Научная статья на тему 'DEKODIERUNG (декодирование) '

DEKODIERUNG (декодирование) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
71
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «DEKODIERUNG (декодирование) »

«литературный язык» или «общеразговорный язык». Наиболее часто слово употребляется для обозначения немецкого языка, общепонятного в германском, австрийском и швейцарском языковом континууме. Слово DACH в этом случае следует интерпретировать как аббревиатуру, где D - deutsch, A - Austria (лат.), CH -Confederatio Helvetica (лат.). Научный источник такого толкования слова неизвестен, однако использование термина в этом значении отмечается в непрофессиональном значении. Более точное объяснение и самому слову, и его этимологии представлено в лингвистической концепции «АшЬаи»-парадигмы, которая включает три элемента: Ausbausprache - отдельный вполне самостоятельный язык, например немецкий в Германии; Abstandsprache - отстоящий от первого язык, родственный ему, однако признаваемый носителями и специалистами вполне самостоятельным, не тождественным Abstandsprache, например немецкий в Швейцарии. В этом случае Dachsprache следует рассматривать как общий к Ausbausprache и Abstandsprache. Данная социолингвистическая парадигма была предложена Х. Клоссом в 1967 г. Понятие Dachsprache сегодня активно используется в немецкой теории перевода для описания отдельных ситуаций межкультурной коммуникации. Библиогр.: Cohn R., Russelli J. Ausbausprache, Abstandsprache, Dachsprache - Harvard, 2012; Kloss H. Abstand languages and Ausbau languages // Anthropological Linguistics. - Harvard, 1967. - S. 34-48.

В.Н. Базылев, Л.Д. Захарова

DEKODIERUNG (декодирование) - декодирование, процесс обратного преобразования информации из системы одних знаков в систему других знаков.

Процесс декодирования можно определить как языковое, или лингвистическое, моделирование, задачей которого является преобразование информации из языковой формы в иную, смысловую. Данное понятие носит общенаучный характер, рассматривается в теории информации, философии, когнитивной лингвистике и психологии. В отличие от лингвистических представлений, основанных на теории коммуникации, когда первичным считается процесс кодирования информации, а вторичным - процесс декодирования как важнейшая ступень восприятия ИТ, для теории перевода характерна другая модель: процесс перевода начинается с декодирования, а за ним следует кодирование, или перекодирование, средствами ПЯ. В системе терминов Dekodierung противопоставлено Enkodierung (см. ENKODIERUNG), оба

термина соотносятся с Kodierung как наиболее общим обозначением процесса преобразования.

Библиогр.: Klimant H., Piotraschke R., Schönberg D. Informationsund - Kodierungstheorie. - Stuttgardt; Leipzig; Wiesbaden, 2003; Schmidt Th. Enkodierung // Langzeitgedächtnis. - Mode of access: www.allpsych.uni-giessen.de; Waldhauser G., Mecklinger A., Gruene-wald Ch. Arbeitsgedächtnis und Expertise: Enkodierung und Rehearsal komplexer visueller Stimuli. - Chemnitz, 2002.

Л.Д. Захарова

DENOTATION (денотация) - означивание, или установление отношения слова-понятия к означаемому, денотация.

DENOTATION = BEZEICHNUNG.

Понятие Denotation является важнейшим понятием современной семиотики и многих связанных с ней гуманитарных наук, в частности лингвистики. Связь между двумя сторонами знака, означающим и означаемым, конвенциональна, т.е. немотивированна и условна. Однако это не исключает существования определенного количества мотивированных знаков.

Для теории и практики перевода представления о денотации являются универсалией. Определенные сложности и споры вызывает место понятия в этом процессе, так как, по мнению одних, главным является установление отношений между понятием и референтом, а по мнению других - между фонетической оболочкой и референтом. Иногда различают такие понятия, как Bezeichnung и Benennung, понимая под первым собственно формирование значения, а под вторым - процесс номинации. Библиогр.: Bussman H. Lexikon der Sprachwissenschaft. - 3. aktual. und erw. Aufl. - Kröner; Stuttgart 2002; Clement D. Linguistisches Grundwissen. Eine Einführung für zukünftige Deutschlehrer. - B.: Vandenhoeck & Ruprecht, 2000; Gloning Th. Bedeutung, Gebrauch und sprachliche Handlung: Ansätze und Probleme einer handlungstheoretischen Semantik aus linguistischer Sicht. - Niemeyer; Tübingen, 1996; Lewandowski Th. Linguistisches Wörterbuch. - 4., neu bearb. Aufl. - Heidelberg, 1985; Metzler Lexikon Sprache. - Dritte, neubearbeitete Aufl. / (Hrsg.) Glück H., Schmöe F. - Metzler; Stuttgart; Weimar, 2005; Ulrich M. Die Sprache als Sache: Primärsprache, Metasprache, Übersetzung: Untersuchungen zum Übersetzen und zur Übersetzbarkeit anhand von deutschen, englischen und vor allem romanischen Materialien. - Tübingen: Narr Francke Attempto, 1992.

Л. Д. Захарова

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.