Научная статья на тему 'Деривация кейса паронимии как факт функционирования именной морфемики'

Деривация кейса паронимии как факт функционирования именной морфемики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
70
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТАЯЗЫК ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ / METALANGUAGE VOCATIONAL EDUCATION / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРОНИМЫ / PHRASEOLOGICAL UNITS / TEXTUAL CRITICISM / ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ ТЕКСТАМ / TECHNOLOGY OF STUDY TEXTS / КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД / COMMUNICATIVE-PRAGMATIC APPROACH / ИМЕННАЯ МОРФЕМИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шихалиева С.Х., Магомедова Л.А., Сантуева Э.З.

Признавая факт функционирования проблемных полей в знаниях обучающихся и неоднородный состав населения в полиэтническом Дагестане, можно обосновать функцию биэквивалентных терминов в концепте паронимии. Раскрывая содержание биэквивалентных терминов в концепте кейс-метода, авторы статьи систематизируют дуальную форму педагогического менеджмента с мультимедийным и интеллектуальным материалом. Алгоритм формы педагогического менеджмента популяризирует диаграмму именной и деривационной морфемики с качественными и количественными характеристиками паронимии «прописная буква*строчная буква//мужское имя*женское имя».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Шихалиева С.Х., Магомедова Л.А., Сантуева Э.З.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DERIVATION OF CASE STUDY OF PARONYMY AS A FACT OF FUNCTIONING OF REGISTERED MORPHEMICS

While acknowledging the functioning problem in the fields of knowledge of students and the diversity of the population in Dagestan, the authors state certain functioning of equivalents of proverbs from different languages in speech. The research is conducted with regard of a case method of male and female names. Disclosing the contents of equivalent terms using the case method, the authors of the article systematize the management of multimedia and intellectual material. The dual forms of education management updates the quality of educators and innovators. Introducing the pedagogical management algorithm in the concept of the case method, the authors of the article work out a chart style with communicative-pragmatic contents.

Текст научной работы на тему «Деривация кейса паронимии как факт функционирования именной морфемики»

9. Диброва Е.И. О филологическом истолковании текста. Семантика языковых единиц. Часть IV. Москва, 1994.

10. Степанов Ю.С. Интертекст и некоторые современные расширения лингвистики. Языкознание: взгляд в будущее. Калининград, 2002.

11. Семанова М.Л. «Крейцерова соната» Л.Н. Толстого и «Ариадна» А.П. Чехова. Чехов и Лев Толстой. Москва, 1980.

12. Толстой Л.Н. Собрание сочинений: в 22 томах, т. 12. Москва: Художественная литература, 1982.

13. Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 томах. Т. IX (соч.), Т. IV (письма). Москва, 1983.

References

1. Bahtin M.M. Literaturno-kriticheskie stat'i. Moskva, 2001.

2. Bart R. Izbrannye raboty. Semiotika. Po'etika. Moskva, 1989.

3. Kristeva Yu. Bahtin, slovo i roman. Francuzskaya semiotika: ot strukturalizma k poststrukturalizmu. Perevod s francuzskogo, sost. G.K. Kosikova. Moskva, 2000.

4. Lotman Yu.M. Struktura hudozhestvennogo teksta. Moskva, 1995.

5. Nikolina N.A. Tipy i funkcii interteksta v hudozhestvennoj proze. Semantika yazykovyh edinic. Chast' IV. Moskva, 1994.

6. Fateeva N.A. Intertekstual'nost'i ee funkcii vhudozhestvennom diskurse. Chelyabinsk, 2004.

7. Shatalov S.E. Cherty po'etiki (Chehov i Turgenev). V tvorcheskoj laboratorii Chehova. Moskva, 1974.

8. Shadunc E.K. Intertekstual'nost' kak tip semanticheskoj applikacii. Krasnodar, 1995.

9. Dibrova E.I. O filologicheskom istolkovanii teksta. Semantika yazykovyh edinic. Chast' IV. Moskva, 1994.

10. Stepanov Yu.S. Intertekst i nekotorye sovremennye rasshireniya lingvistiki. Yazykoznanie: vzglyad vbuduschee. Kaliningrad, 2002.

11. Semanova M.L. «Krejcerova sonata» L.N. Tolstogo i «Ariadna» A.P. Chehova. Chehov i Lev Tolstoj. Moskva, 1980.

12. Tolstoj L.N. Sobranie sochinenij: v 22 tomah, t. 12. Moskva: Hudozhestvennaya literatura, 1982.

13. Chehov A.P. Polnoe sobranie sochinenij ipisem: v 30 tomah. T. IX (soch.), T. IV (pis'ma). Moskva, 1983.

Статья поступила в редакцию 01.07.17

УДК 81-31.2

Shikhaliyeva S.H., Doctor of Sciences (Philology), College of Finance and Economy, University of Finance under the Government of the Russian Federation (Makhachkala, Russia), E-mail: sh_shihalieva @mail.ru

Magomedova L.A., Cand. of Sciences (Philology), Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: sh_shihalieva @mail.ru

Santueva E.Z., Cand. of Sciences (Philology), Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: sh_shihalieva @mail.ru

DERIVATION OF CASE STUDY OF PARONYMY AS A FACT OF FUNCTIONING OF REGISTERED MORPHEMICS. While acknowledging the functioning problem in the fields of knowledge of students and the diversity of the population in Dagestan, the authors state certain functioning of equivalents of proverbs from different languages in speech. The research is conducted with regard of a case method of male and female names. Disclosing the contents of equivalent terms using the case method, the authors of the article systematize the management of multimedia and intellectual material. The dual forms of education management updates the quality of educators and innovators. Introducing the pedagogical management algorithm in the concept of the case method, the authors of the article work out a chart style with communicative-pragmatic contents.

Key words: metalanguage vocational education, phraseological units, textual criticism, technology of study texts, communicative-pragmatic approach.

С. Х. Шихалиева, д-р филол. н. Махачкалинский финансово-экономический колледж филиал ФГОБУ ВО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации», г. Махачкала, e-mail: sh_shihalieva @mail.ru Л. А. Магомедова, к. фил. наук, доц., Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, Е-mail: sh_shihalieva @mail.ru

Э.З. Сантуева, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, Е-mail: sh_shihalieva @mail.ru

ДЕРИВАЦИЯ КЕЙСА ПАРОНИМИИ КАК ФАКТ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИМЕННОИ МОРФЕМИКИ

Признавая факт функционирования проблемных полей в знаниях обучающихся и неоднородный состав населения в полиэтническом Дагестане, можно обосновать функцию биэквивалентных терминов в концепте паронимии. Раскрывая содержание биэквивалентных терминов в концепте кейс-метода, авторы статьи систематизируют дуальную форму педагогического менеджмента с мультимедийным и интеллектуальным материалом. Алгоритм формы педагогического менеджмента популяризирует диаграмму именной и деривационной морфемики с качественными и количественными характеристиками паронимии «прописная буква*строчная буква//мужское имя*женское имя».

Ключевые слова: метаязык профессионального образования; фразеологические паронимы; технология обучения текстам; именная морфемика, коммуникативно-прагматический подход.

Как это и ни странно, коммуникативно-прагматический статус русского языка среди языков мира только в самое последнее время стал привлекать к себе специальное внимание. И это неслучайно. Термин дуальная система профессионального образования актуализирует форму подготовки мастеров педагогов-новаторов [1, с. 23]. Главные задачи современной формы профессионального образования заключаются в следующем: удовлетворение национально-культурных потребностей населения, формирование научного миропонимания с осознанием гражданской позиции, гуманистических ценностей и идеалов. Такая естественная функциональная дефиниция развивается в недрах гуманитарной науки. Подобное понимание позволяет противопоставить два понятия: пол «биологический» (sex) и пол «социальный» (gender). Отличие «биологического» пола

женщин и мужчин в том, что только женщина имеет детородную функцию. Пол «социальный» же определяет социальное поведение мужчин и женщин. Это гуманистическая основа с факторами профессиональной и педагогической компетенции ориентирована на два уровня межкультурной коммуникации. Первый уровень межкультурной коммуникации - индивидуально-психологический, способствует концентрации педагогических усилий на решении задач обучения языку. Второй уровень обучения языку непрерывно подвергается модификациям медиакультуры с процессами массовой формы. Расхождения по методологическим критериям медиакультуры неизбежны и ориентированы на учебный материал дуальной формы обучения. Дуальная форма с факторами межкультурного стандарта представляет собой процесс подготовки специалистов в двух системных процессах обу-

чения - психологического и когнитивного стандарта. Появление тендерных стереотипов с факторами межкультурного стандарта обязано концепциям феминности и маскулинности, а также особенности речи мужчин и женщин. Инструментами для оценивания стандартов выступают информационно-коммуникационные продукты системного мышления: 1. Профессиональный тест с несколькими вариантами ответов/ Проверяет сформированность профессиональных знаний, умений и компетенций в соответствии с профессиональным стандартом педагога; 2. Профессиональный кейс/ Представляют собой упражнения, разработанные на основе конкретных педагогических ситуаций. Преимуществом этой формы работы является то, что студенты-нефилологи в соответствии с профессиональным стандартом ФГОС третьего поколения получают представление риторической стилистики, с одной стороны, и лингвистической - с другой стороны [2, с. 211]. С точки зрения профессиональной компетенции элементы языка обнаруживаются путем соотношения паронимичных терминов с функциональным ориентиром риторики. Словарь паронимич-ных терминов, описывающий стилистические ориентиры риторики, распределяет структуру текста в преемственной связи: Оним > 1. реалионим (имя реального объекта); 2. мифоним (имя вымышленного объекта). Реалионим > 1. астроним; 2. космоним; 3. топоним ^3.1. гидроним; 3.2. урбаноним; 3.3. ороним и др.; реалионим >1. бионим ^ 11. антропоним, 1.2. зооним, 1.3. фито-ним и др. Отсутствие преемственной связи в орфографических словарях определяется соотношением феномена колоративной лексики (см. таблицу 1):

Таблица 1

Словообразовательное гнездо как феномен дериватов паронимии

ФРАЗЕОЛОГИЗМ* прописная буква ГЛОССЕМА* строчная буква

Дина «женское имя» дина «сфера наречия туда»

Зина «женское имя» зина «сфера наречия верх»

Мина «женское имя » мина «сфера наречия сюда»

Тина «женское имя» тина «сфера наречия оттуда»

Яша «мужское имя» яш «сфера междометий»

Ян «мужское имя» ян «сфера аффиксов»

Соотношение биэквивалентных терминов анализировалось при обучении стилистики [3, с. 31]. Выделяемые стилистические универсалии характеризуются высокой степенью продуктивности и регулярности. Ю.Н. Кудрявцев один из первых провел исследование стилистики письменных текстов, порожденных мужчинами и женщинами. В текстах художественной прозы

Библиографический список

фиксировалось употребление частей речи. Было обнаружено, что в женских текстах фиксируется употребление местоимений и частиц, а в мужских употребление имен существительных [4, с. 21]. Любые произносительные варианты художественной прозы, отклоняющиеся от норм антропонимических звучаний русского языка, остаются лишь на положении индивидуальных орфоэпических тренингов (см. таблицу 2):

Таблица 2

Русская паронимия как словообразовательное гнездо именной морфемики

ФРАЗЕОЛОГИЗМ* Имя собственное ЛЕКСЕМА* Имя нарицательное

Вера «женское имя» вера «абстрактное понятие: вера»

Надежда«женское имя» надежда «абстрактное понятие: надежда»

Любовь «женское имя» любовь «абстрактное понятие: любовь»

Роза «женское имя» роза «фитоним»

Лев «мужское имя» лев «зооним»

Являясь изгоями орфографических дефиниций, имена «собственные / нарицательные» оказываются лишёнными узаконенной нормированности в параметрах профессионального образования (орфографических, акцентологических, грамматических и др.). Характерной особенностью «имен собственных / нарицательных» является прописная буква и строчная буква. Всё же стоит проанализировать, как формировалось последовательное отчуждение ономастической терминологии, объединенной словами алфавитного списка внутри культуры языка [5, с. 12]. Это позволит облегчить задачу пишущих: они смогут получить необходимые сведения из одного нормативного источника в одном ряду словника [6, с. 22]. Нахождение способов изображения имен мужских и женских позволит решить проблемы их орфографического написания, а форма организации орфоэпической культуры предполагает изображение диаграммы именной морфемики. Наличие функциональных типов с терминами межпредметных связей как будто не вызывает сомнения, а набор метаязыковых единиц не исчерпывается диаграммой именной морфемики. Разумеется, действующими оказывались причины самого разного характера. Но немаловажную роль сыграла нерешенность вопроса систематизации паронимов. Так, критерий паронимии, реализующий семантическую и орфографическую норму именной морфемики, выявляется в гнезде словообразования «имя собственное~имя нарицательное^прописная буква ~ строчная буква».

1. Суперанская А.В. Орфография собственных имён. Москва: Наука, 1973.

2. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. Москва: Домкнига, 2007

3. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. Москва: УРСС, 2013.

4. Кудрявцев Ю.Н. Арабский народно-разговорный язык Алжира. Обычаи и фольклор. Москва: Наука, 2006.

5. Розенталь Д.Э. Прописная или строчная? Словарь-справочник. Москва: Русский язык, 1989.

6. Алексеев И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. Москва: Международные отношения, 2008.

References

1. Superanskaya A.V. Orfografiya sobstvennyh imen. Moskva: Nauka, 1973.

2. Kobozeva I.M. Lingvisticheskaya semantika. Moskva: Domkniga, 2007

3. Arnol'd I.V. Semantika. Stilistika. Intertekstual'nost'. Moskva: URSS, 2013.

4. Kudryavcev Yu.N. Arabskijnarodno-razgovornyjyazykAlzhira. Obychaii fol'klor. Moskva: Nauka, 2006.

5. Rozental' D.'E. Propisnaya ilistrochnaya? Slovar'-spravochnik. Moskva: Russkij yazyk, 1989.

6. Alekseev I.S. Tekstiperevod. Voprosy teorii. Moskva: Mezhdunarodnye otnosheniya, 2008.

Статья поступила в редакцию 22.06.17

УДК 81'373.72: [811.512.122: 398.91]-055.2

Agarkova O.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Orenburg State University (Orenburg, Russia), E-mail: agarkova1612@rambler.ru

Akhmetova V.I., MA student, Orenburg State University (Orenburg, Russia), E-mail: vener0ka9402@gmail.com

THE IMAGE OF THE WOMAN IN KAZAKH PROVERBS AND SAYINGS. In the article the image of the woman in Kazakh proverbs and sayings is considered and analyzed. These language units as a source of popular wisdom define features of national identity. The article is specially dedicated to the research of the Kazakh culture, which is part of Orenburg District, a multinational

region of Russia. The purpose of the paper is to study the Kazakh proverbs and sayings referring to the image of the woman, which is understood by the authors as a world picture element. The paremias of various temporary periods interpreting the image of a woman, mother, daughter, wife, sister have served as an object of research. Analyzing proverbs and sayings, the authors reveal qualities that help to create the image of the Kazakh woman, considering both linguistic and extralinguistic factors.

Key words: Kazakh language, Kazakh culture, proverb, saying, image, woman, mother.

О.А. Агаркова, канд. филол. наук, доц. Оренбургский государственный университет, г. Оренбург,

E-mail: agarkova1612@rambler.ru

В.И. Ахметова, магистрант, Оренбургский государственный университет, г. Оренбург,

E-mail: vener0ka9402@gmail.com

ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ В КАЗАХСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

Исследование выполнено при финансовой поддержке отделения гуманитарных и общественных наук РФФИ и Правительства Оренбургской области, № проекта 17-16-56004, тип проекта а(р) (руководитель - И.Ю. Моисеева)

В статье рассматривается и анализируется образ женщины в казахских пословицах и поговорках. Данные языковые единицы, как источник народной мудрости, определяют особенности национальной идентичности. Статья посвящена исследованию казахской культуры, являющейся частью многонационального региона - Оренбургской области. Цель статьи состоит в изучении казахских пословиц и поговорок, связанных с образом женщины, который понимается авторами как элемент картины мира. Предметом исследования послужили паремии различных временных периодов, интерпретирующие образ женщины-матери, дочери, жены, сестры. Анализируя пословицы и поговорки, авторы выявляют качества, которые помогают создать образ казахской женщины, учитывая как лингвистические, так и экстралингвистические факторы.

Ключевые слова: казахский язык, казахская культура, пословица, поговорка, образ, женщина, мать.

Женщина играла и играет важную роль в живописи, музыке, литературе. Тема женщины всегда волновала умы великих людей. С середины 90-х годов XX века образ женщины активно исследуется в русской и зарубежной литературе, национальных языках (А.Н. Данилова, К.Ф. Исламзаде, С.Н. Каргинова, О.В. Си-вова, Д.М. Хайруллина, РМ. Шофакирова), политике (О.А. Дуброва, Е.С. Пронина), общественном сознании (О.Н. Ворошилова), религии (И.С. Охлупина), национальной культуре (О.В. Горшуно-ва, С.А. Нестерова, Р.К. Разяпова, Ю.А. Селиверстова), гендеро-логии (С.С. Асирян, Д.К. Григорьева, Е.А. Кузнецова, Е.С. Прудникова).

Наибольший интерес у нас вызывает казахская национальная культура, поскольку Оренбургская область является многонациональным регионом, граничащим с тремя областями Республики Казахстан. Казахи - одна из многочисленных национальностей, проживающих на территории области.

Многовековое совместное проживание славянских, тюркских и других народов способствует выработке уважения к отличиям в ментальности других этнических представителей, межнациональной коммуникабельности.

Целью нашей работы является исследование казахских пословиц и поговорок, интерпретирующих образ женщины. Материалом исследования послужили паремии, функционирующие в казахской лингвокультуре.

В настоящей статье использованы метод сплошной выборки, лингвистическое описание, компонентный и контекстуальный анализ, которые позволили наиболее полно раскрыть рассматриваемое нами явление.

Пословицы и поговорки - это крупицы и сокровище народной мудрости, что определяет специфику конкретной нации. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы и обычаи.

По мнению В.И. Даля, «пословицы и поговорки являются не только ведущими элементами фольклорного жанра, но также неотъемлемой частью лексического состава языка. Их привлекательность, правдивость и яркость привели к тому, что огромное количество этнических эквивалентов было собрано в словарях и специальных пособиях» [1, с. 97].

В казахском языке существует много пословиц, которые формировались и развивались веками наряду с народом. Большая их часть связана с образом женщины (матери, дочери, жены, сестры): «Anama magan suranyz, men sizge berin bayandaymyn. Menin kyzym magan suranyz, men sagan zhuregimdi ashylady» (Спроси у меня о моей матери, и я расскажу тебе все. Спроси у меня о моей дочери, и я открою тебе свое сердце). На протяжении существования человечества, в различных обществах и цивилизациях роль женщины остается на весьма высоком и почтительном уровне [2, с. 15].

Исследуя казахскую историю и её культуру, можно говорить о том, что немалое количество женщин сумели передать потомкам родной язык и национальный дух, сохранив при этом

народную особенность нелегким трудом, исключительной разумностью и материнской любовью.

A^. Мезенцева отмечает, что «мать - это нечто, святое, порождающее новую жизнь. У казахов есть пословица: «Anandi Mekkege uch ret jayau aparsan da ak sutin aktay almaisin» (Молоко матери не искупишь, даже если трижды пешком отнесешь ее в Мекку). Это подчеркивает значимость женщины как матери. В данной пословице заключен не искупаемый долг детей перед своей матерью» [3, с. 14].

На сегодняшний день место и роль женщины в судьбе родного языка заслуживает особого внимания, поэтому есть необходимость отобразить данную роль как в прошлом, так и в настоящем и будущем [4, c. 181]. В системе ценностей духовного воспитания в казахской культуре обучение родному языку и дальнейшая судьба нации, как таковой, незыблемо связаны с Женщиной («Ayeli azgan eldin bolachagijok» (Народ, потерявший веру в женщин, не имеет будущего); «Ayeldin jaksisi - akilchin» (Хорошая женщина - умная советчица), которая является Матерью, что ярко отражается в таких высказываниях, как «El bolamin desen besigindi tuze» (Будущее страны начинается с колыбели) или «Anasin korip kizin al» (Выбирая жену, смотри на ее мать).

При всем при этом, еще не завершены исследования, изображающие через язык согласно с мировосприятием казахского народа подлинное место женщины в казахской культуре.

В данной работе рассматриваются такие языковые единицы, как пословицы и поговорки, которые составляют образ «женщина» и дают возможность изучить сущность и особенность казахских женщин, их чувства, психологию и потребности [2, c. 132]. Предмет исследования составили пословицы и поговорки, которые сформировались до Oктябрьской революции и после нее.

Например, до революции казахские женщины занимали очень низкое социальное положение, поэтому пословицы и поговорки часто имели отрицательное значение по отношению к женщине. Главная их задача состояла в рождении наследников: «Ayeldin shashy uzyn, zhene akyl kyska bar» (У женщины волос длинный, а ум короткий), «Koshi-kon ayel bastama, zhaksy natizhe bolui mumkin emes bolady» (У кочевки, начатой женщиной, не будет хорошего исхода), «Bie parki tipti eger - odan da ayel spiker, eger kop zhaqsy emes - bul eshqanday boldy» (Даже если кобылица быстроходная - от нее нет проку, даже если женщина оратор - толку нет), «Eger siz jaman ayel olip eger - baska ayeli bolady, bul zhaqy ayeldi qaytis bolsa, - bas aynala bolady» (Если умрет плохая женщина - будет другая жена, если умрет хорошая женщина - голова пойдет кругом), «Ulken ayel - kudaydin tartibi, zhas ayeli - ïttyn kuyrygy» (Старшая жена - приказ бога, младшая жена - хвост собаки), «Adam - bas, ayel - moyin» (Мужчина - голова, женщина - шея), «Ayel basqaratin adam, kara bolip kalady (Народ, руководимый женщиной, остается темнь/v) [5, c. 4].

Тот факт, что именно сын в казахской семье является наследником («Atadan ol alsa, ozy kalgany kyz kalsa, yzy kalgany»

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.