3 rpärnoTQ
ISSN 2782-4543 (online) ISSN 1997-2911 (print)
Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice
2023. Том 16. Выпуск 7. С. 2131-2137 | 2023. Volume 16. Issue 7. P. 2131-2137
Материалы журнала доступны на сайте (articles and issues available at): philology-journal.ru
RU
Диалектизмы и архаизмы в охотничьей лексике якутского языка (на материале «Краткого словаря якутского языка» Г. Ф. Сивцева)
Борисова Ю. М., Скрябина А. А.
Аннотация. Цель исследования состоит в выявлении диалектных особенностей и архаизмов охотничьей лексики якутского языка. В статье подвергаются анализу диалектизмы и архаизмы в лексике охотничьей тематики якутского языка, обнаруженные в «Кратком словаре якутского языка» Гавриила Федотовича Сивцева. Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в якутоведении выявлены архаизмы и варианты диалектов терминологической лексики на материале «Краткого словаря якутского языка» Г. Ф. Сивцева. Всего проанализировано 15 диалектизмов и 9 архаизмов. В результате определено, что больше всего диалектных вариантов имеет литературное слово «куобах» 'заяц', что объясняется широким ареалом его распространения. Некоторые наименования, связанные с охотой, в современном якутском языке используются в других значениях, в основном переносном. Большинство рассмотренных наименований имеют общетюркское происхождение и собственно якутское, однакс имеется небольшое количество заимствованных слов из русского, монгольского и эвенкийского языков. Диалектизмы и архаизмы охотничьей тематики, зафиксированные в данном словаре, могут служить ценным ресурсом для пополнения терминологической лексики якутского языка.
EN
Dialectisms and archaisms in the hunting vocabulary
of the Yakut language (based on the material of G. F. Sivtsev's
"A Short Dictionary of the Yakut Language")
Borisova Y. M., Skryabina A. A.
Abstract. The aim of the research is to identify the dialect features and archaisms of the hunting vocabulary of the Yakut language. The paper analyzes dialectisms and archaisms in the hunting vocabulary of the Yakut language found in Gavriil Fedotovich Sivtsev's "A Short Dictionary of the Yakut Language". The research is novel in that it is the first in Yakut studies to identify archaisms and variants of dialects of terminological vocabulary involving the material of G. F. Sivtsev's "A Short Dictionary of the Yakut Language". In total, 15 dialectisms and 9 archaisms were analyzed. As a result, it has been determined that the literary word Kyo6ax 'hare' has the most dialect variants, which is explained by its wide area of distribution. Some names related to hunting in the modern Yakut language are used in other meanings, mainly figurative ones. Most of the names considered have a common Turkic origin and a Yakut origin, however, there are a small number of borrowed words from Russian, Mongolian and Evenki. Hunting-related dialectisms and archaisms recorded in this dictionary can serve as a valuable resource for extending the terminological vocabulary of the Yakut language.
Введение
Многочисленные исторические материалы свидетельствуют о том, что охота издревле играла существенную роль в жизни народа саха. В. Л. Серошевский в своем труде «Якуты» справедливо отмечает, что «охота была значительно более развита у якутов, и титул бульччут, охотник, выгодно отличается от балыкчит, рыбак» (1993, с. 295).
«Краткий словарь якутского языка» Г. Ф. Сивцева выделяется на фоне других толковых словарей тем, что он «отражает то, что не входит в литературный язык, т. е. литературную норму показывает с обратной стороны» (1979, с. 3). В словник, помимо общеупотребительной лексики, включены диалекты, архаизмы, фразеологизмы, омонимы и окказиональные слова.
Актуальность исследования обусловлена тем, что промысловая лексика в силу определенных исторических процессов архаизируется или полностью переходит в пассивный словарный состав. Так, на сегодняшний
Научная статья (original research article) | https://doi.org/10.30853/phil20230322
© 2023 Авторы. ООО Издательство «Грамота» (© 2023 The Authors. GRAMOTA Publishers). Открытый доступ предоставляется на условиях лицензии CC BY 4.0 (open access article under the CC BY 4.0 License): https://creativecommons.orq/Licenses/by/4.0/
день наименования традиционных орудий, охотничьих приспособлений, диалектные наименования зверей выходят из употребления или заменяются на другие, и, как следствие, их номинации переходят в разряд архаизмов. Как отмечают исследователи, данная лексика в настоящее время выходит из активного употребления повсеместно, даже среди охотников-профессионалов (Слепцов, 1990, с. 144), потому ее фиксирование и описание становится важной практической и теоретической задачей современного якутоведения.
Для достижения цели исследования были поставлены следующие задачи: дать общую характеристику состояния изученности лексики охотничьей тематики в якутском языке; проанализировать содержание представленного в «Кратком словаре якутского языка» Г. Ф. Сивцева языкового материала: литературно-нормативных, диалектных слов, архаизмов; выявить диалектные слова и архаизмы; описать исследуемые наименования с точки зрения семантики.
В исследовании использованы метод сплошной выборки для отбора охотничьей лексики и описательный метод, а также приемы семантического анализа.
Основным материалом исследования является «Краткий словарь якутского языка» Г. Ф. Сивцева (Сивцев Г. Ф. Сахалыы кылгас тылдьыт. Якутскай, 1979). Дополнительными материалами исследования послужили следующие словари и источники: Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын быhаарыылаах улахан тылдьыта: в 15-ти т. / под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2004-2018. Т. V. Буква «К». Т. VI. Буква «Л» -«Н». Т. VII. Буква «Нь» - «П». Т. VIII. Буква «С»: с - селле^ер. Т. IX. Буква «С»: селлей - сээн. Т. X. Буква «Т». Т. XIII. Буква «Х». Т. XV. Буква «Э»; Древнетюркский словарь / ред. В. М. Наделяев. Л.: Наука, 1969; Василевич Г. М. Эвенкийско-русский словарь. М., 1958; Диалектологический словарь языка саха = Саха туелбэ тылын тылдьыта: содержит около 5000 слов / сост. М. С. Воронкин, М. П. Алексеев, Ю. И. Васильев. Новосибирск: Наука, 1995. Доп. том; Диалектологический словарь якутского языка: содержит свыше 8500 слов / сост. П. С. Афанасьев, М. С. Воронкин, М. П. Алексеев. М.: Наука, 1976; Иванов С. А. Диалектологический атлас якутского языка (сводные карты): в 2-х ч. Новосибирск: Наука, 2010. Ч. II. Морфология и лексика; Исторические предания и рассказы якутов = Саха былыргы сэЬэннэрэ уонна кэпсээннэрэ: в 2-х ч. М. - Л., 1960. Ч. 1; Кулаковский А. Е. Статьи и материалы по якутскому языку. Якутск, 1946; Мыреева А. Н. Эвенкийско-русский словарь = Эвэды-лучады турэрук. Новосибирск: Наука, 2004; Пекарский Э. К. Словарь якутского языка / при ближайшем участии прот. Д. Д. Попова и В. М. Ионова. СПб., 1912. Вып. 3; Пекарский Э. К. Словарь якутского языка: в 3-х т. Изд-е 2-е. М., 1959. Т. 3; Сметанин Т. Е. Талыллыбыт айымньылар. Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ издатель-ствота, 1969; Толковый словарь якутского языка = Саха тылын быЬаарыылаах тылдьыта: в 15-ти т. / под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2004-2006. Т. I. Буква «А». Т. II. Буква «Б». Т. III. Буква «Г» - «И»; Эдэр коммунист (Молодой коммунист). Якутск, 1963. № 155 (5125). 27 декабря; Якутскай Н. Сэмэн Чакыырап: роман. Дьокуускай: Бичик, 1995; Якутскай Н. Телке: роман. Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ издательствота, 1964.
Теоретической базой исследования послужили труды В. Л. Серошевского (1993) А. Е. Кулаковского (1946), А. И. Гоголева (2018), посвященные описанию традиционной культуры якутов, особенностей их уклада жизни, в том числе охоты. В ходе исследования авторы опирались на труды исследователей М. С. Воронкина (1980; 1999), П. С. Афанасьева (1958), П. А. Слепцова (1990), в которых рассматривается проблема взаимоотношений якутского литературного языка и местных говоров. Кроме того, учитывались публикации современных авторов, посвященные исследованию охотничьей лексики якутского языка (Иванова, 2021; Павлова, Багардынов, 2016).
Практическая значимость исследования заключается в том, что представленный материал может быть использован на занятиях по лексикологии якутского языка, при составлении отраслевых словарей якутского и других тюркских языков.
Обсуждение и результаты
Лексика охотничьей тематики в якутском языке не была объектом комплексного изучения. Одним из первых ее описал этнограф В. Л. Серошевский (1993). В трудах А. С. Луковцева (1980), много лет изучавшего данную лексику, описываются слова-табу в речи охотников и рыболовов. Его «Якутско-русский словарь терминов охоты и рыболовства» (1975), хранящийся в рукописном варианте в фонде научной библиотеки Академии наук Республики Саха (Якутия) (инв. № 432), отличается исключительным богатством языкового материала и представляет большую ценность для изучения охотничьей лексики, в которой отражаются особенности, характер и склад ума народа саха.
В последние годы исследованием охотничьей лексики занимались И. П. Павлова, Дь. С. Багардынов, Ю. М. Борисова, А. А. Скрябина, С. В. Иванова. Научная статья И. П. Павловой и Дь. С. Багардынова (2016) посвящена системному анализу названий орудий охоты и рыболовства в лексике якутского языка, рассматриваемых с позиций теории номинации. В статье Ю. М. Борисовой (2021) исследованы основные способы якутско-русского перевода и средства образования терминологической лексики по охоте и рыболовству, включенной в учебный «Краткий якутско-русский словарь» Т. И. Петровой. Табуированные слова и эвфемизмы, связанные с охотничьей лексикой якутского языка, исследовала А. А. Скрябина (2017). Выявлению лексико-семантических групп охотничьей лексики, использованных в произведении якутского писателя-фронтовика Тимофея Сметанина «Рассказы охотника Мэхээлэчээн», посвящена статья С. В. Ивановой (2021). Автором установлено, что в рассказах используются термины, полутермины, слова и выражения, принадлежащие к профессиональному жаргону, разговорной и диалектной речи охотников.
Диалектные варианты лексики охоты
Проблема взаимоотношений якутского литературного языка и местных говоров рассматривалась в работах П. С. Афанасьева (1958), М. С. Воронкина (1980; 1999). Также лексико-семантические группы охоты в системном отношении исследовались Г. И. Поповой, и, как она отмечает, «многие промысловые термины связаны с общеупотребительной лексикой говора, о чем свидетельствуют многочисленные примеры синонимии, антонимии» (1986, с. 14).
В «Кратком словаре якутского языка» Г. Ф. Сивцева (далее по тексту - Словарь; КСЯЯ), диалектные слова отмечены пометой диал., и, как было замечено выше, в словаре зафиксировано множество слов местных говоров, в том числе лексики охотничьей тематики.
1. Слово аба^а зарегистрировано в Словаре с пометой диал. как буучээн 'кабарга, мускусный олень' (КСЯЯ, с. 18). Также в Словаре для слова буучээн 'кабарга' зафиксированы такие диалектные варианты, как да-адацас, мэкчики, мэкчикээн, тайах абацата 'кабарга' (КСЯЯ, с. 37). В «Диалектологическом словаре якутского языка» (далее - ДСЯЯ) определено, что даадацас 'кабарга' является эвфемизмом и относится к говорам Верхоянского, Таттинского, Усть-Алданского районов. Данное слово зафиксировано Э. К. Пекарским (1912, ст. 664) и А. Е. Кулаковским (1946, с. 105). В ДСЯЯ также зафиксированы фонетические варианты этого слова: даадаан (жиганский), даадан (саккырырский), даадак (верхоянский), даадар (булунский, верхоянский, саккырырский), даадас (верхоянский, жиганский), дагдарас (горный, орджоникидзевский), дагдыыр (мегино-кангаласский) 'кабарга' (ДСЯЯ, с. 83, 84). В «Диалектологическом словаре языка саха» (далее - ДСЯС) мэкчэкээ 'кабарга' представлено как диалектное слово бодойбинского, иркутского, горного говоров и как подговор вилюйского говора. Там же перечисляются его фонетические варианты мэкчики, мэкчикэ, мэкчикээ, мэкчикээн, мэччикээ 'кабарга'; а также для сравнения даются синонимические варианты абаца, биичээн, мэнээх 'кабарга'. Определено, что слово мэкчики происходит от эвенского мэкчэкэ 'кабарга' (ДСЯС, с. 130). Мэнээх является диалектным словом Бодойбинского района Иркутской области (ДСЯС, с. 131). Из вышеуказанных диалектных синонимов в «Большом толковом словаре якутского языка» (далее - БТСЯЯ) к слову буучээн 'кабарга' зафиксированы как диалекты абаца 'кабарга' (т. I, с. 229), мэнэх 'кабарга' (т. VI, с. 410) и как эвфемизм - слово даадацас 'кабарга' (т. III, с. 65).
2. Слово аланаа описано в Словаре с пометой диал. как кураахтаах саа 'лук с изгибами' (КСЯЯ, с. 21). В БТСЯЯ (т. I, с. 398) аланаа определено как эргэр., то есть устаревшее слово, обозначающее 'древнее якутское ручное оружие для стрельбы стрелами, кончики дуги которого имеют изгиб для усиления полета стрелы' от эвенк. аланга 'лук' (оружие). В ДСЯЯ (с. 43) слово аланаа отмечено как многозначное слово: 1. В значении 'лук для стрельбы' используется в анабарском, булунском, вилюйском, долганском, есейском, оленекском говорах. 2. В значении 'арбалет, самострел' употребляется в верхневилюйском говоре. 3. В значении 'знак в форме лука, ставящийся вместо подписи' фиксируется в есейском говоре. Его фонетический вариант алынаа является диалектным словом вилюйского говора (ДСЯЯ, с. 44).
3. Из маленьких промысловых зверей самое большое количество диалектных названий имеет куобах 'заяц-беляк', что объясняется тем, что ареал его распространения очень широк - он обитает во всех уголках Республики Саха (Якутия). Народ саха от мала до велика охотился на зайца почти круглый год, его мясо было большим подспорьем в добыче пропитания, а шкура широко применялась для пошива одежды: шапок, рукавиц, пальто, одеял, меховых чулок.
Лексема амыдай 'зайчонок' зарегистрирована как омоним слов 'тезка' и 'свиязь' (КСЯЯ, с. 22). Амыдай как синоним слова куобах впервые был зафиксирован А. Е. Кулаковским (1946, с. 98) как наречие какого-то говора. В ДСЯЯ (с. 46) определено, что слово амыдай относится к вилюйским и усть-янским говорам якутского языка и происходит от монгольского слова аш1ёа1 'тезка'.
Слово белечеек отмечено в Словаре как диал. куобах оцото 'зайчонок' (КСЯЯ, с. 33). В ДСЯЯ (с. 46) зафиксированы его диалектные варианты, такие как бвлвдьввк (Вилюйский), бвлввк (Верхневилюйский), белечеек (Нюрбинский) 'зайчонок'.
Лексема ньоруоскай куобах оцото 'зайчонок' с пометой тэт. (сравн.) приводится как синоним слова белечеек (КСЯЯ, с. 93). В ДСЯС (с. 138) зафиксировано слово ньородоох как относящееся к говору Горного района, а также имеются варианты ньооруоскай, ньоруоскай. Кроме того, обнаружена отсылка на ДСЯЯ (с. 179), где слово ньороох определяется как принадлежащее момскому говору. В БТСЯЯ (т. VII, с. 133) из этих вариантов зафиксирован только ньооруоскай как щелбэ. (диал.) - как относящийся к литературному куобах оцото 'зайчонок'. И, как оказалось, слово ньооруоскай 'зайчонок' в художественной литературе используется чаще, чем другие его варианты (например, стихотворение «Ньооруоскай» К. Н. Дьячковского - К. Туйаарыскай (Эдэр коммунист, 1963, с. 4)).
Слово бодьойоон (из якутских зайцев мелкий по весу - около 2,5 кг) 'заяц-беляк колымский', по определению Г. Ф. Сивцева, распространено на северо-востоке Якутии (КСЯЯ, с. 31). В «Толковом словаре якутского языка» (далее - ТСЯЯ) бодьойоон 'заяц-беляк' также отмечен как щелбэ. (диал.) (ТСЯЯ, т. 2, с. 368). В ДСЯЯ (с. 64) данное слово зафиксировано как принадлежащее верхоянскому и саккырырскому говорам. Данное явление также подтверждается А. Е. Кулаковским (1946, с. 104).
Лексема д^елэкээн отмечена как диал. 'заяц-беляк верхоянский', для сравнения с пометой тэнн. (сравн.) даны слова хотонох, бодьойоон, табысхаан (КСЯЯ, с. 51). В «Толковом словаре якутского языка» слово дьуелэкээн определено также как щелбэ. (диал.) 'заяц, обитающий на Верхоянье' (ТСЯЯ, т. 3, с. 368). Данное диалектное слово присутствует в булунском, верхоянском, таттинском, саккырырском говорах. В ДСЯЯ (с. 101) зафиксированы следующие варианты дьуелэкээн: дьулуккээн, дьуелэккээн, дьуерэкээн 'заяц-беляк верхоянский'.
В «Диалектологическом атласе якутского языка» отмечено, что единичные случаи употребления дъуелэкээн, кроме верхоянского и его саккырырского подговора, обнаружены также в момском говоре северо-восточной диалектной зоны (Иванов, 2010, с. 70).
Слово хотонох является диалектным и отмечено в Словаре как диал. 'заяц-беляк тундровый'. Г. Ф. Сивцев указывает, что это самый большой из якутских зайцев, вес которого составляет около 4,5 кг (КСЯЯ, с. 169). В БТСЯЯ (т. XIII, с. 622) слово хотонох туелбэ. (диал.) 'заяц-беляк' сравнивается с тюрк. кодан, койон 'заяц'. В ДСЯЯ (с. 293) данное слово зафиксировано как относящееся к говорам Аллаиховского, Анабарского, Булунского, Оле-некского, Усть-Янского районов, а также приводятся его фонетические варианты: хотун (анабарский говор), хотунах (булунский говор) 'заяц-беляк'.
Лексема табысхаан 'заяц-беляк центральных улусов' как диалектный вариант этих слов в Словаре Г. Ф. Сивцева не имеет пометы диал. (КСЯЯ, с. 127), однако в БТСЯЯ (т. X, с. 126) она зафиксирована как туелбэ. (диал.) 'заяц-беляк'. Можно сравнить с др.-тюрк. табышцан, уйг. тошкан, туркм. товшан 'заяц-беляк'. С. А. Иванов отмечает, что «олекмо-вилюйская диалектная зона по сравнению с другими диалектными зонами характеризуется более заметным употреблением названия табыскаан, эпизодически встречающимся почти во всех говорах якутского языка» (2010, с. 70). Так, в ДСЯЯ слово табысхаан определен как принадлежащее к есей-скому говору, а также к говорам Амгинского, Булунского, Вилюйского, Кобяйского, Нюрбинского, Орджони-кидзевского, Сунтарского, Таттинского, Токкинского, Усть-Алданского, Верхневилюйского, Чурапчинского и Жиганского районов. Также в данном словаре дано множество вариантных диалектных слов, таких как таабыскаан (саккырырский), табасхаан (вилюйский), табыскаан (абыйский, горный, мегино-кангаласский, олекминский говоры), табышкаан (абыйский, среднеколымский), табышхаан (верхоянский), тамышкаан (среднеколымский) 'заяц-беляк' (ДСЯЯ, с. 233).
4. Диалектные названия киис 'соболь' приводятся в исследуемом словаре как атас диал. киис атыыра 'самец соболя' (КСЯЯ, с. 25), ньаадьы диал. киис тыЬыта 'самка соболя' (КСЯЯ, с. 92). В ТСЯЯ (2004, с. 635) атас обозначен как харыс тыл, т. е. эвфемизм слова киис атыыра 'самец соболя'. В ДСЯЯ (с. 53) данное слово также зафиксировано как эвфемизм (х.тыл), функционирующий в качестве диалектной единицы в Ленском и Олек-минском районах.
Слово ньаадьы в БТСЯЯ (т. VII, с. 64) отмечено как туелбэ. (диалект) киис тыИыта 'самка соболя'. В ДСЯЯ (с. 177) оно зафиксировано как х.тыл (эвфемизм) и имеет два значения: эhэ 'медведь' и киис 'соболь', встречающихся в местности Ниман Хабаровского края и в Олекминском районе. Фонетический вариант наадьы функционирует как эвфемизм в Ленском районе (ДСЯЯ, с. 172). А. Е. Кулаковский (1946, с. 128) указывает, что слово ньаадьы используется в значении киис 'соболь' и ть^ы киис 'самка соболя'.
5. Из охотничьих приспособлений в Словаре зафиксировано битилгэх диал. туурэ тутан баран, ас икигэр береен, кыылга (хол. береге, саЬылга) ууран сиэтэр, икки тебете уЬуктаах синньигэс чараас муос 'заостренная с обоих концов роговая спица, завернутая в пищу (для волков, лисиц и собак)' (КСЯЯ, с. 30). Его фонетический вариант бидилгэх в ТСЯЯ отмечен как охотничий термин и означает 'гибкая заостренная с обоих концов роговая спица, обычно завернутая в приманку, которая при глотании выпрямляется в желудке животного (используется для уничтожения хищных животных: волков, лисиц и т. д.)' (ТСЯЯ, т. 2, с. 287).
6. Лексема айаан диал. кулааЬай айаатыырын утуктэр сэп 'манок для подзывания самца изюбра' (КСЯЯ, с. 19), данное слово в диалектологическом словаре отмечено как относящееся к говору Бодойбинского района Иркутской области и Олекминского района и означает 'трубка-манок длиной 60-70 см, сделанная из дерева или бересты, предназначенная для подзывания изюбра' (ДСЯС, с. 37).
Архаизмы в лексике охоты
Лексика охотничьей тематики как один из древнейших пластов якутского языка имеет в своем составе большое количество архаизмов. Однако на сегодняшний день она утрачивает свою актуальность в связи с потерей статуса охоты как жизненно необходимой отрасли, с заменой традиционных атрибутов на современные, а также в связи с уменьшением количества людей, занимающихся этим промыслом и использующих в своей речи охотничьи термины.
В «Кратком словаре якутского языка» Г. Ф. Сивцева мы нашли следующие архаизмы.
1. Субуйаангсы эргэр. бинтиэпкэ курдук субуйу тардан туруоруллар сомуоктаах ботуруонунан иитиллэр би-ир уостаах саа 'затворное дробовое ружьё (КСЯЯ, с. 115). Субуйаанкы аат., эргэр., кэпс. Бинтиэпкэ курдук субуйа тардан туруоруллар сомуоктаах ботуруонунан иитиллэр биир уостаах саа. Гладкоствольное ружьё с винтовочным затвором (БТСЯЯ, т. IX, с. 95). Данное слово образовано при помощи аффикса тунгусо-маньчжурского происхождения: субуйаанкы 'сошки для винтовки, ружья' < як. выЬы]- 'тянуть, вытягивать что-л. длинное' + афф. -аанкы (Кузьмина, 2017, с. 176). В следующем примере мы его встречаем: Эhиги тойоннут унуруун дьонтон бэрдээнки уонна субуйаанкы доруоп сааларын хомуйтарбыта (Якутскай, 1995, с. 77). / «Ваш господин в прошлый раз велел собрать у людей берданки и гладкоствольные ружья» (здесь и далее - перевод авторов. - Ю. Б., А. С.).
2. Кэнтик эргэр. айа кылыытын баайар мас 'палочка или колышек, на которые натягивают волосяной шнур самострела' (КСЯЯ, с. 78). В современном якутском языке данное слово Кэнтик используется в двух значениях: 1. булт. Айа кылыытын баайар мас. Палочка или колышек, на который натягивается силок-насторожка самострела. 2. кесп. Ким эмэ инники олоцор, дьылцатыгар ыар охсуулаах куhацан онокуу, елер-быстар суол. Роковой случай, бедствие, злополучие, имеющие тяжелые, гибельные последствия в жизни, судьбе кого-л. (БТСЯЯ, т. V, с. 500-501). В якутском языке имеются фразеологические единицы, в составе которых
наличествует данное слово, например: кэнтиккэ киирэн биэрдэ 'попадаться на чью-л. уловку, стать жертвой несчастного случая'; кэнтиккэ оцунна 'попадать в большую беду, найти погибель'; кэнтиккэ тэп 'причинять кому-л. зло, приносить несчастье'.
3. Эqэhэ эргэр. сир кыылын бултуурга айаны иитэн туруорар сир 'место, где настораживают лук-самострел на зверя' (КСЯЯ, с. 183). Эqэhэ аат., тувлбэ. 1. Улахан булду (хол., экзни) курувлээн хаайан булт сэбигэр килл-эрээри ма^тан сылбахтаан оноhуллар урдук быЫт. Засека, загородь для охоты на крупных зверей (напр., на медведя). 2. Улахан булду (хол., экзни) бултуурга айаны иитэн туруорарга тоцоостоох буччум сир. Подходящее укромное место для установки самострела, настороженного на крупного зверя (напр., медведя) (БТСЯЯ, т. XV, с. 154). По мнению Сулбэ Багдарыын (2013, с. 451), слово эцэhэ используется в двух значениях: 1. Загородь для охоты на крупных зверей. 2. Западня. В ДСЯЯ (с. 246) зафиксированы три значения: Эцэhэ (эргэр.) 1) кер эhэ маhа (см. западня на медведя); 2) бвдвн булка оноhуллар тонуу (загородка для ловли крупных зверей); 5 айахтаах эцэhэ саамай улахан, 2-3 айахтаах - орто эцэhэ (загородка, имеющая 5 проходов, считается большой, а имеющая 2-3 прохода - средней); 3) [Сивц.] сир кыылын бултуурга айаны иитэн туруорар сир (место, где настораживают лук-самострел на зверя). Эhэ маhа (х. тыл.) Бод., вйм. эhэ сохсото (западня на медведя) кырдьацаска мас туруордубут (поставили западню на медведя) (ДСЯЯ, с. 252).
4. Кэhэх эргэр. ох хаата 'колчан' (КСЯЯ, с. 80). Кэhэх аат., бэй.туЬ 1. Ох хаата. Колчан. 2. фольк. Хаа. Вместилище, сума (БТСЯЯ, т. V, с. 576). Слово Кэhэх означает колчан, который состоял из крышки и собственно колчана. «По форме они плоские, с широким приемником, сужаются к основанию» (Гоголев, 2018, с. 182). Устаревшее в якутском языке слово кэhэх произошло от древнетюркского слова kes 'колчан' (Древнетюркский словарь, 1969, с. 303). Оччотооцу дьон бары онно-манна баралларыгар-кэлэллэригэр чэгиэн кураахтаах сааларын, охтордоох кэhэхтэрин квхсулэригэр иилинэн, болотторун, батыйаларын, унуулэрин олоччу тутарын тутан, ии-линэрин иилинэн, бэйэлэриттэн араарбакка илдьэ сылдьаллара yhy (Исторические предания..., 1960, с. 181). / «Древние люди, когда собирались в дорогу, всегда брали с собой боевой лук и колчан со стрелами, несли в руках все, что можно было унести, нацепляли на себя все, что можно было нацепить, они не расставались с мечом, ножом или копьем».
5. Тайыы эргэр. улахан кыылы (ордук эhэни) бултуурга туттуллар уhун мас уктаах унуу (тимирэ сытыы уhуктаах, икки еттунэн биилээх, тердунэн туорайдаах) 'охотничье оружие (в основном на медведя) в виде обоюдоострого копья, насаженного на длинное древко, рогатина' (КСЯЯ, с. 127). Тайыы 'пика, копье, рогатина' (Пекарский, 1959, с. 2529) образовано с помощью аффикса -ыы от глагола тайаа 'опирать что', тайан 'опираться'. Данному слову соответствует древнетюркское taja 'прислонить, ставить опору' (Древнетюркский словарь, 1969, с. 527).
6. Сегелеен, сегелен эргэр. ас-уел, булт-ас, булт малааЬына 'пиршество по случаю удачной охоты' (КСЯЯ, с. 114). В БТСЯЯ (т. VIII, с. 568) дается следующее определение: Свгвлввн аат. Сиргэ эбэтэр тордоххо утуйарга эбэтэр булт бултаан астыырга халын гына тэлгэтиллибит мас мутукчата. Многослойный настил из хвои внутри чума, используемый в качестве подстилки для сна. В «Словаре якутского языка» Э. К. Пекарского (1959, с. 2299) зафиксированы два значения лексемы свгвлввн: 1. Хвой (нарубленные хвойные ветви); травяная подстилка; подстилка для жертвоприношения. 2. Удача на охоте или в промысле. Данному слову соответствует эвенкийское слово сэктэ 'хвойная ветка; подстилка из веток; постель' (Мыреева, 2004, с. 375).
7. Инэрчэ эргэр. чаачар кирсэ охсор сирин эбэтэр икки укугун тостубатын, хайдыбатын диэн бвцвргвтвн иниир сабынан эрэдэhиннээн баайыы 'сухожильная обмотка лука и стрелы (для придания большей прочности и эластичности)' (КСЯЯ, с. 55). В «Словаре якутского языка» Э. К. Пекарского (1959, с. 945) слово инэрчэ имеет следующие значения: 1) перевязка или обмотка по концам лука; завертка (скоба) у лука; тетива лука; жилы, которыми обматывают конец стрелы, чтоб ее не раскололо; обматывают и середину, прижимая концы перьев; 2) о быке или коне: в состоянии много увезти, несмотря на свой маленький рост; жилистый; 3) мужское прозвище. Мужское прозвище Инэрчэ встречается в якутских народных преданиях: Маныаха Иргиэлэ уонна Инэрчэ буоланнар, оцордук Т^икээн Бвцв, эн урдук мэнэ ааккар оонньуу-кулэ, бэрт билс^э, кyвн-кврсyhэ киирэн олоробут диэн, этэллэр (Исторические предания., 1960, с. 220). / «Тогда Иргиэлэ и Ингэрчэ сказали, что мы, мол, вошли сюда, Тисикээн Бёгё, ради твоего высокого имени, чтобы повеселиться-посмеяться, узнать, кто из нас доблестнее, желая помериться силой».
8. Наарацан эргэр. саЬыл 'лисица' (КСЯЯ, с. 90). В БТСЯЯ (т. VI, с. 430) данное слово зафиксировано как табуированное: наарацан аат., харыс т. Са^ш. Лисица. Наарацан в значении 'лиса' дано в ДСЯЯ (с. 172) как табуированное слово, употребляющееся в вилюйском и чурапчинском говорах. Можно сравнить с русским диалектизмом нарагон 'особый вид степной лисы'. Якутское наарацан соответствует эвенкийскому нарган 'лиса' (Мыреева, 2004, с. 395).
9. Туурка эргэр. айацынан иитиллэр кылгас тимирдээх былыргы саа 'короткий дробовик' (КСЯЯ, с. 139) является заимствованием из русского языка: туурка 'короткий дробовик' < русск. турка 'короткий широкодульный дробовик'. В тофаларском языке данное понятие передается словом duirhe 'дробовик' (Рассадин, 1971, с. 178). Улаханнык иитиллибит тууркам сомуогун туруоран баран хоhулуу сыттым (Сметанин, 1969, с. 189). / «Зарядил свой дробовик и, прицеливаясь, стал ждать».
В рассматриваемом Словаре зафиксирован значительный пласт слов, относящихся к лексике охотничьей тематики. Однако нами рассмотрены только диалектные и устаревшие слова, представляющие наибольшую ценность для культуры народа. В настоящее время отмечаются возрождение интереса к данной лексике
и стремление обогатить литературный язык материалом диалектных ресурсов. Обнаруженные нами диалектные слова, не имеющие в литературном якутском языке однозначных дублетов, - алакаа, бидилгэх, айа-ан - вполне могут быть использованы при терминологизации охотничьих терминов. Многие диалектные и устаревшие слова «не утрачиваются безвозвратно еще и потому, что они потенциально существуют в тайниках материальной и духовной культуры народа и в благоприятных условиях могут в любое время возродиться» (Оконешников, 2015, с. 151).
Заключение
Таким образом, нами выявлены и проанализированы 15 диалектных слов и 9 архаизмов, связанных с охотничьей лексикой.
Разбор выявленных диалектизмов из Словаря показал, что самое большое количество диалектных названий имеет куобах 'заяц-беляк' (нами обнаружено 7 наименований) и, как оказалось, они используется в основном в северных районах Республики Саха (Якутия). Стоит отметить, что в указанных районах наблюдается функционирование вариантных диалектов, например табысхаан как таабыскаан, табасхаан, табыскаан, табышкаан, табышхаан, тамышкаан. В результате анализа собранного материала нами выявлено, что большинство орудий и способов охоты в современное время не используются. Некоторые наименования в современном якутском языке употребляются в других значениях. Например, кэнтик 'палочка или колышек, на которые натягивают волосяной шнур самострела' употребляется в переносном значении 'роковой случай, бедствие, злополучие', свгвлввн 'пиршество по случаю удачной охоты' - в значении 'многослойный настил из хвои внутри чума, используемый в качестве подстилки для сна'. В исследуемой лексике обнаружены также табуированные слова: даа-дацас 'кабарга', киис атыыра 'самец соболя', киис тыИыта 'самка соболя', ньаадьы 'соболь', наара^ан 'лисица'.
Большинство рассмотренных наименований имеют общетюркское происхождение и собственно якутское, однако есть небольшое количество заимствованных слов из русского, монгольского и эвенкийского языков.
В работе выявлены диалектные слова и архаизмы, зафиксированные только в «Кратком словаре якутского языка» Г. Ф. Сивцева, следовательно, этот вопрос требует более тщательного и углубленного исследования. Дальнейшее исследование лексики охотничьей тематики может послужить основой для составления охотничьего терминологического словаря якутского языка.
Источники | References
1. Афанасьев П. С. О взаимоотношении якутского литературного языка и местных говоров // Труды Якутского филиала Академии наук СССР. Якутск, 1958. Вып. 1 (8). Общественные науки.
2. Багдарыын С. Талыллыбыт улэлэр. Дьокуускай: Бичик, 2013.
3. Борисова Ю. М. Терминологическая лексика охоты и рыболовства в «Кратком якутско-русском словаре» Т. И. Петровой // Языки и культура хомуса народов Евразии: речевые и музыкальные коммуникации: сб. мат. конф. Якутск: Изд. дом Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова, 2021.
4. Воронкин М. С. Диалектная система языка саха: образование, взаимодействие с литературным языком и характеристика. Новосибирск: Наука, 1999.
5. Воронкин М. С. Саха диалектологиятын очерката (Очерк якутской диалектологии): фонетика уонна морфология. Якутск: Якутское книжное издательство, 1980.
6. Гоголев А. И. Происхождение народа саха и его традиционной культуры: монография. Якутск: Изд. дом Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова, 2018.
7. Иванова С. В. Охотничья лексика в произведении Тимофея Сметанина «Рассказы охотника Мэхээлэчээн» // Мир науки. Социология, филология, культурология. 2021. Т. 12. № 4.
8. Кузьмина А. А. Типы корневых основ имен существительных якутского языка (формирование одно- и двусложных основ): дисс. ... к. филол. н. Якутск, 2017.
9. Луковцев А. С. Слова табу в лексике якутских охотников // Актуальные вопросы якутской лексикологии и лексикографии: сб. науч. тр. Якутск, 1980.
10. Оконешников Е. И. Язык саха: проблемы лексикографии и терминографии: сб. науч. ст. / сост. А. С. Акимова, Р. Н. Протодьяконова; отв. ред. Н. И. Данилова, Ф. Н. Дьячковский, А. М. Николаева. Якутск, 2015.
11. Павлова И. П., Багардынов Дь. С. Номинации орудий охоты и рыболовства в лексике якутского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 8-2 (62).
12. Попова Г. И. Лексика охоты (к системным отношениям): методические указания по спецкурсу «Системное изучение диалектной лексики». Якутск, 1986.
13. Рассадин В. И. Фонетика и лексика тофаларского языка. Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1971.
14. Серошевский В. Л. Якуты. Опыт этнографического исследования. Изд-е 2-е. М., 1993.
15. Скрябина А. А. Эвфемизмы о тотемных животных в охотничьей лексике якутского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 1-2 (67).
16. Слепцов П. А. Якутский литературный язык: формирование и развитие общенациональных норм. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1990.
Информация об авторах | Author information
RU
EN
Борисова Юлия Михайловна1, к. филол. н. Скрябина Алевтина Афанасьевна2, к. филол. н.
1. 2 Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук, г. Якутск
Borisova Yuliya Mikhailovna1, PhD Skryabina Alevtina Afanasievna2, PhD
1 2 The Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, Yakutsk
1 [email protected], 2 [email protected]
Информация о статье | About this article
Дата поступления рукописи (received): 24.04.2023; опубликовано (published): 10.07.2023.
Ключевые слова (keywords): якутский язык; лексика охотничьей тематики; архаизмы; диалекты; варианты; Yakut language; hunting-related vocabulary; archaisms; dialects; variants.