, редкими, но характерными. Диалектная лексика в общем представлена общеизвестными диалектными словами, за исключением единичных слов и выражений, которые могут восполнить лексико-тематические списки газетного и диалектного корпусов якутского

языка. В перспективе: исследовать все улусные (раионные) газеты на якутском языке для выявления функционирования диалектнои лексики в современных условиях.

Сокращения

букв. - буквально в знач. - в значении

Литература

1. Большой толковый словарь якутского языка: в 15 т. Т. V: (Буква К: KYeлэhис гын - кээчэрэ) / Под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2008. 616 с.

2. Большой толковый словарь якутского языка: в 15 т. Т. VIII: (Буква С - селле^ер) / Под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2011. 572 с.

3. Большой толковый словарь якутского языка: в 15 т. Т. IX: (Буква С - селлей - сээн, буква К) / Под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2012. 630 с.

4. Васильева Н. М. Об орфографии якутоязычных газет // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. №12-3(78). С. 105-107.

5. Воронкин М. С. Диалектная система языка саха: Образование, взаимодействие с литературным языком и характеристика. Новосибирск: Наука, 1999. 197 с.

6. Диалектологический атлас якутского языка: (сводные карты). Часть I. Фонетика / Отв. ред. И. Е. Алексеев. Якутск: изд-во ЯФ СО РАН, 2004. 124 с.

7. Диалектологический атлас якутского языка: (сводные карты). Ч. II: Морфология и лексика / Сост. С. А. Иванов. Новосибирск: Наука, 2010. 178 с.

8. Диалектологический словарь якутского языка: Содержит свыше 8500 слов / Сост. П. С. Афанасьев, М. С. Воронкин, М. П. Алексеев. М.: Наука, 1976. 392 с.

9. Иванов С. А. Аканье и оканье в говорах якутского языка. Якутск: Книжное изд-во, 1980. 184 с.

10. Иванов С. А. Центральная группа говоров якутского языка: Фонетика. Новосибирск: Наука, 1993. 352 с.

11. Пекарский Э. К. Словарь якутского языка. 2-е изд-е. Л.: издание АН СССР, 1959. Т. II.

12. Толковый словарь якутского языка / Под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2004. 680 с.

13. Томпо илдьитэ (Вестник Томпо). 2014-2018 гг.

Поступила в редакцию 18.09.2021 г. После доработки - 08.10.2021 г.

DOI: 10.15643/libartrus-2021.5.6

Dialectal vocabulary of the newspaper corpus of the Yakut language (based on the material of the ulus newspaper "Tompo ildyite" -

"Tomponsky Bulletin")

© E. R. Nikolaev

Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North,

Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences 1 Petrovsky Street, 677027 Yakutsk, Republic of Sakha (Yakutia), Russia.

Email: 1953307@mail.ru

In this article, the author examines the dialectal vocabulary of newspaper texts published in the weekly regional newspaper "Tompo ildite" ("Tomponsky bulletin") for 2014-2018. The vocabulary of these texts can be attributed to the group of dialects of the central dialectal zone of the Yakut language. The relevance of the study is due to the fact that newspaper texts have not previously been studied in terms of the presence of dialectal signs. The collected material can become a part of the lexico-thematic group of the newspaper corpus of the Yakut language. A sample of dialect words and expressions was carried out from 256 newspaper issues. The following general scientific methods were used: description, continuous sampling, phonetic and semantic analysis, data interpretation. As a result of the study, phonetic correspondences were determined, including assimilative, dissimilative changes characteristic of the central group of dialects of the Yakut language. Single phonetic correspondence was found belonging to another dialect of the Yakut language. This fact is an objective feature of the newspaper text, which is subject to editorial revision. New connotative meanings of well-known dialect words and expressions have been determined. Dialectal words and expressions were discovered that had not previously been recorded in lexicographic publications. The analysis showed that in the ulus newspaper there is a reduction in texts of different genres (memoirs, folklore texts) containing dialect words. This process is subjective (editing) and objective (generational change, archaization of lexical units).

Keywords: Yakut language, dialectology, dialect vocabulary, newspaper corpus, dialect of Yakut language.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at edit@libartrus.com if you need translation of the article.

Please, cite the article: Nikolaev E. R. Dialectal vocabulary of the newspaper corpus of the Yakut language (based on the material of the ulus newspaper "Tompo ildyite" - "Tomponsky Bulletin") / / Liberal Arts in Russia. 2021. Vol. 10. No. 5. Pp. 358-365.

References

1. Bol'shoi tolkovyi slovar'yakut-skogo yazyka: v 151. [Comprehensive explanatory dictionary of the Yakut language: in 15 volumes]. Vol. 5: (Bukva K: kyelehis gyn - keechere). Ed. P. A. Sleptsova. Novosibirsk: Nauka, 2008.

2. Bol'shoi tolkovyi slovar'yakut-skogo yazyka: v 151. [Comprehensive explanatory dictionary of the Yakut language: in 15 volumes]. Vol. 8: (Bukva S - selle^er). Ed. P. A. Sleptsova. Novosibirsk: Nauka, 2011.

3. Bol'shoi tolkovyi slovar'yakut-skogo yazyka: v 151. [Comprehensive explanatory dictionary of the Yakut language: in 15 volumes]. Vol. 9: (Bukva S - sellei - seen, bukva h). Ed. P. A. Sleptsova. Novosibirsk: Nauka, 2012.

4. Vasil'eva N. M. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2017. No. 12-3(78). Pp. 105-107.

5. Voronkin M. S. Dialektnaya sistemayazyka sakha: Obrazovanie, vzaimodeistvie s literaturnymyazykom i kharak-teristika [The dialect system of the Sakha language: Education, interaction with the literary language and characteristics]. Novosibirsk: Nauka, 1999.

6. Dialektologicheskii atlasyakut-skogoyazyka: (svodnye karty) [Dialectological atlas of the Yakut language: (summary maps)]. Pt. 1. Fonetika. Ed. I. E. Alekseev. Yakut-sk: izd-vo YaF SO RAN, 2004.

7. Dialektologicheskii atlas yakut-skogo yazyka: (svodnye karty) [Dialectological atlas of the Yakut language: (summary maps)]. Pt. 2: Morfologiya i leksika. Comp. S. A. Ivanov. Novosibirsk: Nauka, 2010.

8. Dialektologicheskii slovar'yakut-skogo yazyka: Soderzhit svyshe 8500 slov [Dialectological dictionary of the Yakut language: Contains over 8500 words]. Comp. P. S. Afanas'ev, M. S. Voronkin, M. P. Alekseev. Moscow: Nauka, 1976.

9. Ivanov S. A. Akan'e i okan'e v govorakh yakut-skogo yazyka [Akanje and okanje in the dialects of the Yakut language]. Yakut-sk: Knizhnoe izd-vo, 1980.

10. Ivanov S. A. Tsentral'naya gruppa govorovyakut-skogo yazyka: Fonetika [The central group of dialects of the Yakut language: Phonetics]. Novosibirsk: Nauka, 1993.

11. Pekarskii E. K. Slovar'yakut-skogo yazyka [Dictionary of the Yakut language]. 2-e izd-e. Leningrad: izdanie AN SSSR, 1959. T. II.

12. Tolkovyi slovar'yakut-skogo yazyka [Explanatory dictionary of the Yakut language]. Ed. P. A. Sleptsova. Novosibirsk: Nauka, 2004.

13. Tompo ild'ite (Vestnik Tompo). 2014-2018 gg.

Received 18.09.2021. Revised 08.10.2021.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.